Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750.

Bild:
<< vorherige Seite


Ey, Ey, mein Herr, antwortete Jungfer
Rawlins, was ihre Verwandten auch immer
mögen versehen haben: so ist doch nicht alles
zwischen ihnen und ihr, wie es seyn sollte. Es
ist offenbar, daß sie sich nicht für verheyrathet
hält: es ist offenbar, daß sie es nicht thut. Ha-
ben sie noch einige Achtung gegen das arme Frau-
enzimmer; und wollen sie dasselbe nicht gänzlich
ihrer Sinne berauben: so thäten sie besser, wenn
sie sich wegbegäben und der Zeit und einer ge-
lassenen Ueberlegung den Ausschlag zu ihrem
Vortheil überließen.

Sie wird mich endlich dazu nöthigen: das
befürchte ich, Jungfer Rawlins. Jch fürchte,
sie bringet mich so weit: und alsdenn sind wir
beyde verlohren. Denn ich kann ohne sie nicht
leben; das weiß sie nur allzu wohl: - und sie
hat nicht einen Freund, der ein Auge auf sie
werfen wird; dieß weiß sie auch. Unsre Vermäh-
lung wird unwidersprechlich bewiesen werden:
wenn ihres Onkels Freund ankommt. Jch
schäme mich aber, daß ich ihr Raum gegeben ha-
be, es für keine Vermählung zu halten: das ist
es, worauf sie hinaus will.

Allein es ist eine wunderliche Sache, eine sehr
wunderliche Sache, versetzte Jungfer Rawlins,
und wollte eben weiter reden, als meine erzürnte
Schöne nach der Thüre zu ging und sagte: Fr.
Moore, erlauben sie mir, ein Wort mit ihnen zu
sprechen. Darauf gingen sie beyde in den Spei-
sesaal.

Jch


Ey, Ey, mein Herr, antwortete Jungfer
Rawlins, was ihre Verwandten auch immer
moͤgen verſehen haben: ſo iſt doch nicht alles
zwiſchen ihnen und ihr, wie es ſeyn ſollte. Es
iſt offenbar, daß ſie ſich nicht fuͤr verheyrathet
haͤlt: es iſt offenbar, daß ſie es nicht thut. Ha-
ben ſie noch einige Achtung gegen das arme Frau-
enzimmer; und wollen ſie daſſelbe nicht gaͤnzlich
ihrer Sinne berauben: ſo thaͤten ſie beſſer, wenn
ſie ſich wegbegaͤben und der Zeit und einer ge-
laſſenen Ueberlegung den Ausſchlag zu ihrem
Vortheil uͤberließen.

Sie wird mich endlich dazu noͤthigen: das
befuͤrchte ich, Jungfer Rawlins. Jch fuͤrchte,
ſie bringet mich ſo weit: und alsdenn ſind wir
beyde verlohren. Denn ich kann ohne ſie nicht
leben; das weiß ſie nur allzu wohl: ‒ und ſie
hat nicht einen Freund, der ein Auge auf ſie
werfen wird; dieß weiß ſie auch. Unſre Vermaͤh-
lung wird unwiderſprechlich bewieſen werden:
wenn ihres Onkels Freund ankommt. Jch
ſchaͤme mich aber, daß ich ihr Raum gegeben ha-
be, es fuͤr keine Vermaͤhlung zu halten: das iſt
es, worauf ſie hinaus will.

Allein es iſt eine wunderliche Sache, eine ſehr
wunderliche Sache, verſetzte Jungfer Rawlins,
und wollte eben weiter reden, als meine erzuͤrnte
Schoͤne nach der Thuͤre zu ging und ſagte: Fr.
Moore, erlauben ſie mir, ein Wort mit ihnen zu
ſprechen. Darauf gingen ſie beyde in den Spei-
ſeſaal.

Jch
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <pb facs="#f0310" n="304"/>
          <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
          <p>Ey, Ey, mein Herr, antwortete Jungfer<lb/>
Rawlins, was ihre Verwandten auch immer<lb/>
mo&#x0364;gen ver&#x017F;ehen haben: &#x017F;o i&#x017F;t doch nicht alles<lb/>
zwi&#x017F;chen ihnen und ihr, wie es &#x017F;eyn &#x017F;ollte. Es<lb/>
i&#x017F;t offenbar, daß &#x017F;ie &#x017F;ich nicht fu&#x0364;r verheyrathet<lb/>
ha&#x0364;lt: es i&#x017F;t <hi rendition="#fr">offenbar,</hi> daß &#x017F;ie es nicht thut. Ha-<lb/>
ben &#x017F;ie noch einige Achtung gegen das arme Frau-<lb/>
enzimmer; und wollen &#x017F;ie da&#x017F;&#x017F;elbe nicht ga&#x0364;nzlich<lb/>
ihrer Sinne berauben: &#x017F;o tha&#x0364;ten &#x017F;ie be&#x017F;&#x017F;er, wenn<lb/>
&#x017F;ie &#x017F;ich wegbega&#x0364;ben und der Zeit und einer ge-<lb/>
la&#x017F;&#x017F;enen Ueberlegung den Aus&#x017F;chlag zu ihrem<lb/>
Vortheil u&#x0364;berließen.</p><lb/>
          <p>Sie wird mich endlich dazu no&#x0364;thigen: das<lb/>
befu&#x0364;rchte ich, Jungfer Rawlins. Jch <hi rendition="#fr">fu&#x0364;rchte,</hi><lb/>
&#x017F;ie bringet mich &#x017F;o weit: und alsdenn &#x017F;ind wir<lb/>
beyde verlohren. Denn ich kann ohne &#x017F;ie nicht<lb/>
leben; das weiß &#x017F;ie nur allzu wohl: &#x2012; und &#x017F;ie<lb/>
hat nicht einen Freund, der ein Auge auf &#x017F;ie<lb/>
werfen wird; dieß weiß &#x017F;ie auch. Un&#x017F;re Verma&#x0364;h-<lb/>
lung wird unwider&#x017F;prechlich bewie&#x017F;en werden:<lb/>
wenn ihres Onkels Freund ankommt. Jch<lb/>
&#x017F;cha&#x0364;me mich aber, daß ich ihr Raum gegeben ha-<lb/>
be, es fu&#x0364;r keine Verma&#x0364;hlung zu halten: das i&#x017F;t<lb/>
es, worauf &#x017F;ie hinaus will.</p><lb/>
          <p>Allein es i&#x017F;t eine wunderliche Sache, eine &#x017F;ehr<lb/>
wunderliche Sache, ver&#x017F;etzte Jungfer Rawlins,<lb/>
und wollte eben weiter reden, als meine erzu&#x0364;rnte<lb/>
Scho&#x0364;ne nach der Thu&#x0364;re zu ging und &#x017F;agte: Fr.<lb/>
Moore, erlauben &#x017F;ie mir, ein Wort mit ihnen zu<lb/>
&#x017F;prechen. Darauf gingen &#x017F;ie beyde in den Spei-<lb/>
&#x017F;e&#x017F;aal.</p><lb/>
          <fw place="bottom" type="catch">Jch</fw><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[304/0310] Ey, Ey, mein Herr, antwortete Jungfer Rawlins, was ihre Verwandten auch immer moͤgen verſehen haben: ſo iſt doch nicht alles zwiſchen ihnen und ihr, wie es ſeyn ſollte. Es iſt offenbar, daß ſie ſich nicht fuͤr verheyrathet haͤlt: es iſt offenbar, daß ſie es nicht thut. Ha- ben ſie noch einige Achtung gegen das arme Frau- enzimmer; und wollen ſie daſſelbe nicht gaͤnzlich ihrer Sinne berauben: ſo thaͤten ſie beſſer, wenn ſie ſich wegbegaͤben und der Zeit und einer ge- laſſenen Ueberlegung den Ausſchlag zu ihrem Vortheil uͤberließen. Sie wird mich endlich dazu noͤthigen: das befuͤrchte ich, Jungfer Rawlins. Jch fuͤrchte, ſie bringet mich ſo weit: und alsdenn ſind wir beyde verlohren. Denn ich kann ohne ſie nicht leben; das weiß ſie nur allzu wohl: ‒ und ſie hat nicht einen Freund, der ein Auge auf ſie werfen wird; dieß weiß ſie auch. Unſre Vermaͤh- lung wird unwiderſprechlich bewieſen werden: wenn ihres Onkels Freund ankommt. Jch ſchaͤme mich aber, daß ich ihr Raum gegeben ha- be, es fuͤr keine Vermaͤhlung zu halten: das iſt es, worauf ſie hinaus will. Allein es iſt eine wunderliche Sache, eine ſehr wunderliche Sache, verſetzte Jungfer Rawlins, und wollte eben weiter reden, als meine erzuͤrnte Schoͤne nach der Thuͤre zu ging und ſagte: Fr. Moore, erlauben ſie mir, ein Wort mit ihnen zu ſprechen. Darauf gingen ſie beyde in den Spei- ſeſaal. Jch

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/310
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 304. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/310>, abgerufen am 18.09.2024.