Rein, Johann Justus: Japan nach Reisen und Studien. Bd. 2. Leipzig, 1886.Japanisches Register. Erläuterungen. Bei der Schreibweise japanischer Namen bin ich im Allgemeinen der vorherrschen- [Spaltenumbruch]
Abu 420. Abura 176--194. -- -giri 183. 290. -- -kami 183. 493. -- -kasu 33. 34. -- -na 178. -- -no-ki 183. 290. Aburato 364. Adzuki 70. 127. Ai 204. -- -dzame 432. Aidzu 405. -- -ro 188. -- -ro-soku 188. -- -taira 55. 202. 573. Ai-tama 206. Ajisai 336. Aka, roth 215. 295. Akadami 365. Aka-fun 436. [Spaltenumbruch]
-- -gane 357. 422. 596. Aka-gashi 287. -- -mame 68. -- -matsu (86) 257. 281. -- -megashi 343. -- -momo 109. Akana 209. Aka-nasu 86. Akasaka 372. Aka-shiso 209. -- -tamo 290. Akebi 107. Akindo 6. Aki-nire 290. -- -no-gi 474. -- -no-nana-kusa 324. Akita 55. Aku 206. 569. Akune 369. Amabata-ishi 372. 499. 507. Amai, Süsses 121. [Spaltenumbruch]
Amakusa (spr. Amaksa) 370. 564. -- -ishi 370. 564--565. 572. 578. Amaterasu 5. Ame 121. -- -no-mochi 127. Amerika bofu 85. Ami 230. Amida 532. Andzu 101. Ani 356. Ao-gai 405. 419. 433. -- -gai-Magai 505. -- gai-nuri 432. -- gai-shi 402. 405. -- gai-togidashi 432. -- -gai-zaiku 433. 504. 506. -- -giri 304. -- -gosu 593. Japanisches Register. Erläuterungen. Bei der Schreibweise japanischer Namen bin ich im Allgemeinen der vorherrschen- [Spaltenumbruch]
Abu 420. Abura 176—194. — -giri 183. 290. — -kami 183. 493. — -kasu 33. 34. — -na 178. — -no-ki 183. 290. Áburáto 364. Adzuki 70. 127. Ai 204. — -dzame 432. Aidzu 405. — -rô 188. — -rô-soku 188. — -táira 55. 202. 573. Ai-táma 206. Ajisai 336. Aka, roth 215. 295. Ákádami 365. Aka-fun 436. [Spaltenumbruch]
— -gane 357. 422. 596. Aka-gashi 287. — -mame 68. — -matsu (86) 257. 281. — -megáshi 343. — -momo 109. Akana 209. Aka-nasu 86. Akásaka 372. Aka-shisó 209. — -tamo 290. Akébi 107. Akíndo 6. Aki-nire 290. — -no-gi 474. — -no-nana-kusa 324. Akita 55. Aku 206. 569. Akune 369. Amábata-ishi 372. 499. 507. Amái, Süsses 121. [Spaltenumbruch]
Amákusa (spr. Amáksa) 370. 564. — -ishi 370. 564—565. 572. 578. Amaterásu 5. Ame 121. — -no-mochi 127. Amérika bôfu 85. Ami 230. Amida 532. Andzu 101. Ani 356. Aó-gai 405. 419. 433. — -gai-Magai 505. — gai-nuri 432. — gai-shi 402. 405. — gai-togidáshi 432. — -gai-záiku 433. 504. 506. — -giri 304. — -gosu 593. <TEI> <text> <back> <pb facs="#f0723" n="[663]"/> <div n="1"> <head> <hi rendition="#b">Japanisches Register.</hi> </head><lb/> <milestone rendition="#hr" unit="section"/> <p> <hi rendition="#c"> <hi rendition="#g">Erläuterungen.</hi> </hi> </p><lb/> <p>Bei der Schreibweise japanischer Namen bin ich im Allgemeinen der vorherrschen-<lb/> den, phonetischen, wie sie das Hepburn’sche Wörterbuch gibt, gefolgt. Hiernach<lb/> sind die Vokale rein, wie im Deutschen auszusprechen, ebenso <hi rendition="#i">ai</hi>. Man spreche<lb/> ferner <hi rendition="#i">ei</hi> fast wie <hi rendition="#i">e</hi>, <hi rendition="#i">ch</hi> wie <hi rendition="#i">tsch</hi>, <hi rendition="#i">j</hi> wie <hi rendition="#i">dsch</hi>, <hi rendition="#i">s</hi> scharf, <hi rendition="#i">sh</hi> wie <hi rendition="#i">sch</hi>, <hi rendition="#i">ts</hi> wie <hi rendition="#i">z</hi>, <hi rendition="#i">z</hi> wie<lb/><hi rendition="#i">s</hi>, <hi rendition="#i">y</hi> wie <hi rendition="#i">j</hi> aus. Die aus einer Contraction hervorgegangenen <hi rendition="#i">ai</hi>, <hi rendition="#i">ei</hi> und <hi rendition="#i">ô</hi> sind<lb/> lang. Der Betonung wegen wurden viele zusammengesetzte Wörter durch Binde-<lb/> striche getrennt, welche oft ohne solche geschrieben werden. Der Accent ruht in<lb/> der Regel auf der ersten Silbe, sowohl des Vor- als auch des Nachworts, mit<lb/> etwas stärkerer Betonung der ersten volltonigen Silbe. Der oft sie verbindende<lb/> Partikel <hi rendition="#i">»no«</hi> ist halbtonig. Abweichungen in der Betonung sind durch den acutus<lb/> bezeichnet. Man lese also Ho-no-ki wie Hónokí, Tsubáki-no-abura wie Tsubáki-<lb/> noábura, Hasu-no-hana wie Hásunohánna, Níkkei wie Níkké, Mei-butsu wie Mébútsu.</p><lb/> <list> <cb/> <item><hi rendition="#in">A</hi>bu <ref>420</ref>.</item><lb/> <item>Abura <ref>176</ref>—<ref>194</ref>.<lb/><list><item>— -giri <ref>183</ref>. <ref>290</ref>.</item><lb/><item>— -kami <ref>183</ref>. <ref>493</ref>.</item><lb/><item>— -kasu <ref>33</ref>. <ref>34</ref>.</item><lb/><item>— -na <ref>178</ref>.</item><lb/><item>— -no-ki <ref>183</ref>. <ref>290</ref>.</item></list></item><lb/> <item>Áburáto <ref>364</ref>.</item><lb/> <item>Adzuki <ref>70</ref>. <ref>127</ref>.</item><lb/> <item>Ai <ref>204</ref>.<lb/><list><item>— -dzame <ref>432</ref>.</item></list></item><lb/> <item>Aidzu <ref>405</ref>.<lb/><list><item>— -rô <ref>188</ref>.</item><lb/><item>— -rô-soku <ref>188</ref>.</item><lb/><item>— -táira <ref>55</ref>. <ref>202</ref>. <ref>573</ref>.</item></list></item><lb/> <item>Ai-táma <ref>206</ref>.</item><lb/> <item>Ajisai <ref>336</ref>.</item><lb/> <item>Aka, roth <ref>215</ref>. <ref>295</ref>.</item><lb/> <item>Ákádami <ref>365</ref>.</item><lb/> <item>Aka-fun <ref>436</ref>.<lb/><list><item>— -gane <ref>357</ref>. <ref>422</ref>. <ref>596</ref>.</item></list></item><lb/> <cb/> <item>Aka-gashi <ref>287</ref>.<lb/><list><item>— -mame <ref>68</ref>.</item><lb/><item>— -matsu (<ref>86</ref>) <ref>257</ref>. <ref>281</ref>.</item><lb/><item>— -megáshi <ref>343</ref>.</item><lb/><item>— -momo <ref>109</ref>.</item></list></item><lb/> <item>Akana <ref>209</ref>.</item><lb/> <item>Aka-nasu <ref>86</ref>.</item><lb/> <item>Akásaka <ref>372</ref>.</item><lb/> <item>Aka-shisó <ref>209</ref>.<lb/><list><item>— -tamo <ref>290</ref>.</item></list></item><lb/> <item>Akébi <ref>107</ref>.</item><lb/> <item>Akíndo <ref>6</ref>.</item><lb/> <item>Aki-nire <ref>290</ref>.<lb/><list><item>— -no-gi <ref>474</ref>.</item><lb/><item>— -no-nana-kusa <ref>324</ref>.</item></list></item><lb/> <item>Akita <ref>55</ref>.</item><lb/> <item>Aku <ref>206</ref>. <ref>569</ref>.</item><lb/> <item>Akune <ref>369</ref>.</item><lb/> <item>Amábata-ishi <ref>372</ref>. <ref>499</ref>.<lb/><ref>507</ref>.</item><lb/> <item>Amái, Süsses <ref>121</ref>.</item><lb/> <cb/> <item>Amákusa (spr. Amáksa)<lb/><ref>370</ref>. <ref>564</ref>.<lb/><list><item>— -ishi <ref>370</ref>. <ref>564</ref>—<ref>565</ref>.<lb/><ref>572</ref>. <ref>578</ref>.</item></list></item><lb/> <item>Amaterásu <ref>5</ref>.</item><lb/> <item>Ame <ref>121</ref>.<lb/><list><item>— -no-mochi <ref>127</ref>.</item></list></item><lb/> <item>Amérika bôfu <ref>85</ref>.</item><lb/> <item>Ami <ref>230</ref>.</item><lb/> <item>Amida <ref>532</ref>.</item><lb/> <item>Andzu <ref>101</ref>.</item><lb/> <item>Ani <ref>356</ref>.</item><lb/> <item>Aó-gai <ref>405</ref>. <ref>419</ref>. <ref>433</ref>.<lb/><list><item>— -gai-Magai <ref>505</ref>.</item><lb/><item>— gai-nuri <ref>432</ref>.</item><lb/><item>— gai-shi <ref>402</ref>. <ref>405</ref>.</item><lb/><item>— gai-togidáshi <ref>432</ref>.</item><lb/><item>— -gai-záiku <ref>433</ref>. <ref>504</ref>.<lb/><ref>506</ref>.</item><lb/><item>— -giri <ref>304</ref>.</item><lb/><item>— -gosu <ref>593</ref>.</item></list></item><lb/> </list> </div> </back> </text> </TEI> [[663]/0723]
Japanisches Register.
Erläuterungen.
Bei der Schreibweise japanischer Namen bin ich im Allgemeinen der vorherrschen-
den, phonetischen, wie sie das Hepburn’sche Wörterbuch gibt, gefolgt. Hiernach
sind die Vokale rein, wie im Deutschen auszusprechen, ebenso ai. Man spreche
ferner ei fast wie e, ch wie tsch, j wie dsch, s scharf, sh wie sch, ts wie z, z wie
s, y wie j aus. Die aus einer Contraction hervorgegangenen ai, ei und ô sind
lang. Der Betonung wegen wurden viele zusammengesetzte Wörter durch Binde-
striche getrennt, welche oft ohne solche geschrieben werden. Der Accent ruht in
der Regel auf der ersten Silbe, sowohl des Vor- als auch des Nachworts, mit
etwas stärkerer Betonung der ersten volltonigen Silbe. Der oft sie verbindende
Partikel »no« ist halbtonig. Abweichungen in der Betonung sind durch den acutus
bezeichnet. Man lese also Ho-no-ki wie Hónokí, Tsubáki-no-abura wie Tsubáki-
noábura, Hasu-no-hana wie Hásunohánna, Níkkei wie Níkké, Mei-butsu wie Mébútsu.
Abu 420.
Abura 176—194.
— -giri 183. 290.
— -kami 183. 493.
— -kasu 33. 34.
— -na 178.
— -no-ki 183. 290.
Áburáto 364.
Adzuki 70. 127.
Ai 204.
— -dzame 432.
Aidzu 405.
— -rô 188.
— -rô-soku 188.
— -táira 55. 202. 573.
Ai-táma 206.
Ajisai 336.
Aka, roth 215. 295.
Ákádami 365.
Aka-fun 436.
— -gane 357. 422. 596.
Aka-gashi 287.
— -mame 68.
— -matsu (86) 257. 281.
— -megáshi 343.
— -momo 109.
Akana 209.
Aka-nasu 86.
Akásaka 372.
Aka-shisó 209.
— -tamo 290.
Akébi 107.
Akíndo 6.
Aki-nire 290.
— -no-gi 474.
— -no-nana-kusa 324.
Akita 55.
Aku 206. 569.
Akune 369.
Amábata-ishi 372. 499.
507.
Amái, Süsses 121.
Amákusa (spr. Amáksa)
370. 564.
— -ishi 370. 564—565.
572. 578.
Amaterásu 5.
Ame 121.
— -no-mochi 127.
Amérika bôfu 85.
Ami 230.
Amida 532.
Andzu 101.
Ani 356.
Aó-gai 405. 419. 433.
— -gai-Magai 505.
— gai-nuri 432.
— gai-shi 402. 405.
— gai-togidáshi 432.
— -gai-záiku 433. 504.
506.
— -giri 304.
— -gosu 593.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |