Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Praetorius, Johannes: Blockes-Berges Verrichtung. Leipzig u. a., 1668.

Bild:
<< vorherige Seite

Hexen bey ihrer Fahrt ihnen nicht schaden.
lemniscato, quem pueri circumferebant, le-
mniscis seu fasciolis dependentibus & fructi-
bus arborum ornatis, cujus mentio apud Plu-
tarchum in Theseo)
oder Mäyengesänge ge-
heissen haben von den Oelzweigen/ welche sind
herumb getragen worden. Solches Lied aber/
das der Homerus mit vielen andern Knaben/
so sich häuffig zu ihm auß allen Winckeln ver-
samlet/ wie Castalio meldet/ abgesungen/ ist
auß dem Griechischen also ins Lateinische verse-
tzet worden/ und lautet nachfolgender massen
auß des M. Mart. Mylii hort. Philosoph. p. 103.
104.

Venimus ad magnas aedes, civemq; potenten,
Cujus divitiis resolat domulus atq; redundat.
Vos ad itum praebete fores: feliciter intrent,
Vasa opibus tumcant, nihil hic videatur ina-
ne.
Sintq; laboratae Cereris repleta canistra.
Excelso curru nurus hic portetur, & ipsam
Veloci cursu revehant ad limina muli.
Haec premat electrun pedibus, telasq; laboret:
Ast ego vos repetam, repetam (mihi crede)
quotannis, (gne.

Non secus atq; redit sub tectum garrula Pro-
Assumus in porta: seu munera ferre placebit,
Seu nihil, hic habitare diu, necadesse para-
mus,

Was die Verdolmetschung dieser Verß betrift

nebenst

Hexen bey ihrer Fahrt ihnen nicht ſchaden.
lemniſcato, quem pueri circumferebant, le-
mniſcis ſeu faſciolis dependentibus & fructi-
bus arborum ornatis, cujus mentio apud Plu-
tarchum in Theſeo)
oder Maͤyengeſaͤnge ge-
heiſſen haben von den Oelzweigen/ welche ſind
herumb getragen worden. Solches Lied aber/
das der Homerus mit vielen andern Knaben/
ſo ſich haͤuffig zu ihm auß allen Winckeln ver-
ſamlet/ wie Caſtalio meldet/ abgeſungen/ iſt
auß dem Griechiſchen alſo ins Lateiniſche verſe-
tzet worden/ und lautet nachfolgender maſſen
auß des M. Mart. Mylii hort. Philoſoph. p. 103.
104.

Venimus ad magnas ædes, civemq; potentẽ,
Cujus divitiis reſolat domulus atq; redundat.
Vos ad itum præbete fores: feliciter intrent,
Vaſa opibus tumcant, nihil hic videatur ina-
ne.
Sintq; laboratæ Cereris repleta caniſtra.
Excelſo curru nurus hic portetur, & ipſam
Veloci curſu revehant ad limina muli.
Hæc premat electrũ pedibus, telaſq; laboret:
Aſt ego vos repetam, repetam (mihi crede)
quotannis, (gne.

Non ſecus atq; redit ſub tectum garrula Pro-
Aſſumus in porta: ſeu munera ferre placebit,
Seu nihil, hic habitare diu, necadeſſe para-
mus,

Was die Verdolmetſchũg dieſer Verß betrift

nebenſt
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0519" n="495"/><fw place="top" type="header">Hexen bey ihrer Fahrt ihnen nicht &#x017F;chaden.</fw><lb/><hi rendition="#aq">lemni&#x017F;cato, quem pueri circumferebant, le-<lb/>
mni&#x017F;cis &#x017F;eu fa&#x017F;ciolis dependentibus &amp; fructi-<lb/>
bus arborum ornatis, cujus mentio apud Plu-<lb/>
tarchum in The&#x017F;eo)</hi> oder Ma&#x0364;yenge&#x017F;a&#x0364;nge ge-<lb/>
hei&#x017F;&#x017F;en haben von den Oelzweigen/ welche &#x017F;ind<lb/>
herumb getragen worden. Solches Lied aber/<lb/>
das der <hi rendition="#aq">Homerus</hi> mit vielen andern Knaben/<lb/>
&#x017F;o &#x017F;ich ha&#x0364;uffig zu ihm auß allen Winckeln ver-<lb/>
&#x017F;amlet/ wie <hi rendition="#aq">Ca&#x017F;talio</hi> meldet/ abge&#x017F;ungen/ i&#x017F;t<lb/>
auß dem Griechi&#x017F;chen al&#x017F;o ins Lateini&#x017F;che ver&#x017F;e-<lb/>
tzet worden/ und lautet nachfolgender ma&#x017F;&#x017F;en<lb/>
auß des <hi rendition="#aq">M. Mart. Mylii hort. Philo&#x017F;oph. p.</hi> 103.<lb/>
104.</p><lb/>
          <cit>
            <quote> <hi rendition="#aq">Venimus ad magnas ædes, civemq; potente&#x0303;,<lb/>
Cujus divitiis re&#x017F;olat domulus atq; redundat.<lb/>
Vos ad itum præbete fores: feliciter intrent,<lb/>
Va&#x017F;a opibus tumcant, nihil hic videatur ina-<lb/><hi rendition="#et">ne.</hi><lb/>
Sintq; laboratæ Cereris repleta cani&#x017F;tra.<lb/>
Excel&#x017F;o curru nurus hic portetur, &amp; ip&#x017F;am<lb/>
Veloci cur&#x017F;u revehant ad limina muli.<lb/>
Hæc premat electru&#x0303; pedibus, tela&#x017F;q; laboret:<lb/>
A&#x017F;t ego vos repetam, repetam <hi rendition="#et">(mihi crede)<lb/>
quotannis, (gne.</hi><lb/>
Non &#x017F;ecus atq; redit &#x017F;ub tectum garrula Pro-<lb/>
A&#x017F;&#x017F;umus in porta: &#x017F;eu munera ferre placebit,<lb/>
Seu nihil, hic habitare diu, necade&#x017F;&#x017F;e para-<lb/><hi rendition="#et">mus,</hi></hi> </quote>
          </cit><lb/>
          <p>Was die Verdolmet&#x017F;chu&#x0303;g die&#x017F;er Verß betrift<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">neben&#x017F;t</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[495/0519] Hexen bey ihrer Fahrt ihnen nicht ſchaden. lemniſcato, quem pueri circumferebant, le- mniſcis ſeu faſciolis dependentibus & fructi- bus arborum ornatis, cujus mentio apud Plu- tarchum in Theſeo) oder Maͤyengeſaͤnge ge- heiſſen haben von den Oelzweigen/ welche ſind herumb getragen worden. Solches Lied aber/ das der Homerus mit vielen andern Knaben/ ſo ſich haͤuffig zu ihm auß allen Winckeln ver- ſamlet/ wie Caſtalio meldet/ abgeſungen/ iſt auß dem Griechiſchen alſo ins Lateiniſche verſe- tzet worden/ und lautet nachfolgender maſſen auß des M. Mart. Mylii hort. Philoſoph. p. 103. 104. Venimus ad magnas ædes, civemq; potentẽ, Cujus divitiis reſolat domulus atq; redundat. Vos ad itum præbete fores: feliciter intrent, Vaſa opibus tumcant, nihil hic videatur ina- ne. Sintq; laboratæ Cereris repleta caniſtra. Excelſo curru nurus hic portetur, & ipſam Veloci curſu revehant ad limina muli. Hæc premat electrũ pedibus, telaſq; laboret: Aſt ego vos repetam, repetam (mihi crede) quotannis, (gne. Non ſecus atq; redit ſub tectum garrula Pro- Aſſumus in porta: ſeu munera ferre placebit, Seu nihil, hic habitare diu, necadeſſe para- mus, Was die Verdolmetſchũg dieſer Verß betrift nebenſt

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/praetorius_verrichtung_1668
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/praetorius_verrichtung_1668/519
Zitationshilfe: Praetorius, Johannes: Blockes-Berges Verrichtung. Leipzig u. a., 1668, S. 495. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/praetorius_verrichtung_1668/519>, abgerufen am 22.11.2024.