Mascov, Johann Jakob: Geschichte der Teutschen. Bd. 1. Leipzig, 1726.bis zu Anfang der Regierung Chlodovei. sowohl als er selbst bey dem Käiser Zenone um Hülffe an2. Zeno konte nichtwohl von Iulio Nepote abstehen, da selbiger von Leone zum Käiser war er- nennet worden. Er hatte selbst fast eben dergleichen Schicksal, als Nepo- tem betroffen, ausstehen müssen: welches unter grossen Herren, sowohl als unter geringern Personen, eine Art von Mitleiden und Zuneigung zu erwe- cken pfleget. Er gab also Nepotis Gesandten gute Vertröstungen, und de- nen Römischen senatoribus den Bescheid, daß, so lange der rechtmäßige Käiser Iulius Nepos lebte, an nichts anders, als an den ihm schuldigen Ge- horsam zu dencken wäre. Odoacro antwortete er gar höfflich, daß er das pa- triciat bey dem Käiser Nepote suchen möchte, der ihm selbiges auch nicht ver- sagen würde: er stunde dabey in Hoffnung, er würde alsdenn so wohl die Römische Lebens-Art annehmen, als auch dem Reich aufrichtig zugethan verbleiben. Jndessen titulirte er ihn doch in eben denselben Schreiben gleichsam zum vor- aus patricium3. XXXVIII. Iulius Nepos kam gleich darauf um. Odoacer wardSeine Regie- mitge- [Beginn Spaltensatz]
filius, ut audiuit, Zenonem iterum orientis imperi- um, expulso Basilisco, recuperasse, senatum ueteris Romae legationem ad Zenonem mittere cöegit, quae illi significaret, urbem proprio imperatore non indigere. Vnum quidem imperatorem, sed communiter illi utriusque imperii fines tutandos esse: Odoacrum sibi propositum assumsisse idone- um, qui saluas res faceret. Ille enim & scientia reipublicae administrandae & rei militaris peritia praestat. Itaque orare, ut illum Zeno patricia- tus dignitate ornet, & Italicam dioecesin regen- dam committat. Profecti sunt igitur ex senatu ueteris Romae uiri, qui hos sermones Byzantium deferrent. 2 malchvs p. 93. D. Iisdem diebus uene- runt & a Nepote nuncii, qui Zenoni restitutum imperium gratularentur, & ipsum obteslarentur, cum easdem calamitates, quas Nepos expertus es- set, ut omni opera & studio illum in recipiendo imperio promto & alacri animo adiunaret: & pe- cunias & exercitus, & alia quae opus forent, suppeditaret, quod illi reditum ad pristinam for- tunam elaboraret & conficeret. Haec qui dicerent Nepos misit. Der Gesandtschafft, so die Gallier geschi- cket, erwehnet candidvs p. 19. C. 3 idem p. 94. A. At Zeno bis qui uenerant, haec responsa dedit. Et senatoribus, illos ex duo- bus, qui ab oriente imperium susceperant, unum expulisse, & Anthemium occidisse. Nunc quid sibi facto opus esset, illos dixit perspicere. Impe- ratore enim superstite non aliam debere ualere sententiam, quam illum amplecti & adhaerere. Ad ea uero, quae barbarus nunciarat, recte & iuste facturum, si a Nepote imperatore Odoacer patriciatus dignitatem susciperet. Eam illi missu- rum, nisi Nepos praeueniret. Hortari, simul at- que eam adeptus fuerit, ut cultum Romanis con- uenientem assumat & usurpet. Se quoque consi- dere fore, ut imperatorem, qui illum hoc honore affecerit, siquidem iusta facere uoluerit, obseruet & colat. Sed tamen in litteris regiis, quibus Odoacro eam dignitatem mittere renuit, eum pa- tricium nominauit. Quae Zeno cum Nepoti stu- debat, ex suis, Nepotis malorum commiseratione duci, & proprio casu communi hominum casu in- gemiscere edoctus, faciebat. Eo quoque illum im- pulit Verina, quae Nepotis uxori, cuius erat consanguinea, fauebat. 1 marcellinvs in chro-
[Ende Spaltensatz] nico bis zu Anfang der Regierung Chlodovei. ſowohl als er ſelbſt bey dem Kaͤiſer Zenone um Huͤlffe an2. Zeno konte nichtwohl von Iulio Nepote abſtehen, da ſelbiger von Leone zum Kaͤiſer war er- nennet worden. Er hatte ſelbſt faſt eben dergleichen Schickſal, als Nepo- tem betroffen, ausſtehen muͤſſen: welches unter groſſen Herren, ſowohl als unter geringern Perſonen, eine Art von Mitleiden und Zuneigung zu erwe- cken pfleget. Er gab alſo Nepotis Geſandten gute Vertroͤſtungen, und de- nen Roͤmiſchen ſenatoribus den Beſcheid, daß, ſo lange der rechtmaͤßige Kaͤiſer Iulius Nepos lebte, an nichts anders, als an den ihm ſchuldigen Ge- horſam zu dencken waͤre. Odoacro antwortete er gar hoͤfflich, daß er das pa- triciat bey dem Kaͤiſer Nepote ſuchen moͤchte, der ihm ſelbiges auch nicht ver- ſagen wuͤrde: er ſtunde dabey in Hoffnung, er wuͤrde alsdenn ſo wohl die Roͤmiſche Lebens-Art annehmen, als auch dem Reich aufrichtig zugethan verbleiben. Jndeſſen titulirte er ihn doch in eben denſelben Schreiben gleichſam zum vor- aus patricium3. XXXVIII. Iulius Nepos kam gleich darauf um. Odoacer wardSeine Regie- mitge- [Beginn Spaltensatz]
filius, ut audiuit, Zenonem iterum orientis imperi- um, expulſo Baſiliſco, recuperaſſe, ſenatum ueteris Romae legationem ad Zenonem mittere cöegit, quae illi ſignificaret, urbem proprio imperatore non indigere. Vnum quidem imperatorem, ſed communiter illi utriusque imperii fines tutandos eſſe: Odoacrum ſibi propoſitum aſſumſiſſe idone- um, qui ſaluas res faceret. Ille enim & ſcientia reipublicaè adminiſtrandae & rei militaris peritia praeſtat. Itaque orare, ut illum Zeno patricia- tus dignitate ornet, & Italicam dioeceſin regen- dam committat. Profecti ſunt igitur ex ſenatu ueteris Romae uiri, qui hos ſermones Byzantium deferrent. 2 malchvs p. 93. D. Iisdem diebus uene- runt & a Nepote nuncii, qui Zenoni reſtitutum imperium gratularentur, & ipſum obteſlarentur, cum easdem calamitates, quas Nepos expertus eſ- ſet, ut omni opera & ſtudio illum in recipiendo imperio promto & alacri animo adiunaret: & pe- cunias & exercitus, & alia quae opus forent, ſuppeditaret, quod illi reditum ad priſtinam for- tunam elaboraret & conficeret. Haec qui dicerent Nepos miſit. Der Geſandtſchafft, ſo die Gallier geſchi- cket, erwehnet candidvs p. 19. C. 3 idem p. 94. A. At Zeno bis qui uenerant, haec reſponſa dedit. Et ſenatoribus, illos ex duo- bus, qui ab oriente imperium ſuſceperant, unum expuliſſe, & Anthemium occidiſſe. Nunc quid ſibi facto opus eſſet, illos dixit perſpicere. Impe- ratore enim ſuperſtite non aliam debere ualere ſententiam, quam illum amplecti & adhaerere. Ad ea uero, quae barbarus nunciarat, recte & iuſte facturum, ſi a Nepote imperatore Odoacer patriciatus dignitatem ſuſciperet. Eam illi miſſu- rum, niſi Nepos praeueniret. Hortari, ſimul at- que eam adeptus fuerit, ut cultum Romanis con- uenientem aſſumat & uſurpet. Se quoque conſi- dere fore, ut imperatorem, qui illum hoc honore affecerit, ſiquidem iuſta facere uoluerit, obſeruet & colat. Sed tamen in litteris regiis, quibus Odoacro eam dignitatem mittere renuit, eum pa- tricium nominauit. Quae Zeno cum Nepoti ſtu- debat, ex ſuis, Nepotis malorum commiſeratione duci, & proprio caſu communi hominum caſu in- gemiſcere edoctus, faciebat. Eo quoque illum im- pulit Verina, quae Nepotis uxori, cuius erat conſanguinea, fauebat. 1 marcellinvs in chro-
[Ende Spaltensatz] nico <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <p><pb facs="#f0537" n="503"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">bis zu Anfang der Regierung <hi rendition="#aq">Chlodovei.</hi></hi></fw><lb/> ſowohl als er ſelbſt bey dem Kaͤiſer <hi rendition="#aq">Zenone</hi> um Huͤlffe an<note place="foot" n="2"><hi rendition="#aq"><hi rendition="#g"><hi rendition="#k">malchvs</hi></hi> p. 93. D. <hi rendition="#i">Iisdem diebus uene-<lb/> runt & a Nepote nuncii, qui Zenoni reſtitutum<lb/> imperium gratularentur, & ipſum obteſlarentur,<lb/> cum easdem calamitates, quas Nepos expertus eſ-<lb/> ſet, ut omni opera & ſtudio illum in recipiendo<lb/> imperio promto & alacri animo adiunaret: & pe-<lb/> cunias & exercitus, & alia quae opus forent,<lb/> ſuppeditaret, quod illi reditum ad priſtinam for-<lb/> tunam elaboraret & conficeret. Haec qui dicerent<lb/> Nepos miſit</hi>.</hi> Der Geſandtſchafft, ſo die Gallier geſchi-<lb/> cket, erwehnet <hi rendition="#aq"><hi rendition="#k">candidvs</hi> p. 19. C.</hi></note>. <hi rendition="#aq">Zeno</hi> konte nicht<lb/> wohl von <hi rendition="#aq">Iulio Nepote</hi> abſtehen, da ſelbiger von <hi rendition="#aq">Leone</hi> zum Kaͤiſer war er-<lb/> nennet worden. Er hatte ſelbſt faſt eben dergleichen Schickſal, als <hi rendition="#aq">Nepo-<lb/> tem</hi> betroffen, ausſtehen muͤſſen: welches unter groſſen Herren, ſowohl als<lb/> unter geringern Perſonen, eine Art von Mitleiden und Zuneigung zu erwe-<lb/> cken pfleget. Er gab alſo <hi rendition="#aq">Nepotis</hi> Geſandten gute Vertroͤſtungen, und de-<lb/> nen Roͤmiſchen <hi rendition="#aq">ſenatoribus</hi> den Beſcheid, daß, ſo lange der rechtmaͤßige<lb/> Kaͤiſer <hi rendition="#aq">Iulius Nepos</hi> lebte, an nichts anders, als an den ihm ſchuldigen Ge-<lb/> horſam zu dencken waͤre. <hi rendition="#aq">Odoacro</hi> antwortete er gar hoͤfflich, daß er das <hi rendition="#aq">pa-<lb/> triciat</hi> bey dem Kaͤiſer <hi rendition="#aq">Nepote</hi> ſuchen moͤchte, der ihm ſelbiges auch nicht ver-<lb/> ſagen wuͤrde: er ſtunde dabey in Hoffnung, er wuͤrde alsdenn ſo wohl die Roͤmiſche<lb/> Lebens-Art annehmen, als auch dem Reich aufrichtig zugethan verbleiben.<lb/> Jndeſſen titulirte er ihn doch in eben denſelben Schreiben gleichſam zum vor-<lb/> aus <hi rendition="#aq">patricium</hi><note place="foot" n="3"><hi rendition="#aq"><hi rendition="#g"><hi rendition="#k">idem</hi></hi> p. 94. A. <hi rendition="#i">At Zeno bis qui uenerant,<lb/> haec reſponſa dedit. Et ſenatoribus, illos ex duo-<lb/> bus, qui ab oriente imperium ſuſceperant, unum<lb/> expuliſſe, & Anthemium occidiſſe. Nunc quid<lb/> ſibi facto opus eſſet, illos dixit perſpicere. Impe-<lb/> ratore enim ſuperſtite non aliam debere ualere<lb/> ſententiam, quam illum amplecti & adhaerere.<lb/> Ad ea uero, quae barbarus nunciarat, recte &<lb/> iuſte facturum, ſi a Nepote imperatore Odoacer<lb/> patriciatus dignitatem ſuſciperet. Eam illi miſſu-<lb/> rum, niſi Nepos praeueniret. Hortari, ſimul at-<lb/> que eam adeptus fuerit, ut cultum Romanis con-<lb/> uenientem aſſumat & uſurpet. Se quoque conſi-<lb/> dere fore, ut imperatorem, qui illum hoc honore<lb/> affecerit, ſiquidem iuſta facere uoluerit, obſeruet<lb/> & colat. Sed tamen in litteris regiis, quibus<lb/> Odoacro eam dignitatem mittere renuit, eum pa-<lb/> tricium nominauit. Quae Zeno cum Nepoti ſtu-<lb/> debat, ex ſuis, Nepotis malorum commiſeratione<lb/> duci, & proprio caſu communi hominum caſu in-<lb/> gemiſcere edoctus, faciebat. Eo quoque illum im-<lb/> pulit Verina, quae Nepotis uxori, cuius erat<lb/> conſanguinea, fauebat.</hi></hi></note>.</p><lb/> <p><hi rendition="#aq">XXXVIII. Iulius Nepos</hi> kam gleich darauf um. <hi rendition="#aq">Odoacer</hi> ward<note place="right">Seine Regie-<lb/> ꝛung. Ende des<lb/> Kaͤiſerl. Titels<lb/> im Occident.</note><lb/> alſo des Wiederſpruchs, den er von ſeinetwegen zu fuͤrchten gehabt, frey<note xml:id="FN537_01_01" next="#FN537_01_02" place="foot" n="1"><hi rendition="#aq"><hi rendition="#g"><hi rendition="#k">marcellinvs</hi></hi> in chro-</hi><lb/> <fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#aq">nico</hi></fw><cb type="end"/></note>.<lb/> Mit <hi rendition="#aq">Nepote</hi> hat eigentlich der Kaͤiſerliche Titel im Occident aufgehoͤret: und<lb/> dieſes Kaͤiſerthum endlich die Vergaͤnglichkeit, ſo wohl als alle andere menſch-<lb/> liche Dinge empfinden muͤſſen. <hi rendition="#aq">Odoacer</hi> enthielt ſich zwar des Kaͤiſerlichen<lb/> Titels, hat aber nichts deſtoweniger in Jtalien mit eben dem Nachdruck,<lb/> als wenn er ihn gefuͤhret haͤtte, geherrſchet. Selbiges Land war bisher ſo<lb/> <fw place="bottom" type="catch">mitge-</fw><lb/><note xml:id="FN536_01_02" prev="#FN536_01_01" place="foot" n="1"><cb type="start"/><hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">filius, ut audiuit, Zenonem iterum orientis imperi-<lb/> um, expulſo Baſiliſco, recuperaſſe, ſenatum ueteris<lb/> Romae legationem ad Zenonem mittere cöegit,<lb/> quae illi ſignificaret, urbem proprio imperatore<lb/> non indigere. Vnum quidem imperatorem, ſed<lb/> communiter illi utriusque imperii fines tutandos<lb/> eſſe: Odoacrum ſibi propoſitum aſſumſiſſe idone-<lb/> um, qui ſaluas res faceret. Ille enim & ſcientia<lb/> reipublicaè adminiſtrandae & rei militaris peritia<lb/> praeſtat. Itaque orare, ut illum Zeno patricia-<lb/> tus dignitate ornet, & Italicam dioeceſin regen-<lb/> dam committat. Profecti ſunt igitur ex ſenatu<lb/> ueteris Romae uiri, qui hos ſermones Byzantium<lb/> deferrent</hi>.</hi><note type="editorial">Es handelt sich um eine fortlaufende Fußnote, deren Text auf der vorherigen Seite beginnt. Im Druck ist die Fußnotenfortsetzung an erster Stelle auf dieser Seite aufgelistet.</note></note><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [503/0537]
bis zu Anfang der Regierung Chlodovei.
ſowohl als er ſelbſt bey dem Kaͤiſer Zenone um Huͤlffe an 2. Zeno konte nicht
wohl von Iulio Nepote abſtehen, da ſelbiger von Leone zum Kaͤiſer war er-
nennet worden. Er hatte ſelbſt faſt eben dergleichen Schickſal, als Nepo-
tem betroffen, ausſtehen muͤſſen: welches unter groſſen Herren, ſowohl als
unter geringern Perſonen, eine Art von Mitleiden und Zuneigung zu erwe-
cken pfleget. Er gab alſo Nepotis Geſandten gute Vertroͤſtungen, und de-
nen Roͤmiſchen ſenatoribus den Beſcheid, daß, ſo lange der rechtmaͤßige
Kaͤiſer Iulius Nepos lebte, an nichts anders, als an den ihm ſchuldigen Ge-
horſam zu dencken waͤre. Odoacro antwortete er gar hoͤfflich, daß er das pa-
triciat bey dem Kaͤiſer Nepote ſuchen moͤchte, der ihm ſelbiges auch nicht ver-
ſagen wuͤrde: er ſtunde dabey in Hoffnung, er wuͤrde alsdenn ſo wohl die Roͤmiſche
Lebens-Art annehmen, als auch dem Reich aufrichtig zugethan verbleiben.
Jndeſſen titulirte er ihn doch in eben denſelben Schreiben gleichſam zum vor-
aus patricium 3.
XXXVIII. Iulius Nepos kam gleich darauf um. Odoacer ward
alſo des Wiederſpruchs, den er von ſeinetwegen zu fuͤrchten gehabt, frey 1.
Mit Nepote hat eigentlich der Kaͤiſerliche Titel im Occident aufgehoͤret: und
dieſes Kaͤiſerthum endlich die Vergaͤnglichkeit, ſo wohl als alle andere menſch-
liche Dinge empfinden muͤſſen. Odoacer enthielt ſich zwar des Kaͤiſerlichen
Titels, hat aber nichts deſtoweniger in Jtalien mit eben dem Nachdruck,
als wenn er ihn gefuͤhret haͤtte, geherrſchet. Selbiges Land war bisher ſo
mitge-
1
Seine Regie-
ꝛung. Ende des
Kaͤiſerl. Titels
im Occident.
2 malchvs p. 93. D. Iisdem diebus uene-
runt & a Nepote nuncii, qui Zenoni reſtitutum
imperium gratularentur, & ipſum obteſlarentur,
cum easdem calamitates, quas Nepos expertus eſ-
ſet, ut omni opera & ſtudio illum in recipiendo
imperio promto & alacri animo adiunaret: & pe-
cunias & exercitus, & alia quae opus forent,
ſuppeditaret, quod illi reditum ad priſtinam for-
tunam elaboraret & conficeret. Haec qui dicerent
Nepos miſit. Der Geſandtſchafft, ſo die Gallier geſchi-
cket, erwehnet candidvs p. 19. C.
3 idem p. 94. A. At Zeno bis qui uenerant,
haec reſponſa dedit. Et ſenatoribus, illos ex duo-
bus, qui ab oriente imperium ſuſceperant, unum
expuliſſe, & Anthemium occidiſſe. Nunc quid
ſibi facto opus eſſet, illos dixit perſpicere. Impe-
ratore enim ſuperſtite non aliam debere ualere
ſententiam, quam illum amplecti & adhaerere.
Ad ea uero, quae barbarus nunciarat, recte &
iuſte facturum, ſi a Nepote imperatore Odoacer
patriciatus dignitatem ſuſciperet. Eam illi miſſu-
rum, niſi Nepos praeueniret. Hortari, ſimul at-
que eam adeptus fuerit, ut cultum Romanis con-
uenientem aſſumat & uſurpet. Se quoque conſi-
dere fore, ut imperatorem, qui illum hoc honore
affecerit, ſiquidem iuſta facere uoluerit, obſeruet
& colat. Sed tamen in litteris regiis, quibus
Odoacro eam dignitatem mittere renuit, eum pa-
tricium nominauit. Quae Zeno cum Nepoti ſtu-
debat, ex ſuis, Nepotis malorum commiſeratione
duci, & proprio caſu communi hominum caſu in-
gemiſcere edoctus, faciebat. Eo quoque illum im-
pulit Verina, quae Nepotis uxori, cuius erat
conſanguinea, fauebat.
1 marcellinvs in chro-
nico
1
filius, ut audiuit, Zenonem iterum orientis imperi-
um, expulſo Baſiliſco, recuperaſſe, ſenatum ueteris
Romae legationem ad Zenonem mittere cöegit,
quae illi ſignificaret, urbem proprio imperatore
non indigere. Vnum quidem imperatorem, ſed
communiter illi utriusque imperii fines tutandos
eſſe: Odoacrum ſibi propoſitum aſſumſiſſe idone-
um, qui ſaluas res faceret. Ille enim & ſcientia
reipublicaè adminiſtrandae & rei militaris peritia
praeſtat. Itaque orare, ut illum Zeno patricia-
tus dignitate ornet, & Italicam dioeceſin regen-
dam committat. Profecti ſunt igitur ex ſenatu
ueteris Romae uiri, qui hos ſermones Byzantium
deferrent.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeErgänzungsvorschlag vom DWB [mehr] Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |