[Rabener, Gottlieb Wilhelm]: Sammlung satyrischer Schriften. Bd. 1. Leipzig, 1751.Von der Vortrefflichkeit eine etwas mühsame Arbeit ist: Jch weis 23 aberauch, daß wir uns vielmals in andern Sachen keine Mühe verdrießen lassen, welche von solcher Wich- tigkeit lange nicht sind, als ein dergleichen löbliches Vorhaben. Diese Anmerkungen müssen aus vieler- ley Sprachen bestehen. Hierbey darf man schlech- terdings nicht sparsam seyn. Man schreibt für Ge- lehrte, und also muß man sie auf eine gelehrte Art unterhalten. Dieses 24 heißt aber gelehrt, wenn man viele Sprachen kann. Es ist eine leichte Sache, die Gottesgelahrtheit zu fassen, die innländischen, und auswärtigen Rechte zu lernen, die Arzneykunst zu begreifen, und ein Meister der Weltweisheit zu wer- den chen könnte. Es war auch dieses anfänglich mein löbli- cher Vorsatz, und es würde diesem Abschnitte eine sonder- bare Zierde gegeben haben. Weil ich aber in allen Re- gistern, die ich besitze, davon nichts rechtes finden können, so bin ich hinlänglich entschuldigt. Denn es ist bekannt, daß wir Gelehrte nichts weiter wissen, als was in den Re- gistern steht. 23 Hesiod. Op. et Dies, v. 178. ss. M[fremdsprachliches Material - 1 Zeichen fehlt]ket[fremdsprachliches Material - 1 Zeichen fehlt] epeit[fremdsprachliches Material - 1 Zeichen fehlt] opheilou, ego pemptoisi metei~nai Andrasin, all e pr[fremdsprachliches Material - 1 Zeichen fehlt]the thanei~n, e epeita gene[fremdsprachliches Material - 1 Zeichen fehlt]ai. Nun gar de genos esi sidereon, oude pot' emar Pausomai kamatou ka[fremdsprachliches Material - 1 Zeichen fehlt] orzios, oude ti noktor, Phtheiromenoi. Khalei[fremdsprachliches Material - 1 Zeichen fehlt]as de theui dosousi merimnas. 24 Jch muß mich wundern, daß es Leute giebt, welche von
einem Gelehrten mehr fodern wollen, als Sprachen. Es ist mir zu verdrießlich, mich in diesen Streit einzulassen. Jch will meine Gegner nur auf den R. Moses Ben-Mai- mon weisen, welcher sie zur Gnüge beschämt, wenn er in Hal. Sanhedr. c. 2. v. 7. folgendermaßen redet: [fremdsprachliches Material - 15 Wörter fehlen] Von der Vortrefflichkeit eine etwas muͤhſame Arbeit iſt: Jch weis 23 aberauch, daß wir uns vielmals in andern Sachen keine Muͤhe verdrießen laſſen, welche von ſolcher Wich- tigkeit lange nicht ſind, als ein dergleichen loͤbliches Vorhaben. Dieſe Anmerkungen muͤſſen aus vieler- ley Sprachen beſtehen. Hierbey darf man ſchlech- terdings nicht ſparſam ſeyn. Man ſchreibt fuͤr Ge- lehrte, und alſo muß man ſie auf eine gelehrte Art unterhalten. Dieſes 24 heißt aber gelehrt, wenn man viele Sprachen kann. Es iſt eine leichte Sache, die Gottesgelahrtheit zu faſſen, die innlaͤndiſchen, und auswaͤrtigen Rechte zu lernen, die Arzneykunſt zu begreifen, und ein Meiſter der Weltweisheit zu wer- den chen koͤnnte. Es war auch dieſes anfaͤnglich mein loͤbli- cher Vorſatz, und es wuͤrde dieſem Abſchnitte eine ſonder- bare Zierde gegeben haben. Weil ich aber in allen Re- giſtern, die ich beſitze, davon nichts rechtes finden koͤnnen, ſo bin ich hinlaͤnglich entſchuldigt. Denn es iſt bekannt, daß wir Gelehrte nichts weiter wiſſen, als was in den Re- giſtern ſteht. 23 Heſiod. Op. et Dies, v. 178. ſſ. Μ[fremdsprachliches Material – 1 Zeichen fehlt]κέτ[fremdsprachliches Material – 1 Zeichen fehlt] ἔπειτ[fremdsprachliches Material – 1 Zeichen fehlt] ᾤϕειλου, ἐγὼ πέμπτοισι μετει῀ναι Ἀνδράσιν, ἀλλ ἤ πρ[fremdsprachliches Material – 1 Zeichen fehlt]ϑε ϑανει῀ν, ἤ ἔπειτα γενέ[fremdsprachliches Material – 1 Zeichen fehlt]αι. Νῦν γὰρ δὴ γένος ἐςὶ σιδήρεον, οὐδέ ποτ᾽ ἦμαρ Παύσομαι καμάτου κα[fremdsprachliches Material – 1 Zeichen fehlt] ὀρζίως, οὐδέ τι νόκτωρ, Φϑειρόμενοι. Χαλει[fremdsprachliches Material – 1 Zeichen fehlt]ας δὲ ϑευῖ δὼσουσι μερίμνας. 24 Jch muß mich wundern, daß es Leute giebt, welche von
einem Gelehrten mehr fodern wollen, als Sprachen. Es iſt mir zu verdrießlich, mich in dieſen Streit einzulaſſen. Jch will meine Gegner nur auf den R. Moſes Ben-Mai- mon weiſen, welcher ſie zur Gnuͤge beſchaͤmt, wenn er in Hal. Sanhedr. c. 2. v. 7. folgendermaßen redet: [fremdsprachliches Material – 15 Wörter fehlen] <TEI> <text> <body> <p><pb facs="#f0094" n="20"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Von der Vortrefflichkeit</hi></fw><lb/> eine etwas muͤhſame Arbeit iſt: Jch weis <note place="foot" n="23"><hi rendition="#aq">Heſiod. Op. et Dies, v. 178. ſſ.</hi><lb/> Μ<gap reason="fm" unit="chars" quantity="1"/>κέτ<gap reason="fm" unit="chars" quantity="1"/> ἔπειτ<gap reason="fm" unit="chars" quantity="1"/> ᾤϕειλου, ἐγὼ πέμπτοισι μετει῀ναι<lb/> Ἀνδράσιν, ἀλλ ἤ πρ<gap reason="fm" unit="chars" quantity="1"/>ϑε ϑανει῀ν, ἤ ἔπειτα γενέ<gap reason="fm" unit="chars" quantity="1"/>αι.<lb/> Νῦν γὰρ δὴ γένος ἐςὶ σιδήρεον, οὐδέ ποτ᾽ ἦμαρ<lb/> Παύσομαι καμάτου κα<gap reason="fm" unit="chars" quantity="1"/> ὀρζίως, οὐδέ τι νόκτωρ,<lb/> Φϑειρόμενοι. Χαλει<gap reason="fm" unit="chars" quantity="1"/>ας δὲ ϑευῖ δὼσουσι μερίμνας.</note> aber<lb/> auch, daß wir uns vielmals in andern Sachen keine<lb/> Muͤhe verdrießen laſſen, welche von ſolcher Wich-<lb/> tigkeit lange nicht ſind, als ein dergleichen loͤbliches<lb/> Vorhaben. Dieſe Anmerkungen muͤſſen aus vieler-<lb/> ley Sprachen beſtehen. Hierbey darf man ſchlech-<lb/> terdings nicht ſparſam ſeyn. Man ſchreibt fuͤr Ge-<lb/> lehrte, und alſo muß man ſie auf eine gelehrte Art<lb/> unterhalten. Dieſes <note place="foot" n="24">Jch muß mich wundern, daß es Leute giebt, welche von<lb/> einem Gelehrten mehr fodern wollen, als Sprachen. Es<lb/> iſt mir zu verdrießlich, mich in dieſen Streit einzulaſſen.<lb/> Jch will meine Gegner nur auf den <hi rendition="#aq">R. Moſes Ben-Mai-<lb/> mon</hi> weiſen, welcher ſie zur Gnuͤge beſchaͤmt, wenn er in<lb/><hi rendition="#aq">Hal. Sanhedr. c. 2. v.</hi> 7. folgendermaßen redet:<lb/><gap reason="fm" unit="words" quantity="15"/></note> heißt aber gelehrt, wenn man<lb/> viele Sprachen kann. Es iſt eine leichte Sache, die<lb/> Gottesgelahrtheit zu faſſen, die innlaͤndiſchen, und<lb/> auswaͤrtigen Rechte zu lernen, die Arzneykunſt zu<lb/> begreifen, und ein Meiſter der Weltweisheit zu wer-<lb/> <fw place="bottom" type="catch">den</fw><lb/><note xml:id="seg2pn_4_2" prev="#seg2pn_4_1" place="foot" n="22">chen koͤnnte. Es war auch dieſes anfaͤnglich mein loͤbli-<lb/> cher Vorſatz, und es wuͤrde dieſem Abſchnitte eine ſonder-<lb/> bare Zierde gegeben haben. Weil ich aber in allen Re-<lb/> giſtern, die ich beſitze, davon nichts rechtes finden koͤnnen,<lb/> ſo bin ich hinlaͤnglich entſchuldigt. Denn es iſt bekannt,<lb/> daß wir Gelehrte nichts weiter wiſſen, als was in den Re-<lb/> giſtern ſteht.</note><lb/></p> </body> </text> </TEI> [20/0094]
Von der Vortrefflichkeit
eine etwas muͤhſame Arbeit iſt: Jch weis 23 aber
auch, daß wir uns vielmals in andern Sachen keine
Muͤhe verdrießen laſſen, welche von ſolcher Wich-
tigkeit lange nicht ſind, als ein dergleichen loͤbliches
Vorhaben. Dieſe Anmerkungen muͤſſen aus vieler-
ley Sprachen beſtehen. Hierbey darf man ſchlech-
terdings nicht ſparſam ſeyn. Man ſchreibt fuͤr Ge-
lehrte, und alſo muß man ſie auf eine gelehrte Art
unterhalten. Dieſes 24 heißt aber gelehrt, wenn man
viele Sprachen kann. Es iſt eine leichte Sache, die
Gottesgelahrtheit zu faſſen, die innlaͤndiſchen, und
auswaͤrtigen Rechte zu lernen, die Arzneykunſt zu
begreifen, und ein Meiſter der Weltweisheit zu wer-
den
22
23 Heſiod. Op. et Dies, v. 178. ſſ.
Μ_κέτ_ ἔπειτ_ ᾤϕειλου, ἐγὼ πέμπτοισι μετει῀ναι
Ἀνδράσιν, ἀλλ ἤ πρ_ϑε ϑανει῀ν, ἤ ἔπειτα γενέ_αι.
Νῦν γὰρ δὴ γένος ἐςὶ σιδήρεον, οὐδέ ποτ᾽ ἦμαρ
Παύσομαι καμάτου κα_ ὀρζίως, οὐδέ τι νόκτωρ,
Φϑειρόμενοι. Χαλει_ας δὲ ϑευῖ δὼσουσι μερίμνας.
24 Jch muß mich wundern, daß es Leute giebt, welche von
einem Gelehrten mehr fodern wollen, als Sprachen. Es
iſt mir zu verdrießlich, mich in dieſen Streit einzulaſſen.
Jch will meine Gegner nur auf den R. Moſes Ben-Mai-
mon weiſen, welcher ſie zur Gnuͤge beſchaͤmt, wenn er in
Hal. Sanhedr. c. 2. v. 7. folgendermaßen redet:
_______________
22 chen koͤnnte. Es war auch dieſes anfaͤnglich mein loͤbli-
cher Vorſatz, und es wuͤrde dieſem Abſchnitte eine ſonder-
bare Zierde gegeben haben. Weil ich aber in allen Re-
giſtern, die ich beſitze, davon nichts rechtes finden koͤnnen,
ſo bin ich hinlaͤnglich entſchuldigt. Denn es iſt bekannt,
daß wir Gelehrte nichts weiter wiſſen, als was in den Re-
giſtern ſteht.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |