Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Ranke, Leopold von: Die römischen Päpste. Bd. 3. Berlin, 1836.

Bild:
<< vorherige Seite

Aluixe Gradenigo Rel. di 1523.
stoli per aver danaro. Er berechnet die weltlichen Einkünfte auf
300000, die geistlichen auf 100000 Duc.

Die Politik Leos findet er durchaus antifranzösisch. Habe es
jemals anders geschienen, so habe er sich verstellt. "Fenzeva esso
amico del re di Francia."
Damals war er aber ganz offen gegen
Frankreich, wovon Gradenigo folgenden Grund anführt. Disse che
mr di Lutrech et mr de l'Escu havia ditto che'l voleva che le
recchia del papa fusse la major parte restasse di la so persona.

Heißt es, es solle von dem Papst nicht viel mehr übrig bleiben als
seine Ohren? Freilich ein grober Spaß und abgeschmackt dazu, den
Leo sehr übel nahm. Nach der Nachricht von der Eroberung Mai-
lands soll Leo gesagt haben, es sey erst die Hälfte des Krieges.

Leo hinterließ die päpstliche Kammer so erschöpft, daß man zu
seinen Exequien die Wachskerzen nehmen mußte, welche für den kurz
vorher gestorbenen Cardinal S. Giorgio bestimmt gewesen waren.

Der Gesandte erwartete noch die Ankunft Hadrians VI. Er
beschreibt das mäßige, verständige Leben desselben, und bemerkt, daß
er sich im Anfange neutral gehalten habe. Disse: il papa per opi-
nion soa, ancora che'l sia dipendente del imperador, e neutral,
ed a molto a cuor di far la trieva per atender a le cose del
Turco, e questo si judica per le sue operation cotidiane come
etiam per la mala contentezza del vicere di Napoli, che venne
a Roma per far dichiarar il papa imperial, e S. Sta non volse,
onde si parti senza conclusion. Il papa e molto intento a le
cose di Hungaria e desidera si fazi la impresa contra infideli,
dubita che'l Turco non vegni a Roma, pero cerca di unir li prin-
cipi christiani e far la paxe universal, saltem trieve per tre anni.

13.
Summario del viazo di oratori nostri andono a Roma a dar la
obedientia a papa Hadriano VI.

Die einzige Relation die das Interesse einer Reisebeschreibung
gewährt, und die auch auf Gegenstände der Kunst Rücksicht nimmt.

Die Gesandten schildern die Blüthe von Ancona, die Frucht-
barkeit der Mark; in Spello werden sie von Oratio Baglione wohl
aufgenommen; so kommen sie nach Rom.

Sie schildern ein Gastmahl, das ihnen ein Landsmann, Cardinal
Cornelio, gab. Merkwürdig ihre Schilderung der Tafelmusik. A
la tavola vennero ogni sorte de musici, che in Roma si atro-
vava, li pifari excellenti, di continuo sonorono, ma eravi clavi-
cembani con voce dentro mirabilissima, liuti e quatro violoni;

-- auch Grimani gab ihnen ein Gastmahl; poi disnar venneno al-
cuni musici, tra li quali una donna brutissima che canto in liuto
mirabilmente.

Sie besuchen alsdann die Kirchen. In Sta Croce arbeitete man
einige Verzierungen an den Thüren -- alcuni arnesi e volte di
alcune porte di una preda raccolta delle anticaglie:
jeder kleine
Stein, den man hier verarbeitete, verdiente nach ihrer Meinung in
Gold gefaßt und am Finger getragen zu werden. -- Das Pantheon.

Aluixe Gradenigo Rel. di 1523.
stoli per aver danaro. Er berechnet die weltlichen Einkuͤnfte auf
300000, die geiſtlichen auf 100000 Duc.

Die Politik Leos findet er durchaus antifranzoͤſiſch. Habe es
jemals anders geſchienen, ſo habe er ſich verſtellt. „Fenzeva esso
amico del re di Francia.“
Damals war er aber ganz offen gegen
Frankreich, wovon Gradenigo folgenden Grund anfuͤhrt. Disse che
mr di Lutrech et mr de l’Escu havia ditto che’l voleva che le
recchia del papa fusse la major parte restasse di la so persona.

Heißt es, es ſolle von dem Papſt nicht viel mehr uͤbrig bleiben als
ſeine Ohren? Freilich ein grober Spaß und abgeſchmackt dazu, den
Leo ſehr uͤbel nahm. Nach der Nachricht von der Eroberung Mai-
lands ſoll Leo geſagt haben, es ſey erſt die Haͤlfte des Krieges.

Leo hinterließ die paͤpſtliche Kammer ſo erſchoͤpft, daß man zu
ſeinen Exequien die Wachskerzen nehmen mußte, welche fuͤr den kurz
vorher geſtorbenen Cardinal S. Giorgio beſtimmt geweſen waren.

Der Geſandte erwartete noch die Ankunft Hadrians VI. Er
beſchreibt das maͤßige, verſtaͤndige Leben deſſelben, und bemerkt, daß
er ſich im Anfange neutral gehalten habe. Disse: il papa per opi-
nion soa, ancora che’l sia dipendente del imperador, è neutral,
ed a molto a cuor di far la trieva per atender a le cose del
Turco, e questo si judica per le sue operation cotidiane come
etiam per la mala contentezza del vicere di Napoli, che venne
a Roma per far dichiarar il papa imperial, e S. S non volse,
onde si partì senza conclusion. Il papa è molto intento a le
cose di Hungaria e desidera si fazi la impresa contra infideli,
dubita che’l Turco non vegni a Roma, pero cerca di unir li prin-
cipi christiani e far la paxe universal, saltem trieve per tre anni.

13.
Summario del viazo di oratori nostri andono a Roma a dar la
obedientia a papa Hadriano VI.

Die einzige Relation die das Intereſſe einer Reiſebeſchreibung
gewaͤhrt, und die auch auf Gegenſtaͤnde der Kunſt Ruͤckſicht nimmt.

Die Geſandten ſchildern die Bluͤthe von Ancona, die Frucht-
barkeit der Mark; in Spello werden ſie von Oratio Baglione wohl
aufgenommen; ſo kommen ſie nach Rom.

Sie ſchildern ein Gaſtmahl, das ihnen ein Landsmann, Cardinal
Cornelio, gab. Merkwuͤrdig ihre Schilderung der Tafelmuſik. A
la tavola vennero ogni sorte de musici, che in Roma si atro-
vava, li pifari excellenti, di continuo sonorono, ma eravi clavi-
cembani con voce dentro mirabilissima, liuti e quatro violoni;

— auch Grimani gab ihnen ein Gaſtmahl; poi disnar venneno al-
cuni musici, tra li quali una donna brutissima che cantò in liuto
mirabilmente.

Sie beſuchen alsdann die Kirchen. In Sta Croce arbeitete man
einige Verzierungen an den Thuͤren — alcuni arnesi e volte di
alcune porte di una preda raccolta delle anticaglie:
jeder kleine
Stein, den man hier verarbeitete, verdiente nach ihrer Meinung in
Gold gefaßt und am Finger getragen zu werden. — Das Pantheon.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0250" n="238"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#i"><hi rendition="#aq">Aluixe Gradenigo Rel. di</hi></hi> 1523.</fw><lb/><hi rendition="#aq">stoli per aver danaro.</hi> Er berechnet die weltlichen Einku&#x0364;nfte auf<lb/>
300000, die gei&#x017F;tlichen auf 100000 Duc.</p><lb/>
            <p>Die Politik Leos findet er durchaus antifranzo&#x0364;&#x017F;i&#x017F;ch. Habe es<lb/>
jemals anders ge&#x017F;chienen, &#x017F;o habe er &#x017F;ich ver&#x017F;tellt. <hi rendition="#aq">&#x201E;Fenzeva esso<lb/>
amico del re di Francia.&#x201C;</hi> Damals war er aber ganz offen gegen<lb/>
Frankreich, wovon Gradenigo folgenden Grund anfu&#x0364;hrt. <hi rendition="#aq">Disse che<lb/>
m<hi rendition="#sup">r</hi> di Lutrech et m<hi rendition="#sup">r</hi> de l&#x2019;Escu havia ditto che&#x2019;l voleva che le<lb/>
recchia del papa fusse la major parte restasse di la so persona.</hi><lb/>
Heißt es, es &#x017F;olle von dem Pap&#x017F;t nicht viel mehr u&#x0364;brig bleiben als<lb/>
&#x017F;eine Ohren? Freilich ein grober Spaß und abge&#x017F;chmackt dazu, den<lb/>
Leo &#x017F;ehr u&#x0364;bel nahm. Nach der Nachricht von der Eroberung Mai-<lb/>
lands &#x017F;oll Leo ge&#x017F;agt haben, es &#x017F;ey er&#x017F;t die Ha&#x0364;lfte des Krieges.</p><lb/>
            <p>Leo hinterließ die pa&#x0364;p&#x017F;tliche Kammer &#x017F;o er&#x017F;cho&#x0364;pft, daß man zu<lb/>
&#x017F;einen Exequien die Wachskerzen nehmen mußte, welche fu&#x0364;r den kurz<lb/>
vorher ge&#x017F;torbenen Cardinal S. Giorgio be&#x017F;timmt gewe&#x017F;en waren.</p><lb/>
            <p>Der Ge&#x017F;andte erwartete noch die Ankunft Hadrians <hi rendition="#aq">VI.</hi> Er<lb/>
be&#x017F;chreibt das ma&#x0364;ßige, ver&#x017F;ta&#x0364;ndige Leben de&#x017F;&#x017F;elben, und bemerkt, daß<lb/>
er &#x017F;ich im Anfange neutral gehalten habe. <hi rendition="#aq">Disse: il papa per opi-<lb/>
nion soa, ancora che&#x2019;l sia dipendente del imperador, è neutral,<lb/>
ed a molto a cuor di far la trieva per atender a le cose del<lb/>
Turco, e questo si judica per le sue operation cotidiane come<lb/>
etiam per la mala contentezza del vicere di Napoli, che venne<lb/>
a Roma per far dichiarar il papa imperial, e S. S<hi rendition="#sup"></hi> non volse,<lb/>
onde si partì senza conclusion. Il papa è molto intento a le<lb/>
cose di Hungaria e desidera si fazi la impresa contra infideli,<lb/>
dubita che&#x2019;l Turco non vegni a Roma, pero cerca di unir li prin-<lb/>
cipi christiani e far la paxe universal, saltem trieve per tre anni.</hi></p>
          </div><lb/>
          <div n="3">
            <head>13.<lb/><hi rendition="#aq">Summario del viazo di oratori nostri andono a Roma a dar la<lb/>
obedientia a papa Hadriano VI.</hi></head><lb/>
            <p>Die einzige Relation die das Intere&#x017F;&#x017F;e einer Rei&#x017F;ebe&#x017F;chreibung<lb/>
gewa&#x0364;hrt, und die auch auf Gegen&#x017F;ta&#x0364;nde der Kun&#x017F;t Ru&#x0364;ck&#x017F;icht nimmt.</p><lb/>
            <p>Die Ge&#x017F;andten &#x017F;childern die Blu&#x0364;the von Ancona, die Frucht-<lb/>
barkeit der Mark; in Spello werden &#x017F;ie von Oratio Baglione wohl<lb/>
aufgenommen; &#x017F;o kommen &#x017F;ie nach Rom.</p><lb/>
            <p>Sie &#x017F;childern ein Ga&#x017F;tmahl, das ihnen ein Landsmann, Cardinal<lb/>
Cornelio, gab. Merkwu&#x0364;rdig ihre Schilderung der Tafelmu&#x017F;ik. <hi rendition="#aq">A<lb/>
la tavola vennero ogni sorte de musici, che in Roma si atro-<lb/>
vava, li pifari excellenti, di continuo sonorono, ma eravi clavi-<lb/>
cembani con voce dentro mirabilissima, liuti e quatro violoni;</hi><lb/>
&#x2014; auch Grimani gab ihnen ein Ga&#x017F;tmahl; <hi rendition="#aq">poi disnar venneno al-<lb/>
cuni musici, tra li quali una donna brutissima che cantò in liuto<lb/>
mirabilmente.</hi></p><lb/>
            <p>Sie be&#x017F;uchen alsdann die Kirchen. In Sta Croce arbeitete man<lb/>
einige Verzierungen an den Thu&#x0364;ren &#x2014; <hi rendition="#aq">alcuni arnesi e volte di<lb/>
alcune porte di una preda raccolta delle anticaglie:</hi> jeder kleine<lb/>
Stein, den man hier verarbeitete, verdiente nach ihrer Meinung in<lb/>
Gold gefaßt und am Finger getragen zu werden. &#x2014; Das Pantheon.<lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[238/0250] Aluixe Gradenigo Rel. di 1523. stoli per aver danaro. Er berechnet die weltlichen Einkuͤnfte auf 300000, die geiſtlichen auf 100000 Duc. Die Politik Leos findet er durchaus antifranzoͤſiſch. Habe es jemals anders geſchienen, ſo habe er ſich verſtellt. „Fenzeva esso amico del re di Francia.“ Damals war er aber ganz offen gegen Frankreich, wovon Gradenigo folgenden Grund anfuͤhrt. Disse che mr di Lutrech et mr de l’Escu havia ditto che’l voleva che le recchia del papa fusse la major parte restasse di la so persona. Heißt es, es ſolle von dem Papſt nicht viel mehr uͤbrig bleiben als ſeine Ohren? Freilich ein grober Spaß und abgeſchmackt dazu, den Leo ſehr uͤbel nahm. Nach der Nachricht von der Eroberung Mai- lands ſoll Leo geſagt haben, es ſey erſt die Haͤlfte des Krieges. Leo hinterließ die paͤpſtliche Kammer ſo erſchoͤpft, daß man zu ſeinen Exequien die Wachskerzen nehmen mußte, welche fuͤr den kurz vorher geſtorbenen Cardinal S. Giorgio beſtimmt geweſen waren. Der Geſandte erwartete noch die Ankunft Hadrians VI. Er beſchreibt das maͤßige, verſtaͤndige Leben deſſelben, und bemerkt, daß er ſich im Anfange neutral gehalten habe. Disse: il papa per opi- nion soa, ancora che’l sia dipendente del imperador, è neutral, ed a molto a cuor di far la trieva per atender a le cose del Turco, e questo si judica per le sue operation cotidiane come etiam per la mala contentezza del vicere di Napoli, che venne a Roma per far dichiarar il papa imperial, e S. Stà non volse, onde si partì senza conclusion. Il papa è molto intento a le cose di Hungaria e desidera si fazi la impresa contra infideli, dubita che’l Turco non vegni a Roma, pero cerca di unir li prin- cipi christiani e far la paxe universal, saltem trieve per tre anni. 13. Summario del viazo di oratori nostri andono a Roma a dar la obedientia a papa Hadriano VI. Die einzige Relation die das Intereſſe einer Reiſebeſchreibung gewaͤhrt, und die auch auf Gegenſtaͤnde der Kunſt Ruͤckſicht nimmt. Die Geſandten ſchildern die Bluͤthe von Ancona, die Frucht- barkeit der Mark; in Spello werden ſie von Oratio Baglione wohl aufgenommen; ſo kommen ſie nach Rom. Sie ſchildern ein Gaſtmahl, das ihnen ein Landsmann, Cardinal Cornelio, gab. Merkwuͤrdig ihre Schilderung der Tafelmuſik. A la tavola vennero ogni sorte de musici, che in Roma si atro- vava, li pifari excellenti, di continuo sonorono, ma eravi clavi- cembani con voce dentro mirabilissima, liuti e quatro violoni; — auch Grimani gab ihnen ein Gaſtmahl; poi disnar venneno al- cuni musici, tra li quali una donna brutissima che cantò in liuto mirabilmente. Sie beſuchen alsdann die Kirchen. In Sta Croce arbeitete man einige Verzierungen an den Thuͤren — alcuni arnesi e volte di alcune porte di una preda raccolta delle anticaglie: jeder kleine Stein, den man hier verarbeitete, verdiente nach ihrer Meinung in Gold gefaßt und am Finger getragen zu werden. — Das Pantheon.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste03_1836
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste03_1836/250
Zitationshilfe: Ranke, Leopold von: Die römischen Päpste. Bd. 3. Berlin, 1836, S. 238. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste03_1836/250>, abgerufen am 24.11.2024.