Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Pückler-Muskau, Hermann von: Briefe eines Verstorbenen. Bd. 2. München, 1830.

Bild:
<< vorherige Seite

Sieben und dreißigster Brief.

Geliebte Gute!

Der "rok of Cashel" mit seiner berühmten, herr-
lichen Ruine ist einer der größten "Lions" *) von
Irland, und war mir nebst der Abtei von Holycroß,
von Walter Scott selbst, als das Sehenswertheste
in Irland empfohlen worden. Es ist ein ganz frei
stehender Felsen, mitten in der Ebne. Seltsam ge-
nug sieht man von dem Kamme einer der fernen
Berge ein Stück, von derselben Größe als der Fel-
sen, wie ausgebissen -- der Legende nach: ein Biß,

*) "Lion" ist ein Modeausdruck, und bedeutet das Erste,
Berühmteste, oder Das, was grade im Augenblick
am meisten en vogue ist. Das entgegenstehende,
gemeinere, heißt "tigre." So nennt man z. B. die
jungen Dandee's in ihren Cabriolets, in der Haupt-
stadt Lions, die kleine Jungen aber, welche hinten
aufstehen, tigres. Auch Stutzer der geringeren So-
cietät werden mit dem letzten Namen bezeichnet.
C'est tout bete comme vous voyez.
A. d. H.

Sieben und dreißigſter Brief.

Geliebte Gute!

Der „rok of Cashel“ mit ſeiner berühmten, herr-
lichen Ruine iſt einer der größten „Lions“ *) von
Irland, und war mir nebſt der Abtei von Holycroß,
von Walter Scott ſelbſt, als das Sehenswertheſte
in Irland empfohlen worden. Es iſt ein ganz frei
ſtehender Felſen, mitten in der Ebne. Seltſam ge-
nug ſieht man von dem Kamme einer der fernen
Berge ein Stück, von derſelben Größe als der Fel-
ſen, wie ausgebiſſen — der Legende nach: ein Biß,

*) „Lion“ iſt ein Modeausdruck, und bedeutet das Erſte,
Berühmteſte, oder Das, was grade im Augenblick
am meiſten en vogue iſt. Das entgegenſtehende,
gemeinere, heißt „tigre.“ So nennt man z. B. die
jungen Dandee’s in ihren Cabriolets, in der Haupt-
ſtadt Lions, die kleine Jungen aber, welche hinten
aufſtehen, tigres. Auch Stutzer der geringeren So-
cietät werden mit dem letzten Namen bezeichnet.
C’est tout bête comme vous voyez.
A. d. H.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <pb facs="#f0104" n="[82]"/>
      <milestone rendition="#hr" unit="section"/>
      <div n="1">
        <head> <hi rendition="#b">Sieben und dreißig&#x017F;ter Brief.</hi> </head><lb/>
        <div n="2">
          <opener>
            <dateline> <hi rendition="#et">Ca&#x017F;hel, den 10<hi rendition="#sup">ten</hi> Oktober 1828.</hi> </dateline><lb/>
            <salute>Geliebte Gute!</salute>
          </opener><lb/>
          <p>Der <hi rendition="#aq">&#x201E;rok of Cashel&#x201C;</hi> mit &#x017F;einer berühmten, herr-<lb/>
lichen Ruine i&#x017F;t einer der größten &#x201E;Lions&#x201C; <note place="foot" n="*)">&#x201E;Lion&#x201C; i&#x017F;t ein Modeausdruck, und bedeutet das Er&#x017F;te,<lb/>
Berühmte&#x017F;te, oder Das, was grade im Augenblick<lb/>
am mei&#x017F;ten <hi rendition="#aq">en vogue</hi> i&#x017F;t. Das entgegen&#x017F;tehende,<lb/>
gemeinere, heißt <hi rendition="#aq">&#x201E;tigre.&#x201C;</hi> So nennt man z. B. die<lb/>
jungen Dandee&#x2019;s in ihren Cabriolets, in der Haupt-<lb/>
&#x017F;tadt Lions, die kleine Jungen aber, welche hinten<lb/>
auf&#x017F;tehen, <hi rendition="#aq">tigres</hi>. Auch Stutzer der geringeren So-<lb/>
cietät werden mit dem letzten Namen bezeichnet.<lb/><hi rendition="#et"><hi rendition="#aq">C&#x2019;est <hi rendition="#g">tout bête</hi> comme vous voyez.</hi><lb/>
A. d. H.</hi></note> von<lb/>
Irland, und war mir neb&#x017F;t der Abtei von Holycroß,<lb/>
von Walter Scott &#x017F;elb&#x017F;t, als das Sehenswerthe&#x017F;te<lb/>
in Irland empfohlen worden. Es i&#x017F;t ein ganz frei<lb/>
&#x017F;tehender Fel&#x017F;en, mitten in der Ebne. Selt&#x017F;am ge-<lb/>
nug &#x017F;ieht man von dem Kamme einer der fernen<lb/>
Berge ein Stück, von der&#x017F;elben Größe als der Fel-<lb/>
&#x017F;en, wie ausgebi&#x017F;&#x017F;en &#x2014; der Legende nach: ein Biß,<lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[82]/0104] Sieben und dreißigſter Brief. Caſhel, den 10ten Oktober 1828. Geliebte Gute! Der „rok of Cashel“ mit ſeiner berühmten, herr- lichen Ruine iſt einer der größten „Lions“ *) von Irland, und war mir nebſt der Abtei von Holycroß, von Walter Scott ſelbſt, als das Sehenswertheſte in Irland empfohlen worden. Es iſt ein ganz frei ſtehender Felſen, mitten in der Ebne. Seltſam ge- nug ſieht man von dem Kamme einer der fernen Berge ein Stück, von derſelben Größe als der Fel- ſen, wie ausgebiſſen — der Legende nach: ein Biß, *) „Lion“ iſt ein Modeausdruck, und bedeutet das Erſte, Berühmteſte, oder Das, was grade im Augenblick am meiſten en vogue iſt. Das entgegenſtehende, gemeinere, heißt „tigre.“ So nennt man z. B. die jungen Dandee’s in ihren Cabriolets, in der Haupt- ſtadt Lions, die kleine Jungen aber, welche hinten aufſtehen, tigres. Auch Stutzer der geringeren So- cietät werden mit dem letzten Namen bezeichnet. C’est tout bête comme vous voyez. A. d. H.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/pueckler_briefe02_1830
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/pueckler_briefe02_1830/104
Zitationshilfe: Pückler-Muskau, Hermann von: Briefe eines Verstorbenen. Bd. 2. München, 1830, S. [82]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/pueckler_briefe02_1830/104>, abgerufen am 23.11.2024.