Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 2. Göttingen, 1748.

Bild:
<< vorherige Seite

Die Geschichte
zur Ehre gereicht, weil es von einem Frauen-
zimmer verfertigt ist. Jch habe vor acht Tagen
die drey letzten Strophen diesem Gedichte ange-
hänget, so wie sie sich zu meinen betrübten Um-
ständen schickten. Diese drey Strophen waren
jetzt meine Beschäfftigung; und ich kann ver-
sichern, daß mein Hertz eben so sehr als meine
Finger bey dieser Anrede an GOtt beschäftiget
waren.

Jch lege die Ode so wohl, als meine Nachah-
mung derselben bey. Die Sache, davon sie
handelt, ist wichtig: meine Umstände sind betrübt
und ich hoffe, daß mein Anhang zu der Ode
nicht gantz verwerflich ist. Jch werde dieses
noch gewisser glauben, wenn er Jhren Beyfall
erhält: insonderheit aber, wenn ich so glücklich
seyn sollte, daß sie durch Jhre Stimme, und
durch Jhre Finger meine eigene Arbeit mir an-
genehm machten. *

Der
* Hier folgt im Englischen die Ode an die Weisheit,
nebst deren Anhang. Weil der Uebersetzer kein Poete
ist, so wied sie hier ausgelassen. Wenn er einen
Freund finden kan, der sie so übersetzt, daß sie ihr Ori-
ginal nicht verunehret, so soll sie am Ende dieses
Theils als eine Beylage folgen.

Die Geſchichte
zur Ehre gereicht, weil es von einem Frauen-
zimmer verfertigt iſt. Jch habe vor acht Tagen
die drey letzten Strophen dieſem Gedichte ange-
haͤnget, ſo wie ſie ſich zu meinen betruͤbten Um-
ſtaͤnden ſchickten. Dieſe drey Strophen waren
jetzt meine Beſchaͤfftigung; und ich kann ver-
ſichern, daß mein Hertz eben ſo ſehr als meine
Finger bey dieſer Anrede an GOtt beſchaͤftiget
waren.

Jch lege die Ode ſo wohl, als meine Nachah-
mung derſelben bey. Die Sache, davon ſie
handelt, iſt wichtig: meine Umſtaͤnde ſind betruͤbt
und ich hoffe, daß mein Anhang zu der Ode
nicht gantz verwerflich iſt. Jch werde dieſes
noch gewiſſer glauben, wenn er Jhren Beyfall
erhaͤlt: inſonderheit aber, wenn ich ſo gluͤcklich
ſeyn ſollte, daß ſie durch Jhre Stimme, und
durch Jhre Finger meine eigene Arbeit mir an-
genehm machten. *

Der
* Hier folgt im Engliſchen die Ode an die Weisheit,
nebſt deren Anhang. Weil der Ueberſetzer kein Poete
iſt, ſo wied ſie hier ausgelaſſen. Wenn er einen
Freund finden kan, der ſie ſo uͤberſetzt, daß ſie ihr Ori-
ginal nicht verunehret, ſo ſoll ſie am Ende dieſes
Theils als eine Beylage folgen.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0086" n="80"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b"><hi rendition="#g">Die Ge&#x017F;chichte</hi></hi></fw><lb/>
zur Ehre gereicht, weil es von einem Frauen-<lb/>
zimmer verfertigt i&#x017F;t. Jch habe vor acht Tagen<lb/>
die drey letzten Strophen die&#x017F;em Gedichte ange-<lb/>
ha&#x0364;nget, &#x017F;o wie &#x017F;ie &#x017F;ich zu meinen betru&#x0364;bten Um-<lb/>
&#x017F;ta&#x0364;nden &#x017F;chickten. Die&#x017F;e drey Strophen waren<lb/>
jetzt meine Be&#x017F;cha&#x0364;fftigung; und ich kann ver-<lb/>
&#x017F;ichern, daß mein Hertz eben &#x017F;o &#x017F;ehr als meine<lb/>
Finger bey die&#x017F;er Anrede an GOtt be&#x017F;cha&#x0364;ftiget<lb/>
waren.</p><lb/>
          <p>Jch lege die Ode &#x017F;o wohl, als meine Nachah-<lb/>
mung der&#x017F;elben bey. Die Sache, davon &#x017F;ie<lb/>
handelt, i&#x017F;t wichtig: meine Um&#x017F;ta&#x0364;nde &#x017F;ind betru&#x0364;bt<lb/>
und ich hoffe, daß mein Anhang zu der Ode<lb/>
nicht gantz verwerflich i&#x017F;t. Jch werde die&#x017F;es<lb/>
noch gewi&#x017F;&#x017F;er glauben, wenn er Jhren Beyfall<lb/>
erha&#x0364;lt: in&#x017F;onderheit aber, wenn ich &#x017F;o glu&#x0364;cklich<lb/>
&#x017F;eyn &#x017F;ollte, daß &#x017F;ie durch Jhre Stimme, und<lb/>
durch Jhre Finger meine eigene Arbeit mir an-<lb/>
genehm machten. <note place="foot" n="*">Hier folgt im Engli&#x017F;chen die Ode an die Weisheit,<lb/>
neb&#x017F;t deren Anhang. Weil der Ueber&#x017F;etzer kein Poete<lb/>
i&#x017F;t, &#x017F;o wied &#x017F;ie hier ausgela&#x017F;&#x017F;en. Wenn er einen<lb/>
Freund finden kan, der &#x017F;ie &#x017F;o u&#x0364;ber&#x017F;etzt, daß &#x017F;ie ihr Ori-<lb/>
ginal nicht verunehret, &#x017F;o &#x017F;oll &#x017F;ie am Ende die&#x017F;es<lb/>
Theils als eine Beylage folgen.</note></p>
        </div><lb/>
        <fw place="bottom" type="catch"> <hi rendition="#fr">Der</hi> </fw><lb/>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[80/0086] Die Geſchichte zur Ehre gereicht, weil es von einem Frauen- zimmer verfertigt iſt. Jch habe vor acht Tagen die drey letzten Strophen dieſem Gedichte ange- haͤnget, ſo wie ſie ſich zu meinen betruͤbten Um- ſtaͤnden ſchickten. Dieſe drey Strophen waren jetzt meine Beſchaͤfftigung; und ich kann ver- ſichern, daß mein Hertz eben ſo ſehr als meine Finger bey dieſer Anrede an GOtt beſchaͤftiget waren. Jch lege die Ode ſo wohl, als meine Nachah- mung derſelben bey. Die Sache, davon ſie handelt, iſt wichtig: meine Umſtaͤnde ſind betruͤbt und ich hoffe, daß mein Anhang zu der Ode nicht gantz verwerflich iſt. Jch werde dieſes noch gewiſſer glauben, wenn er Jhren Beyfall erhaͤlt: inſonderheit aber, wenn ich ſo gluͤcklich ſeyn ſollte, daß ſie durch Jhre Stimme, und durch Jhre Finger meine eigene Arbeit mir an- genehm machten. * Der * Hier folgt im Engliſchen die Ode an die Weisheit, nebſt deren Anhang. Weil der Ueberſetzer kein Poete iſt, ſo wied ſie hier ausgelaſſen. Wenn er einen Freund finden kan, der ſie ſo uͤberſetzt, daß ſie ihr Ori- ginal nicht verunehret, ſo ſoll ſie am Ende dieſes Theils als eine Beylage folgen.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa02_1748
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa02_1748/86
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 2. Göttingen, 1748, S. 80. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa02_1748/86>, abgerufen am 21.11.2024.