Zeit, den französischen Schimmer mit der italiänischen Schmeicheley zu vermischen, fähig werden, und eine um so viel gefälligere Art zu spielen erlangen.
66. §.
Die französische Art zu singen ist so beschaffen, daß dadurch nicht, wie bey den Jtaliänern, große Virtuosen können gezogen werden. Sie erschöpfet das Vermögen der menschlichen Stimme bey Weitem nicht. Jhre Arien sind mehr redend als singend. Sie erfodern fast mehr Fer- tigkeit der Zunge, im Sprechen der Wörter, als Geschiklichkeit der Kehle. Der Zusatz der Manieren wird von dem Componisten vorgeschrie- ben: folglich haben die Ausführer nicht nöthig die Harmonie zu verstehen. Die Passagien sind bey ihnen im Singen fast gar nicht üblich: weil sie vorgeben daß ihre Sprache dieselben nicht erlaube. Die Arien werden mehrentheils, wegen Mangels der guten Sänger, so gesetzet, daß sie ein jeder, wer nur will, nachsingen kann: welches zwar solchen Liebhabern der Musik, die nicht viel davon verstehen, ein Vergnügen machet; den Sän- gern aber keinen sonderlichen Vorzug giebt. Es bleibt ihren Sängern nichts besonderes eigen, als die gute Action, welche sie vor andern Völ- kern voraus haben.
67. §.
Jn der Composition verfahren die Franzosen sehr gewissen- haft. Jn ihren Kirchenmusiken findet man zwar mehr Bescheidenheit, aber auch mehr Trockenheit, als in den italiänischen. Sie lieben die na- türlichen Gänge mehr, als die chromatischen. Jn der Melodie sind sie treu- herziger als die Jtaliäner; denn man kann die Folge der Gedanken fast immer errathen: an Erfindungen aber sind sie nicht so reich als jene. Sie sehen mehr auf den Ausdruck der Wörter, als auf einen reizenden oder schmeichelnden Gesang. So wie die Jtaliäner die Schönheit der Com- position, größten Theils, nur in der Hauptstimme anzubringen suchen; wodurch zwar die Grundstimme dann und wann verabsäumet wird: so legen hingegen die Franzosen meistentheils mehr Schimmer in die Grund- stimme, als in die Hauptstimme. Jhr Accompagnement ist mehr sim- pel, als erhaben. Jhr Recitativ singt zu viel, die Arien hingegen zu wenig: weswegen man in einer Oper nicht allemal errathen kann, ob man ein Recitativ oder ein Arioso höre. Wofern auf ein französisches Recitativ eine zärtliche Arie folget, wird man ganz und gar eingeschlä- fert, und verliert alle Aufmerksamkeit: da doch der Entzweck einer Oper
erfo-
Das XVIII. Hauptſtuͤck. Wie ein Muſikus
Zeit, den franzoͤſiſchen Schimmer mit der italiaͤniſchen Schmeicheley zu vermiſchen, faͤhig werden, und eine um ſo viel gefaͤlligere Art zu ſpielen erlangen.
66. §.
Die franzoͤſiſche Art zu ſingen iſt ſo beſchaffen, daß dadurch nicht, wie bey den Jtaliaͤnern, große Virtuoſen koͤnnen gezogen werden. Sie erſchoͤpfet das Vermoͤgen der menſchlichen Stimme bey Weitem nicht. Jhre Arien ſind mehr redend als ſingend. Sie erfodern faſt mehr Fer- tigkeit der Zunge, im Sprechen der Woͤrter, als Geſchiklichkeit der Kehle. Der Zuſatz der Manieren wird von dem Componiſten vorgeſchrie- ben: folglich haben die Ausfuͤhrer nicht noͤthig die Harmonie zu verſtehen. Die Paſſagien ſind bey ihnen im Singen faſt gar nicht uͤblich: weil ſie vorgeben daß ihre Sprache dieſelben nicht erlaube. Die Arien werden mehrentheils, wegen Mangels der guten Saͤnger, ſo geſetzet, daß ſie ein jeder, wer nur will, nachſingen kann: welches zwar ſolchen Liebhabern der Muſik, die nicht viel davon verſtehen, ein Vergnuͤgen machet; den Saͤn- gern aber keinen ſonderlichen Vorzug giebt. Es bleibt ihren Saͤngern nichts beſonderes eigen, als die gute Action, welche ſie vor andern Voͤl- kern voraus haben.
67. §.
Jn der Compoſition verfahren die Franzoſen ſehr gewiſſen- haft. Jn ihren Kirchenmuſiken findet man zwar mehr Beſcheidenheit, aber auch mehr Trockenheit, als in den italiaͤniſchen. Sie lieben die na- tuͤrlichen Gaͤnge mehr, als die chromatiſchen. Jn der Melodie ſind ſie treu- herziger als die Jtaliaͤner; denn man kann die Folge der Gedanken faſt immer errathen: an Erfindungen aber ſind ſie nicht ſo reich als jene. Sie ſehen mehr auf den Ausdruck der Woͤrter, als auf einen reizenden oder ſchmeichelnden Geſang. So wie die Jtaliaͤner die Schoͤnheit der Com- poſition, groͤßten Theils, nur in der Hauptſtimme anzubringen ſuchen; wodurch zwar die Grundſtimme dann und wann verabſaͤumet wird: ſo legen hingegen die Franzoſen meiſtentheils mehr Schimmer in die Grund- ſtimme, als in die Hauptſtimme. Jhr Accompagnement iſt mehr ſim- pel, als erhaben. Jhr Recitativ ſingt zu viel, die Arien hingegen zu wenig: weswegen man in einer Oper nicht allemal errathen kann, ob man ein Recitativ oder ein Arioſo hoͤre. Wofern auf ein franzoͤſiſches Recitativ eine zaͤrtliche Arie folget, wird man ganz und gar eingeſchlaͤ- fert, und verliert alle Aufmerkſamkeit: da doch der Entzweck einer Oper
erfo-
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><divn="3"><p><pbfacs="#f0334"n="316"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#b">Das <hirendition="#aq">XVIII.</hi> Hauptſtuͤck. Wie ein Muſikus</hi></fw><lb/>
Zeit, den franzoͤſiſchen Schimmer mit der italiaͤniſchen Schmeicheley zu<lb/>
vermiſchen, faͤhig werden, und eine um ſo viel gefaͤlligere Art zu ſpielen<lb/>
erlangen.</p></div><lb/><divn="3"><head>66. §.</head><lb/><p>Die <hirendition="#fr">franzoͤſiſche Art zu ſingen</hi> iſt ſo beſchaffen, daß dadurch<lb/>
nicht, wie bey den Jtaliaͤnern, große Virtuoſen koͤnnen gezogen werden.<lb/>
Sie erſchoͤpfet das Vermoͤgen der menſchlichen Stimme bey Weitem nicht.<lb/>
Jhre Arien ſind mehr redend als ſingend. Sie erfodern faſt mehr Fer-<lb/>
tigkeit der Zunge, im Sprechen der Woͤrter, als Geſchiklichkeit der<lb/>
Kehle. Der Zuſatz der Manieren wird von dem Componiſten vorgeſchrie-<lb/>
ben: folglich haben die Ausfuͤhrer nicht noͤthig die Harmonie zu verſtehen.<lb/>
Die Paſſagien ſind bey ihnen im Singen faſt gar nicht uͤblich: weil ſie<lb/>
vorgeben daß ihre Sprache dieſelben nicht erlaube. Die Arien werden<lb/>
mehrentheils, wegen Mangels der guten Saͤnger, ſo geſetzet, daß ſie ein<lb/>
jeder, wer nur will, nachſingen kann: welches zwar ſolchen Liebhabern<lb/>
der Muſik, die nicht viel davon verſtehen, ein Vergnuͤgen machet; den Saͤn-<lb/>
gern aber keinen ſonderlichen Vorzug giebt. Es bleibt ihren Saͤngern<lb/>
nichts beſonderes eigen, als die gute Action, welche ſie vor andern Voͤl-<lb/>
kern voraus haben.</p></div><lb/><divn="3"><head>67. §.</head><lb/><p>Jn der <hirendition="#fr">Compoſition</hi> verfahren die <hirendition="#fr">Franzoſen</hi>ſehr gewiſſen-<lb/>
haft. Jn ihren Kirchenmuſiken findet man zwar mehr Beſcheidenheit,<lb/>
aber auch mehr Trockenheit, als in den italiaͤniſchen. Sie lieben die na-<lb/>
tuͤrlichen Gaͤnge mehr, als die chromatiſchen. Jn der Melodie ſind ſie treu-<lb/>
herziger als die Jtaliaͤner; denn man kann die Folge der Gedanken faſt<lb/>
immer errathen: an Erfindungen aber ſind ſie nicht ſo reich als jene. Sie<lb/>ſehen mehr auf den Ausdruck der Woͤrter, als auf einen reizenden oder<lb/>ſchmeichelnden Geſang. So wie die Jtaliaͤner die Schoͤnheit der Com-<lb/>
poſition, groͤßten Theils, nur in der Hauptſtimme anzubringen ſuchen;<lb/>
wodurch zwar die Grundſtimme dann und wann verabſaͤumet wird: ſo<lb/>
legen hingegen die Franzoſen meiſtentheils mehr Schimmer in die Grund-<lb/>ſtimme, als in die Hauptſtimme. Jhr Accompagnement iſt mehr ſim-<lb/>
pel, als erhaben. Jhr Recitativ ſingt zu viel, die Arien hingegen zu<lb/>
wenig: weswegen man in einer Oper nicht allemal errathen kann, ob<lb/>
man ein Recitativ oder ein Arioſo hoͤre. Wofern auf ein franzoͤſiſches<lb/>
Recitativ eine zaͤrtliche Arie folget, wird man ganz und gar eingeſchlaͤ-<lb/>
fert, und verliert alle Aufmerkſamkeit: da doch der Entzweck einer Oper<lb/><fwplace="bottom"type="catch">erfo-</fw><lb/></p></div></div></div></body></text></TEI>
[316/0334]
Das XVIII. Hauptſtuͤck. Wie ein Muſikus
Zeit, den franzoͤſiſchen Schimmer mit der italiaͤniſchen Schmeicheley zu
vermiſchen, faͤhig werden, und eine um ſo viel gefaͤlligere Art zu ſpielen
erlangen.
66. §.
Die franzoͤſiſche Art zu ſingen iſt ſo beſchaffen, daß dadurch
nicht, wie bey den Jtaliaͤnern, große Virtuoſen koͤnnen gezogen werden.
Sie erſchoͤpfet das Vermoͤgen der menſchlichen Stimme bey Weitem nicht.
Jhre Arien ſind mehr redend als ſingend. Sie erfodern faſt mehr Fer-
tigkeit der Zunge, im Sprechen der Woͤrter, als Geſchiklichkeit der
Kehle. Der Zuſatz der Manieren wird von dem Componiſten vorgeſchrie-
ben: folglich haben die Ausfuͤhrer nicht noͤthig die Harmonie zu verſtehen.
Die Paſſagien ſind bey ihnen im Singen faſt gar nicht uͤblich: weil ſie
vorgeben daß ihre Sprache dieſelben nicht erlaube. Die Arien werden
mehrentheils, wegen Mangels der guten Saͤnger, ſo geſetzet, daß ſie ein
jeder, wer nur will, nachſingen kann: welches zwar ſolchen Liebhabern
der Muſik, die nicht viel davon verſtehen, ein Vergnuͤgen machet; den Saͤn-
gern aber keinen ſonderlichen Vorzug giebt. Es bleibt ihren Saͤngern
nichts beſonderes eigen, als die gute Action, welche ſie vor andern Voͤl-
kern voraus haben.
67. §.
Jn der Compoſition verfahren die Franzoſen ſehr gewiſſen-
haft. Jn ihren Kirchenmuſiken findet man zwar mehr Beſcheidenheit,
aber auch mehr Trockenheit, als in den italiaͤniſchen. Sie lieben die na-
tuͤrlichen Gaͤnge mehr, als die chromatiſchen. Jn der Melodie ſind ſie treu-
herziger als die Jtaliaͤner; denn man kann die Folge der Gedanken faſt
immer errathen: an Erfindungen aber ſind ſie nicht ſo reich als jene. Sie
ſehen mehr auf den Ausdruck der Woͤrter, als auf einen reizenden oder
ſchmeichelnden Geſang. So wie die Jtaliaͤner die Schoͤnheit der Com-
poſition, groͤßten Theils, nur in der Hauptſtimme anzubringen ſuchen;
wodurch zwar die Grundſtimme dann und wann verabſaͤumet wird: ſo
legen hingegen die Franzoſen meiſtentheils mehr Schimmer in die Grund-
ſtimme, als in die Hauptſtimme. Jhr Accompagnement iſt mehr ſim-
pel, als erhaben. Jhr Recitativ ſingt zu viel, die Arien hingegen zu
wenig: weswegen man in einer Oper nicht allemal errathen kann, ob
man ein Recitativ oder ein Arioſo hoͤre. Wofern auf ein franzoͤſiſches
Recitativ eine zaͤrtliche Arie folget, wird man ganz und gar eingeſchlaͤ-
fert, und verliert alle Aufmerkſamkeit: da doch der Entzweck einer Oper
erfo-
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Quantz, Johann Joachim: Versuch einer Anweisung die Flöte traversiere zu spielen. Berlin, 1752, S. 316. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/quantz_versuch_1752/334>, abgerufen am 26.06.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.