Opitz, Martin: Buch von der Deutschen Poeterey. Breslau u. a., 1624.[fremdsprachliches Material - 13 Zeichen fehlen], Das Wasser ist das beste das man
Que C
[fremdsprachliches Material – 13 Zeichen fehlen], Das Waſſer iſt das beſte das man
Que C
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <p><pb facs="#f0023"/><gap reason="fm" unit="chars" quantity="13"/>, <hi rendition="#fr">Das Waſſer iſt das beſte das man<lb/> findt.</hi> Mit welchem es Alceus/ Ariſtophanes/ Alcman/<lb/> Ennius vnd andere nicht gehalten hetten; auch Eſchilus nicht/<lb/> dem Sophocles vorgeworffen/ der wein hette ſeine Tragedien<lb/> gemacht/ nicht er. Vnd zum theile thut auch zue dem etwas<lb/> nachleßigen wandel mancher Poeten nicht wenig die gemein-<lb/> ſchafft etlicher alten/ die jhre reine ſprache mit garſtigen epicu-<lb/> riſchen ſchrifften beſudelt/ vnd ſich an jhrer eigenen ſchande er-<lb/> luſtiget haben. Mit denen wir aber vmbgehen mußen wie die<lb/> bienen/ welche ihr honig auß den geſunden blumen ſaugen/<lb/> vnd die gifftigen Kraͤuter ſtehen laſſen. Doch wie ehrliche/<lb/> auffrichtige/ keuſche gemuͤter (welche von den auch keuſchen<lb/> Muſen erfodert werden) derer die jhre geſchickligkeit mit vblen<lb/> ſitten vertunckeln nicht entgelten koͤnnen/ ſo ſind auch nicht alle<lb/> Poeten die von Liebesſachen ſchreiben zue meiden; denn viel<lb/> vnter jhnen ſo zuͤchtig reden/ das ſie ein jegliches ehrbares fraw-<lb/> enzimmer vngeſchewet leſen moͤchte. Man kan jhnen auch<lb/> deßentwegen wol jhre einbildungen laſſen/ vnd ein wenig vber-<lb/> ſehen/ weil die liebe gleichſam der wetzſtein iſt an dem ſie jhren<lb/> ſubtilen Verſtand ſcherffen/ vnd niemals mehr ſinnreiche ge-<lb/> dancken vnd einfaͤlle haben/ als wann ſie von jhrer Buhlſchaff-<lb/> ten Himliſchen ſchoͤne/ jugend/ freundligkeit/ haß vnnd gunſt<lb/> reden. Wie dann hiervon der Frantzoͤſiſchen Pocten Adler<lb/> Peter Ronſardt ein artiges Sonnet geſchrieben/ welches ich<lb/> nebenſt meiner vberſetzung (wiewol dieſelbe dem terte nicht ge-<lb/> nawe zueſaget) hierbey an zue ziehen nicht vnterlaſſen kan:</p><lb/> <cit> <quote> <lg type="poem"> <lg n="1"> <l> <hi rendition="#aq">Ah belle liberté, qui me ſeruois d, eſcorte,</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Quand le pied me portoit où libre ic voulois!</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Ah! que ie te regrette! helas, combien de fois</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Ay-ic rompu le ioug, que maulgré moy ie porte!</hi> </l> </lg><lb/> <lg n="2"> <l> <hi rendition="#aq">Puis ie l, ay rattaché, eſtant nay de la ſorte,</hi> </l><lb/> <fw place="bottom" type="sig">C</fw> <fw place="bottom" type="catch"> <hi rendition="#aq">Que</hi> </fw><lb/> </lg> </lg> </quote> </cit> </div> </body> </text> </TEI> [0023]
_____________, Das Waſſer iſt das beſte das man
findt. Mit welchem es Alceus/ Ariſtophanes/ Alcman/
Ennius vnd andere nicht gehalten hetten; auch Eſchilus nicht/
dem Sophocles vorgeworffen/ der wein hette ſeine Tragedien
gemacht/ nicht er. Vnd zum theile thut auch zue dem etwas
nachleßigen wandel mancher Poeten nicht wenig die gemein-
ſchafft etlicher alten/ die jhre reine ſprache mit garſtigen epicu-
riſchen ſchrifften beſudelt/ vnd ſich an jhrer eigenen ſchande er-
luſtiget haben. Mit denen wir aber vmbgehen mußen wie die
bienen/ welche ihr honig auß den geſunden blumen ſaugen/
vnd die gifftigen Kraͤuter ſtehen laſſen. Doch wie ehrliche/
auffrichtige/ keuſche gemuͤter (welche von den auch keuſchen
Muſen erfodert werden) derer die jhre geſchickligkeit mit vblen
ſitten vertunckeln nicht entgelten koͤnnen/ ſo ſind auch nicht alle
Poeten die von Liebesſachen ſchreiben zue meiden; denn viel
vnter jhnen ſo zuͤchtig reden/ das ſie ein jegliches ehrbares fraw-
enzimmer vngeſchewet leſen moͤchte. Man kan jhnen auch
deßentwegen wol jhre einbildungen laſſen/ vnd ein wenig vber-
ſehen/ weil die liebe gleichſam der wetzſtein iſt an dem ſie jhren
ſubtilen Verſtand ſcherffen/ vnd niemals mehr ſinnreiche ge-
dancken vnd einfaͤlle haben/ als wann ſie von jhrer Buhlſchaff-
ten Himliſchen ſchoͤne/ jugend/ freundligkeit/ haß vnnd gunſt
reden. Wie dann hiervon der Frantzoͤſiſchen Pocten Adler
Peter Ronſardt ein artiges Sonnet geſchrieben/ welches ich
nebenſt meiner vberſetzung (wiewol dieſelbe dem terte nicht ge-
nawe zueſaget) hierbey an zue ziehen nicht vnterlaſſen kan:
Ah belle liberté, qui me ſeruois d, eſcorte,
Quand le pied me portoit où libre ic voulois!
Ah! que ie te regrette! helas, combien de fois
Ay-ic rompu le ioug, que maulgré moy ie porte!
Puis ie l, ay rattaché, eſtant nay de la ſorte,
Que
C
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/opitz_buch_1624 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/opitz_buch_1624/23 |
Zitationshilfe: | Opitz, Martin: Buch von der Deutschen Poeterey. Breslau u. a., 1624, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/opitz_buch_1624/23>, abgerufen am 16.07.2024. |