Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Pückler-Muskau, Hermann von: Briefe eines Verstorbenen. Bd. 2. München, 1830.

Bild:
<< vorherige Seite

mußte zurück, das war klar, und zwar so schnell als
möglich. Mein Pferd schien dieselben Reflexionen ge-
macht zu haben, denn, wie mit neuen Kräften be-
gabt, trug es mich, fast gallopirend, davon. Aber,
glaubst Du es wohl? eine schwarze Gestalt war
abermals bestimmt, mir aus der Verlegenheit zu hel-
fen. Vous direz que c'en est trop -- mais ce n'est
pas ma faute. Le vrai souvent n'est pas vraisem-
blable
. Kurzum, ich sah eine schwarze Gestalt wie
einen undeutlichen Schatten über den Weg gleiten,
und sich hinter den Felsen verlieren. Mein Rufen,
meine Bitten, meine Versprechungen blieben vergeb-
lich, -- war es ein Schmuggler, die an dieser Küste
besonders ihr Wesen treiben sollen, oder ein aber-
gläubischer Bauer, der mich ärmsten Revenant für ei-
nen Geist ansah? -- jedenfalls schien er sich nicht
herauswagen zu wollen, und ich verzweifelte fast
schon an der gehofften Hülfe -- als sein Kopf plötz-
lich dicht neben mir aus einer Steinspalte hervor-
lugte. Nun gelang es mir bald ihn zu beruhigen;
auch erklärte er mir das Räthsel des im Meere auf-
hörenden Weges. Dieser war nämlich nur für die
Dauer der Ebbe eingerichtet -- um diese Zeit, sagte
er, ist die halbe Fluth schon heran, eine Viertelstunde
später ist der Durchgang unmöglich, jetzt aber will ich
Sie für ein gutes Trinkgeld noch hinüberzubringen
versuchen, doch dürfen wir keinen Augenblick verlie-
ren. Mit diesen Worten war er mit einem Satze
hinter mir auf dem Pferde, und was es vermochte,
eilten wir der, mit jedem Moment höher schwellenden

mußte zurück, das war klar, und zwar ſo ſchnell als
möglich. Mein Pferd ſchien dieſelben Reflexionen ge-
macht zu haben, denn, wie mit neuen Kräften be-
gabt, trug es mich, faſt gallopirend, davon. Aber,
glaubſt Du es wohl? eine ſchwarze Geſtalt war
abermals beſtimmt, mir aus der Verlegenheit zu hel-
fen. Vous direz que c’en est trop — mais ce n’est
pas ma faute. Le vrai souvent n’est pas vraisem-
blable
. Kurzum, ich ſah eine ſchwarze Geſtalt wie
einen undeutlichen Schatten über den Weg gleiten,
und ſich hinter den Felſen verlieren. Mein Rufen,
meine Bitten, meine Verſprechungen blieben vergeb-
lich, — war es ein Schmuggler, die an dieſer Küſte
beſonders ihr Weſen treiben ſollen, oder ein aber-
gläubiſcher Bauer, der mich ärmſten Revenant für ei-
nen Geiſt anſah? — jedenfalls ſchien er ſich nicht
herauswagen zu wollen, und ich verzweifelte faſt
ſchon an der gehofften Hülfe — als ſein Kopf plötz-
lich dicht neben mir aus einer Steinſpalte hervor-
lugte. Nun gelang es mir bald ihn zu beruhigen;
auch erklärte er mir das Räthſel des im Meere auf-
hörenden Weges. Dieſer war nämlich nur für die
Dauer der Ebbe eingerichtet — um dieſe Zeit, ſagte
er, iſt die halbe Fluth ſchon heran, eine Viertelſtunde
ſpäter iſt der Durchgang unmöglich, jetzt aber will ich
Sie für ein gutes Trinkgeld noch hinüberzubringen
verſuchen, doch dürfen wir keinen Augenblick verlie-
ren. Mit dieſen Worten war er mit einem Satze
hinter mir auf dem Pferde, und was es vermochte,
eilten wir der, mit jedem Moment höher ſchwellenden

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0031" n="9"/>
mußte zurück, das war klar, und zwar &#x017F;o &#x017F;chnell als<lb/>
möglich. Mein Pferd &#x017F;chien die&#x017F;elben Reflexionen ge-<lb/>
macht zu haben, denn, wie mit neuen Kräften be-<lb/>
gabt, trug es mich, fa&#x017F;t gallopirend, davon. Aber,<lb/>
glaub&#x017F;t Du es wohl? eine &#x017F;chwarze Ge&#x017F;talt war<lb/>
abermals be&#x017F;timmt, mir aus der Verlegenheit zu hel-<lb/>
fen. <hi rendition="#aq">Vous direz que c&#x2019;en est trop &#x2014; mais ce n&#x2019;est<lb/>
pas ma faute. Le vrai souvent n&#x2019;est pas vraisem-<lb/>
blable</hi>. Kurzum, ich &#x017F;ah eine &#x017F;chwarze Ge&#x017F;talt wie<lb/>
einen undeutlichen Schatten über den Weg gleiten,<lb/>
und &#x017F;ich hinter den Fel&#x017F;en verlieren. Mein Rufen,<lb/>
meine Bitten, meine Ver&#x017F;prechungen blieben vergeb-<lb/>
lich, &#x2014; war es ein Schmuggler, die an die&#x017F;er Kü&#x017F;te<lb/>
be&#x017F;onders ihr We&#x017F;en treiben &#x017F;ollen, oder ein aber-<lb/>
gläubi&#x017F;cher Bauer, der mich ärm&#x017F;ten Revenant für ei-<lb/>
nen Gei&#x017F;t an&#x017F;ah? &#x2014; jedenfalls &#x017F;chien er &#x017F;ich nicht<lb/>
herauswagen zu wollen, und ich verzweifelte fa&#x017F;t<lb/>
&#x017F;chon an der gehofften Hülfe &#x2014; als &#x017F;ein Kopf plötz-<lb/>
lich dicht neben mir aus einer Stein&#x017F;palte hervor-<lb/>
lugte. Nun gelang es mir bald ihn zu beruhigen;<lb/>
auch erklärte er mir das <choice><sic>Ra&#x0307;th&#x017F;el</sic><corr>Räth&#x017F;el</corr></choice> des im Meere auf-<lb/>
hörenden Weges. Die&#x017F;er war nämlich nur für die<lb/>
Dauer der Ebbe eingerichtet &#x2014; um <hi rendition="#g">die&#x017F;e</hi> Zeit, &#x017F;agte<lb/>
er, i&#x017F;t die halbe Fluth &#x017F;chon heran, eine Viertel&#x017F;tunde<lb/>
&#x017F;päter i&#x017F;t der Durchgang unmöglich, jetzt aber will ich<lb/>
Sie für ein gutes Trinkgeld noch hinüberzubringen<lb/>
ver&#x017F;uchen, doch dürfen wir keinen Augenblick verlie-<lb/>
ren. Mit die&#x017F;en Worten war er mit einem Satze<lb/>
hinter mir auf dem Pferde, und was es vermochte,<lb/>
eilten wir der, mit jedem Moment höher &#x017F;chwellenden<lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[9/0031] mußte zurück, das war klar, und zwar ſo ſchnell als möglich. Mein Pferd ſchien dieſelben Reflexionen ge- macht zu haben, denn, wie mit neuen Kräften be- gabt, trug es mich, faſt gallopirend, davon. Aber, glaubſt Du es wohl? eine ſchwarze Geſtalt war abermals beſtimmt, mir aus der Verlegenheit zu hel- fen. Vous direz que c’en est trop — mais ce n’est pas ma faute. Le vrai souvent n’est pas vraisem- blable. Kurzum, ich ſah eine ſchwarze Geſtalt wie einen undeutlichen Schatten über den Weg gleiten, und ſich hinter den Felſen verlieren. Mein Rufen, meine Bitten, meine Verſprechungen blieben vergeb- lich, — war es ein Schmuggler, die an dieſer Küſte beſonders ihr Weſen treiben ſollen, oder ein aber- gläubiſcher Bauer, der mich ärmſten Revenant für ei- nen Geiſt anſah? — jedenfalls ſchien er ſich nicht herauswagen zu wollen, und ich verzweifelte faſt ſchon an der gehofften Hülfe — als ſein Kopf plötz- lich dicht neben mir aus einer Steinſpalte hervor- lugte. Nun gelang es mir bald ihn zu beruhigen; auch erklärte er mir das Räthſel des im Meere auf- hörenden Weges. Dieſer war nämlich nur für die Dauer der Ebbe eingerichtet — um dieſe Zeit, ſagte er, iſt die halbe Fluth ſchon heran, eine Viertelſtunde ſpäter iſt der Durchgang unmöglich, jetzt aber will ich Sie für ein gutes Trinkgeld noch hinüberzubringen verſuchen, doch dürfen wir keinen Augenblick verlie- ren. Mit dieſen Worten war er mit einem Satze hinter mir auf dem Pferde, und was es vermochte, eilten wir der, mit jedem Moment höher ſchwellenden

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/pueckler_briefe02_1830
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/pueckler_briefe02_1830/31
Zitationshilfe: Pückler-Muskau, Hermann von: Briefe eines Verstorbenen. Bd. 2. München, 1830, S. 9. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/pueckler_briefe02_1830/31>, abgerufen am 21.11.2024.