Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Ranke, Leopold von: Die römischen Päpste. Bd. 1. Berlin, 1834.

Bild:
<< vorherige Seite
Sixtus V. Verwaltung.

Allenthalben förderte er den Ackerbau. Er suchte die
Chiana von Orvieto, die pontinischen Sümpfe auszutrock-
nen. Die letzten besuchte er selbst: der Fiumo Sisto,
vor Pius VI. das Beste, was für dieselben geschehen, ver-
dankt ihm seinen Ursprung.

Und so hätte er denn auch gern die Gewerbe empor-
gebracht. Ein gewisser Peter von Valencia, ein römischer
Bürger, hatte sich erboten, Seidenfabriken in Gang zu
bringen. Es bezeichnet diesen Papst, mit welch einer durch-
fahrenden Verordnung er ihm zu Hülfe zu kommen suchte.
Er befahl, in seinem ganzen Staat, in allen Gärten und
Vignen, auf allen Wiesen und Waldstrecken, in allen Thä-
lern und Hügeln, wo kein Getreide wachse, Maulbeerbäume
zu pflanzen: für jeden Rubbio Landes setzte er fünf fest;
im Unterlassungsfall bedrohte er die Gemeinde mit einer
bedeutenden Geldstrafe 1). Auch die Wollarbeiten suchte
er zu befördern: "damit die Armen," sagt er, "etwas zu
verdienen bekommen;" dem ersten Unternehmer gab er eine
Unterstützung aus der Kammer; er sollte dafür eine be-
stimmte Anzahl Stücke Tuch einzuliefern haben.

Man würde den Vorgängern Sixtus V. unrecht thun,

tutto ritornorono in piedi: con quanto l'istesso provedimento per-
feziono Clemente VIII.
1) Cum sicut accepimus. 28 Maji 1586. Bull. Cocq. IV,
4, 218. Gualterius. Bombicinam sericam laneficiam vitreamque
artes in urbem vel induxit vel amplificavit. Ut vero serica ars
frequentior esset, mororum arborum seminaria et plantaria per
universam ecclcam. ditionem fieri praecepit obeamque rem Maino
cuidem Hebreo ex bombicibus bis in anno fructum et sericam
amplificaturum sedulo pollicenti ac recipienti maxima privilegia
impertivit.
Sixtus V. Verwaltung.

Allenthalben foͤrderte er den Ackerbau. Er ſuchte die
Chiana von Orvieto, die pontiniſchen Suͤmpfe auszutrock-
nen. Die letzten beſuchte er ſelbſt: der Fiumo Siſto,
vor Pius VI. das Beſte, was fuͤr dieſelben geſchehen, ver-
dankt ihm ſeinen Urſprung.

Und ſo haͤtte er denn auch gern die Gewerbe empor-
gebracht. Ein gewiſſer Peter von Valencia, ein roͤmiſcher
Buͤrger, hatte ſich erboten, Seidenfabriken in Gang zu
bringen. Es bezeichnet dieſen Papſt, mit welch einer durch-
fahrenden Verordnung er ihm zu Huͤlfe zu kommen ſuchte.
Er befahl, in ſeinem ganzen Staat, in allen Gaͤrten und
Vignen, auf allen Wieſen und Waldſtrecken, in allen Thaͤ-
lern und Huͤgeln, wo kein Getreide wachſe, Maulbeerbaͤume
zu pflanzen: fuͤr jeden Rubbio Landes ſetzte er fuͤnf feſt;
im Unterlaſſungsfall bedrohte er die Gemeinde mit einer
bedeutenden Geldſtrafe 1). Auch die Wollarbeiten ſuchte
er zu befoͤrdern: „damit die Armen,“ ſagt er, „etwas zu
verdienen bekommen;“ dem erſten Unternehmer gab er eine
Unterſtuͤtzung aus der Kammer; er ſollte dafuͤr eine be-
ſtimmte Anzahl Stuͤcke Tuch einzuliefern haben.

Man wuͤrde den Vorgaͤngern Sixtus V. unrecht thun,

tutto ritornorono in piedi: con quanto l’istesso provedimento per-
fezionò Clemente VIII.
1) Cum sicut accepimus. 28 Maji 1586. Bull. Cocq. IV,
4, 218. Gualterius. Bombicinam sericam laneficiam vitreamque
artes in urbem vel induxit vel amplificavit. Ut vero serica ars
frequentior esset, mororum arborum seminaria et plantaria per
universam ecclcam. ditionem fieri praecepit obeamque rem Maino
cuidem Hebreo ex bombicibus bis in anno fructum et sericam
amplificaturum sedulo pollicenti ac recipienti maxima privilegia
impertivit.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <div n="4">
              <pb facs="#f0481" n="455"/>
              <fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Sixtus <hi rendition="#aq">V.</hi> Verwaltung</hi>.</fw><lb/>
              <p>Allenthalben fo&#x0364;rderte er den Ackerbau. Er &#x017F;uchte die<lb/>
Chiana von Orvieto, die pontini&#x017F;chen Su&#x0364;mpfe auszutrock-<lb/>
nen. Die letzten be&#x017F;uchte er &#x017F;elb&#x017F;t: der Fiumo Si&#x017F;to,<lb/>
vor Pius <hi rendition="#aq">VI.</hi> das Be&#x017F;te, was fu&#x0364;r die&#x017F;elben ge&#x017F;chehen, ver-<lb/>
dankt ihm &#x017F;einen Ur&#x017F;prung.</p><lb/>
              <p>Und &#x017F;o ha&#x0364;tte er denn auch gern die Gewerbe empor-<lb/>
gebracht. Ein gewi&#x017F;&#x017F;er Peter von Valencia, ein ro&#x0364;mi&#x017F;cher<lb/>
Bu&#x0364;rger, hatte &#x017F;ich erboten, Seidenfabriken in Gang zu<lb/>
bringen. Es bezeichnet die&#x017F;en Pap&#x017F;t, mit welch einer durch-<lb/>
fahrenden Verordnung er ihm zu Hu&#x0364;lfe zu kommen &#x017F;uchte.<lb/>
Er befahl, in &#x017F;einem ganzen Staat, in allen Ga&#x0364;rten und<lb/>
Vignen, auf allen Wie&#x017F;en und Wald&#x017F;trecken, in allen Tha&#x0364;-<lb/>
lern und Hu&#x0364;geln, wo kein Getreide wach&#x017F;e, Maulbeerba&#x0364;ume<lb/>
zu pflanzen: fu&#x0364;r jeden Rubbio Landes &#x017F;etzte er fu&#x0364;nf fe&#x017F;t;<lb/>
im Unterla&#x017F;&#x017F;ungsfall bedrohte er die Gemeinde mit einer<lb/>
bedeutenden Geld&#x017F;trafe <note place="foot" n="1)"><hi rendition="#aq">Cum sicut accepimus. 28 Maji 1586. Bull. Cocq. IV,<lb/>
4, 218. Gualterius. Bombicinam sericam laneficiam vitreamque<lb/>
artes in urbem vel induxit vel amplificavit. Ut vero serica ars<lb/>
frequentior esset, mororum arborum seminaria et plantaria per<lb/>
universam eccl<hi rendition="#sup">cam.</hi> ditionem fieri praecepit obeamque rem Maino<lb/>
cuidem Hebreo ex bombicibus bis in anno fructum et sericam<lb/>
amplificaturum sedulo pollicenti ac recipienti maxima privilegia<lb/>
impertivit.</hi></note>. Auch die Wollarbeiten &#x017F;uchte<lb/>
er zu befo&#x0364;rdern: &#x201E;damit die Armen,&#x201C; &#x017F;agt er, &#x201E;etwas zu<lb/>
verdienen bekommen;&#x201C; dem er&#x017F;ten Unternehmer gab er eine<lb/>
Unter&#x017F;tu&#x0364;tzung aus der Kammer; er &#x017F;ollte dafu&#x0364;r eine be-<lb/>
&#x017F;timmte Anzahl Stu&#x0364;cke Tuch einzuliefern haben.</p><lb/>
              <p>Man wu&#x0364;rde den Vorga&#x0364;ngern Sixtus <hi rendition="#aq">V.</hi> unrecht thun,<lb/><note xml:id="note-0481" prev="#note-0480a" place="foot" n="1)"><hi rendition="#aq">tutto ritornorono in piedi: con quanto l&#x2019;istesso provedimento per-<lb/>
fezionò Clemente VIII.</hi></note><lb/></p>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[455/0481] Sixtus V. Verwaltung. Allenthalben foͤrderte er den Ackerbau. Er ſuchte die Chiana von Orvieto, die pontiniſchen Suͤmpfe auszutrock- nen. Die letzten beſuchte er ſelbſt: der Fiumo Siſto, vor Pius VI. das Beſte, was fuͤr dieſelben geſchehen, ver- dankt ihm ſeinen Urſprung. Und ſo haͤtte er denn auch gern die Gewerbe empor- gebracht. Ein gewiſſer Peter von Valencia, ein roͤmiſcher Buͤrger, hatte ſich erboten, Seidenfabriken in Gang zu bringen. Es bezeichnet dieſen Papſt, mit welch einer durch- fahrenden Verordnung er ihm zu Huͤlfe zu kommen ſuchte. Er befahl, in ſeinem ganzen Staat, in allen Gaͤrten und Vignen, auf allen Wieſen und Waldſtrecken, in allen Thaͤ- lern und Huͤgeln, wo kein Getreide wachſe, Maulbeerbaͤume zu pflanzen: fuͤr jeden Rubbio Landes ſetzte er fuͤnf feſt; im Unterlaſſungsfall bedrohte er die Gemeinde mit einer bedeutenden Geldſtrafe 1). Auch die Wollarbeiten ſuchte er zu befoͤrdern: „damit die Armen,“ ſagt er, „etwas zu verdienen bekommen;“ dem erſten Unternehmer gab er eine Unterſtuͤtzung aus der Kammer; er ſollte dafuͤr eine be- ſtimmte Anzahl Stuͤcke Tuch einzuliefern haben. Man wuͤrde den Vorgaͤngern Sixtus V. unrecht thun, 1) 1) Cum sicut accepimus. 28 Maji 1586. Bull. Cocq. IV, 4, 218. Gualterius. Bombicinam sericam laneficiam vitreamque artes in urbem vel induxit vel amplificavit. Ut vero serica ars frequentior esset, mororum arborum seminaria et plantaria per universam ecclcam. ditionem fieri praecepit obeamque rem Maino cuidem Hebreo ex bombicibus bis in anno fructum et sericam amplificaturum sedulo pollicenti ac recipienti maxima privilegia impertivit. 1) tutto ritornorono in piedi: con quanto l’istesso provedimento per- fezionò Clemente VIII.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste01_1834
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste01_1834/481
Zitationshilfe: Ranke, Leopold von: Die römischen Päpste. Bd. 1. Berlin, 1834, S. 455. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste01_1834/481>, abgerufen am 22.11.2024.