pitain Tomlinson, wie Wilhelm auf den alten Grimes, laurte, den braven Herrn hierher brachte. Er hatte einen Diener bey sich: und beyde waren zu Pferde. Er stieg ab. Jch kam ihm an der Thüre entgegen.
Du kennest sein gewöhnliches Wesen und seine unverschämte Freyheit: allein du kannst dir nicht einbilden, wie vornehm der Schalk that, und wie ehrerbietig ich mich gegen ihn bezeigte.
Jch führte ihn in den Saal, und stellte ihn den Frauenzimmern und diese ihm vor - - Jch glaubte, daß mir sehr daran gelegen seyn würde, sie gänzlich von der Richtigkeit alles dessen, was ich behauptet hatte, zu überführen: da sie in unsere Vermählung, wegen der zurückgeschobe- nen Fragen meiner Schönen an diesem Theile, noch einiges Mistrauen setzen möchten. Wie konnte ich dieß besser thun: als wenn ich mich vor ihren Ohren ein wenig mit ihm unterredete?
Werther Herr Capitain, mich hat lange nach ihnen verlanget: denn ich habe mit meiner Ge- mahlinn einen harten Kampf gehabt.
Capit. Es thut mir leid, daß ich später kom- me, als ich willens war - - Meine Rechnung mit meinem Wechsler - - Es ist ein loser Hund, Bruder! - - hat mir mehr Zeit weggenommen, als ich vermuthet hatte - Alle diese Zeit über strich er seine Manschetten nieder - - denn wir waren nicht weit von einander; nur zwanzig Pfund, in der That, wovon ich keine Rechnung bekommen hatte. Der Schalk hat wohl in ze-
hen
pitain Tomlinſon, wie Wilhelm auf den alten Grimes, laurte, den braven Herrn hierher brachte. Er hatte einen Diener bey ſich: und beyde waren zu Pferde. Er ſtieg ab. Jch kam ihm an der Thuͤre entgegen.
Du kenneſt ſein gewoͤhnliches Weſen und ſeine unverſchaͤmte Freyheit: allein du kannſt dir nicht einbilden, wie vornehm der Schalk that, und wie ehrerbietig ich mich gegen ihn bezeigte.
Jch fuͤhrte ihn in den Saal, und ſtellte ihn den Frauenzimmern und dieſe ihm vor ‒ ‒ Jch glaubte, daß mir ſehr daran gelegen ſeyn wuͤrde, ſie gaͤnzlich von der Richtigkeit alles deſſen, was ich behauptet hatte, zu uͤberfuͤhren: da ſie in unſere Vermaͤhlung, wegen der zuruͤckgeſchobe- nen Fragen meiner Schoͤnen an dieſem Theile, noch einiges Mistrauen ſetzen moͤchten. Wie konnte ich dieß beſſer thun: als wenn ich mich vor ihren Ohren ein wenig mit ihm unterredete?
Werther Herr Capitain, mich hat lange nach ihnen verlanget: denn ich habe mit meiner Ge- mahlinn einen harten Kampf gehabt.
Capit. Es thut mir leid, daß ich ſpaͤter kom- me, als ich willens war ‒ ‒ Meine Rechnung mit meinem Wechsler ‒ ‒ Es iſt ein loſer Hund, Bruder! ‒ ‒ hat mir mehr Zeit weggenommen, als ich vermuthet hatte ‒ Alle dieſe Zeit uͤber ſtrich er ſeine Manſchetten nieder ‒ ‒ denn wir waren nicht weit von einander; nur zwanzig Pfund, in der That, wovon ich keine Rechnung bekommen hatte. Der Schalk hat wohl in ze-
hen
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0336"n="330"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
pitain Tomlinſon, wie Wilhelm auf den alten<lb/>
Grimes, laurte, den braven Herrn hierher<lb/>
brachte. Er hatte einen Diener bey ſich: und<lb/><hirendition="#fr">beyde</hi> waren zu Pferde. Er ſtieg ab. Jch kam<lb/>
ihm an der Thuͤre entgegen.</p><lb/><p>Du kenneſt ſein gewoͤhnliches Weſen und<lb/>ſeine unverſchaͤmte Freyheit: allein du kannſt dir<lb/>
nicht einbilden, wie vornehm der Schalk that,<lb/>
und wie ehrerbietig ich mich gegen ihn bezeigte.</p><lb/><p>Jch fuͤhrte ihn in den Saal, und ſtellte ihn<lb/>
den Frauenzimmern und dieſe ihm vor ‒‒ Jch<lb/>
glaubte, daß mir ſehr daran gelegen ſeyn wuͤrde,<lb/>ſie gaͤnzlich von der Richtigkeit alles deſſen, was<lb/>
ich behauptet hatte, zu uͤberfuͤhren: da ſie in<lb/>
unſere Vermaͤhlung, wegen der zuruͤckgeſchobe-<lb/>
nen Fragen meiner Schoͤnen an dieſem Theile,<lb/>
noch einiges Mistrauen ſetzen moͤchten. Wie<lb/>
konnte ich dieß beſſer thun: als wenn ich mich<lb/>
vor ihren Ohren ein wenig mit ihm unterredete?</p><lb/><p>Werther Herr Capitain, mich hat lange nach<lb/>
ihnen verlanget: denn ich habe mit meiner Ge-<lb/>
mahlinn einen harten Kampf gehabt.</p><lb/><p><hirendition="#fr">Capit.</hi> Es thut mir leid, daß ich ſpaͤter kom-<lb/>
me, als ich willens war ‒‒ Meine Rechnung<lb/>
mit meinem Wechsler ‒‒ Es iſt ein loſer Hund,<lb/>
Bruder! ‒‒ hat mir mehr Zeit weggenommen,<lb/>
als ich vermuthet hatte ‒ Alle dieſe Zeit uͤber<lb/>ſtrich er ſeine Manſchetten nieder ‒‒ denn wir<lb/>
waren nicht weit von einander; nur zwanzig<lb/>
Pfund, in der That, wovon ich keine Rechnung<lb/>
bekommen hatte. Der Schalk hat wohl in ze-<lb/><fwplace="bottom"type="catch">hen</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[330/0336]
pitain Tomlinſon, wie Wilhelm auf den alten
Grimes, laurte, den braven Herrn hierher
brachte. Er hatte einen Diener bey ſich: und
beyde waren zu Pferde. Er ſtieg ab. Jch kam
ihm an der Thuͤre entgegen.
Du kenneſt ſein gewoͤhnliches Weſen und
ſeine unverſchaͤmte Freyheit: allein du kannſt dir
nicht einbilden, wie vornehm der Schalk that,
und wie ehrerbietig ich mich gegen ihn bezeigte.
Jch fuͤhrte ihn in den Saal, und ſtellte ihn
den Frauenzimmern und dieſe ihm vor ‒ ‒ Jch
glaubte, daß mir ſehr daran gelegen ſeyn wuͤrde,
ſie gaͤnzlich von der Richtigkeit alles deſſen, was
ich behauptet hatte, zu uͤberfuͤhren: da ſie in
unſere Vermaͤhlung, wegen der zuruͤckgeſchobe-
nen Fragen meiner Schoͤnen an dieſem Theile,
noch einiges Mistrauen ſetzen moͤchten. Wie
konnte ich dieß beſſer thun: als wenn ich mich
vor ihren Ohren ein wenig mit ihm unterredete?
Werther Herr Capitain, mich hat lange nach
ihnen verlanget: denn ich habe mit meiner Ge-
mahlinn einen harten Kampf gehabt.
Capit. Es thut mir leid, daß ich ſpaͤter kom-
me, als ich willens war ‒ ‒ Meine Rechnung
mit meinem Wechsler ‒ ‒ Es iſt ein loſer Hund,
Bruder! ‒ ‒ hat mir mehr Zeit weggenommen,
als ich vermuthet hatte ‒ Alle dieſe Zeit uͤber
ſtrich er ſeine Manſchetten nieder ‒ ‒ denn wir
waren nicht weit von einander; nur zwanzig
Pfund, in der That, wovon ich keine Rechnung
bekommen hatte. Der Schalk hat wohl in ze-
hen
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 330. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/336>, abgerufen am 24.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.