Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Moritz, Karl Philipp (Hrsg.): Gnothi sauton oder Magazin zur Erfahrungsseelenkunde. Bd. 4, St. 3. Berlin, 1786.

Bild:
<< vorherige Seite

An die Stelle des b in der ersten Person ist im Englischen der Vokal a mit dem Konsonant, I am, thou art, getreten, welcher auch im Plural die Stelle des s vertritt: we are, ye are, they are; und an die Stelle des s im Jnfinitiv ist im Englischen wieder das b getreten, to be, seyn: das b vertritt auch die Stelle des w in been, gewesen, und in being, einer der da ist, oder ein Wesen.

Welch eine Verschiedenheit zwischen zwei so nahe verwandten Sprachen, wie die Englische und die Deutsche ! --

Derselbe Wurzellaut, welcher bei uns das eigentliche Selbstgefühl oder das empfundne seyn bezeichnet, drückt im Englischen die bloße schwankende Jdee oder das bloß erkannte und nicht eigentlich empfundne seyn aus -- und das empfundne seyn wird wieder durch einen von dem unsrigen so verschiedenen Wurzellaut (J am) angezeigt, als ob ganz verschiedene Begriffe durch das ich bin, und I am ausgedrückt werden sollten.

Sum, je suis, I am, ich bin,

alles fast ganz verschiedne Laute, welche doch ein und eben dieselbe Sache bezeichnen, die doch in allen Ländern und unter allen Völkern nothwendig auf einerlei Art gedacht werden müssen u.s.w.




An die Stelle des b in der ersten Person ist im Englischen der Vokal a mit dem Konsonant, I am, thou art, getreten, welcher auch im Plural die Stelle des s vertritt: we are, ye are, they are; und an die Stelle des s im Jnfinitiv ist im Englischen wieder das b getreten, to be, seyn: das b vertritt auch die Stelle des w in been, gewesen, und in being, einer der da ist, oder ein Wesen.

Welch eine Verschiedenheit zwischen zwei so nahe verwandten Sprachen, wie die Englische und die Deutsche ! —

Derselbe Wurzellaut, welcher bei uns das eigentliche Selbstgefuͤhl oder das empfundne seyn bezeichnet, druͤckt im Englischen die bloße schwankende Jdee oder das bloß erkannte und nicht eigentlich empfundne seyn aus — und das empfundne seyn wird wieder durch einen von dem unsrigen so verschiedenen Wurzellaut (J am) angezeigt, als ob ganz verschiedene Begriffe durch das ich bin, und I am ausgedruͤckt werden sollten.

Sum, je suis, I am, ich bin,

alles fast ganz verschiedne Laute, welche doch ein und eben dieselbe Sache bezeichnen, die doch in allen Laͤndern und unter allen Voͤlkern nothwendig auf einerlei Art gedacht werden muͤssen u.s.w.



<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <pb facs="#f0115" n="115"/><lb/>
            <p>An die Stelle des <hi rendition="#b">b</hi> in der ersten Person ist im                         Englischen der Vokal <hi rendition="#b">a</hi> mit dem Konsonant, <hi rendition="#aq">I am, thou art,</hi> getreten, welcher auch im Plural                         die Stelle des <hi rendition="#b">s</hi> vertritt: <hi rendition="#aq">we                             are, ye are, they are;</hi> und an die Stelle des <hi rendition="#b">s</hi> im Jnfinitiv ist im Englischen wieder das <hi rendition="#b">b</hi> getreten, <hi rendition="#aq">to be,</hi> seyn: das <hi rendition="#aq">b</hi> vertritt auch die Stelle des <hi rendition="#b">w</hi> in <hi rendition="#aq">been,</hi> gewesen, und in <hi rendition="#aq">being,</hi> einer der da ist, oder ein <hi rendition="#b">Wesen.</hi> </p>
            <p>Welch eine Verschiedenheit zwischen zwei so nahe verwandten Sprachen, wie die                         Englische und die Deutsche ! &#x2014; </p>
            <p>Derselbe Wurzellaut, welcher bei uns das eigentliche Selbstgefu&#x0364;hl oder das                         empfundne seyn bezeichnet, dru&#x0364;ckt im Englischen die bloße schwankende Jdee                         oder das bloß erkannte und nicht eigentlich empfundne <hi rendition="#b">seyn</hi> aus &#x2014; und das empfundne <hi rendition="#b">seyn</hi> wird                         wieder durch einen von dem unsrigen so verschiedenen Wurzellaut <hi rendition="#b">(J am)</hi> angezeigt, als ob ganz verschiedene Begriffe                         durch das <hi rendition="#b">ich bin,</hi> und <hi rendition="#aq">I                             am</hi> ausgedru&#x0364;ckt werden sollten. </p>
            <p><hi rendition="#aq">Sum, je suis, I am,</hi> ich bin, </p>
            <p>alles fast ganz verschiedne Laute, welche doch ein und eben dieselbe Sache                         bezeichnen, die doch in allen La&#x0364;ndern und unter allen Vo&#x0364;lkern nothwendig auf                         einerlei Art gedacht werden mu&#x0364;ssen u.s.w. </p>
            <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[115/0115] An die Stelle des b in der ersten Person ist im Englischen der Vokal a mit dem Konsonant, I am, thou art, getreten, welcher auch im Plural die Stelle des s vertritt: we are, ye are, they are; und an die Stelle des s im Jnfinitiv ist im Englischen wieder das b getreten, to be, seyn: das b vertritt auch die Stelle des w in been, gewesen, und in being, einer der da ist, oder ein Wesen. Welch eine Verschiedenheit zwischen zwei so nahe verwandten Sprachen, wie die Englische und die Deutsche ! — Derselbe Wurzellaut, welcher bei uns das eigentliche Selbstgefuͤhl oder das empfundne seyn bezeichnet, druͤckt im Englischen die bloße schwankende Jdee oder das bloß erkannte und nicht eigentlich empfundne seyn aus — und das empfundne seyn wird wieder durch einen von dem unsrigen so verschiedenen Wurzellaut (J am) angezeigt, als ob ganz verschiedene Begriffe durch das ich bin, und I am ausgedruͤckt werden sollten. Sum, je suis, I am, ich bin, alles fast ganz verschiedne Laute, welche doch ein und eben dieselbe Sache bezeichnen, die doch in allen Laͤndern und unter allen Voͤlkern nothwendig auf einerlei Art gedacht werden muͤssen u.s.w.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Christof Wingertszahn, Sheila Dickson, Goethe-Museum Düsseldorf/Anton-und-Katharina-Kippenberg-Stiftung, University of Glasgow: Erstellung der Transkription nach DTA-Richtlinien (2015-06-09T11:00:00Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Matthias Boenig, Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie zu Berlin: Konvertierung nach DTA-Basisformat (2015-06-09T11:00:00Z)
UB Uni-Bielefeld: Bereitstellung der Bilddigitalisate (2015-06-09T11:00:00Z)

Weitere Informationen:

Anmerkungen zur Transkription:

  • Langes s (ſ) wird als rundes s (s) wiedergegeben.
  • Die Umlautschreibung mit ›e‹ über dem Vokal wurden übernommen.
  • Die Majuskel I/J wurde nicht nach Lautwert transkribiert.
  • Verbessert wird nur bei eindeutigen Druckfehlern. Die editorischen Eingriffe sind stets nachgewiesen.
  • Zu Moritz’ Zeit war es üblich, bei mehrzeiligen Zitaten vor jeder Zeile Anführungsstriche zu setzen. Diese wiederholten Anführungsstriche des Originals werden stillschweigend getilgt.
  • Die Druckgestalt der Vorlagen (Absätze, Überschriften, Schriftgrade etc.) wird schematisiert wiedergegeben. Der Zeilenfall wurde nicht übernommen.
  • Worteinfügungen der Herausgeber im edierten Text sowie Ergänzungen einzelner Buchstaben sind dokumentiert.
  • Die Originalseite wird als einzelne Seite in der Internetausgabe wiedergegeben. Von diesem Darstellungsprinzip wird bei langen, sich über mehr als eine Seite erstreckenden Fußnoten abgewichen. Die vollständige Fußnote erscheint in diesem Fall zusammenhängend an der ersten betreffenden Seite.
  • Die textkritischen Nachweise erfolgen in XML-Form nach dem DTABf-Schema: <choice><corr>[Verbesserung]</corr><sic>[Originaltext]</sic></choice> vorgenommen.



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/moritz_erfahrungsseelenkunde0403_1786
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/moritz_erfahrungsseelenkunde0403_1786/115
Zitationshilfe: Moritz, Karl Philipp (Hrsg.): Gnothi sauton oder Magazin zur Erfahrungsseelenkunde. Bd. 4, St. 3. Berlin, 1786, S. 115. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/moritz_erfahrungsseelenkunde0403_1786/115>, abgerufen am 21.11.2024.