Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668.Der Zwölff Bücher Virgilius von den Trojanischen Geschichten. Summarischer Inhalt. Das Erste Buch. DEr streitbare verständige und fromme lang-
Der Zwoͤlff Buͤcher Virgilius von den Trojaniſchen Geſchichten. Summariſcher Inhalt. Das Erſte Buch. DEr ſtreitbare verſtaͤndige und fromme lang-
<TEI> <text> <body> <pb facs="#f0691" n="[669]"/> <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/> <div n="1"> <head><hi rendition="#b">Der Zwoͤlff Buͤcher Virgilius</hi><lb/> von den Trojaniſchen Geſchichten.<lb/><hi rendition="#b">Summariſcher Inhalt.</hi></head><lb/> <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/> <div n="2"> <head> <hi rendition="#b">Das Erſte Buch.</hi> </head><lb/> <p><hi rendition="#in">D</hi>Er ſtreitbare verſtaͤndige und fromme<lb/> fuͤrſt Eneas gehet/ nach dem die maͤch-<lb/> tige ſtadt Troja neun jahr lang belaͤ-<lb/> gert/ erobekt und zerſtoͤret worden/ mit<lb/> den ſeinigen und vielen Trojanern mit zwantzig<lb/> ſchiffen zu ſegel/ und wird durch bittern haß der<lb/> Juno/ welche von dem Eolus wider denſelben<lb/> die winde erbittet/ auff dem meere hin und her ge-<lb/> trieben/ ſo gar/ daß er auch ſchiffbruch leidet. Als<lb/> er nun an das land Libyen kommet/ ſteiget er aus/<lb/> erhohlet ſich etwas wieder/ nimmet ſeinen bogen<lb/> und pfeil an die hand/ und erleget ſieben groſſe<lb/> ſtuͤcken hirſche/ die vertheilet er auff eben ſo viel<lb/> ſchiffe/ die ihm nach dem ſturm waren uͤbrig ge-<lb/> blieben/ vermahnet hernach ſeine durch viel und<lb/> <fw place="bottom" type="catch">lang-</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[669]/0691]
Der Zwoͤlff Buͤcher Virgilius
von den Trojaniſchen Geſchichten.
Summariſcher Inhalt.
Das Erſte Buch.
DEr ſtreitbare verſtaͤndige und fromme
fuͤrſt Eneas gehet/ nach dem die maͤch-
tige ſtadt Troja neun jahr lang belaͤ-
gert/ erobekt und zerſtoͤret worden/ mit
den ſeinigen und vielen Trojanern mit zwantzig
ſchiffen zu ſegel/ und wird durch bittern haß der
Juno/ welche von dem Eolus wider denſelben
die winde erbittet/ auff dem meere hin und her ge-
trieben/ ſo gar/ daß er auch ſchiffbruch leidet. Als
er nun an das land Libyen kommet/ ſteiget er aus/
erhohlet ſich etwas wieder/ nimmet ſeinen bogen
und pfeil an die hand/ und erleget ſieben groſſe
ſtuͤcken hirſche/ die vertheilet er auff eben ſo viel
ſchiffe/ die ihm nach dem ſturm waren uͤbrig ge-
blieben/ vermahnet hernach ſeine durch viel und
lang-
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |