Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750.

Bild:
<< vorherige Seite



Familien: so antwortete sie mir mit dieser hoch-
fliegenden und großmüthigen Rede:

Kannst du so niederträchtig seyn, Lovelace,
daß du aus einer Person, die du so schimpflich
beleidiget, entehret, und gemishandelt hast, wie
mich, deine Frau zu machen wünschest? Mußte
Clarissa Harlowe nothwendig erst so weit ernie-
drigt werden, als dich deine Schandthaten ernie-
drigen, ehe sie sich zu einer Frau für dich schicken
konnte? Du hast einen Vater gehabt, der Ehre
und Tugend liebte: eine Mutter, die eines bessern
Sohnes würdig war - - Du hast einen Onkel,
der dem hohen Adel keine Schande macht, in ei-
nem Reiche, dessen Lords mehr Ansehn und Ehre
haben, als der Adel in irgend einem andern Lan-
de. Du hast auch andere Verwandten, mit de-
nen du dich wohl rühmen magst, ob sie sich
gleich mit dir nicht rühmen können. Kannst du
dir nicht vorstellen, wie du dieselben; die verstor-
benen aus ihren Gräbern, die lebendigen aus ei-
nem löblichen und ehrliebenden Gemüthe; dir
zurufen hörest, daß du dein altes und ansehnli-
ches Haus nicht durch ein Ehebündniß mit einer
Elenden, die du dem Unflath auf der Gassen
gleich gemacht, und mit den Verächtlichsten von
ihrem Geschlechte in eine Reihe gesetzet hast, ent-
ehren mögest?

Jch erhob ihre Großmuth und Tugend. Jch
verfluchte mich selbst wegen meines strafbaren
Verbrechens. Jch stellte ihr vor, wie angenehm
die Ehre, um die ich flehete, so wohl den abge-

schie-
X x 2



Familien: ſo antwortete ſie mir mit dieſer hoch-
fliegenden und großmuͤthigen Rede:

Kannſt du ſo niedertraͤchtig ſeyn, Lovelace,
daß du aus einer Perſon, die du ſo ſchimpflich
beleidiget, entehret, und gemishandelt haſt, wie
mich, deine Frau zu machen wuͤnſcheſt? Mußte
Clariſſa Harlowe nothwendig erſt ſo weit ernie-
drigt werden, als dich deine Schandthaten ernie-
drigen, ehe ſie ſich zu einer Frau fuͤr dich ſchicken
konnte? Du haſt einen Vater gehabt, der Ehre
und Tugend liebte: eine Mutter, die eines beſſern
Sohnes wuͤrdig war ‒ ‒ Du haſt einen Onkel,
der dem hohen Adel keine Schande macht, in ei-
nem Reiche, deſſen Lords mehr Anſehn und Ehre
haben, als der Adel in irgend einem andern Lan-
de. Du haſt auch andere Verwandten, mit de-
nen du dich wohl ruͤhmen magſt, ob ſie ſich
gleich mit dir nicht ruͤhmen koͤnnen. Kannſt du
dir nicht vorſtellen, wie du dieſelben; die verſtor-
benen aus ihren Graͤbern, die lebendigen aus ei-
nem loͤblichen und ehrliebenden Gemuͤthe; dir
zurufen hoͤreſt, daß du dein altes und anſehnli-
ches Haus nicht durch ein Ehebuͤndniß mit einer
Elenden, die du dem Unflath auf der Gaſſen
gleich gemacht, und mit den Veraͤchtlichſten von
ihrem Geſchlechte in eine Reihe geſetzet haſt, ent-
ehren moͤgeſt?

Jch erhob ihre Großmuth und Tugend. Jch
verfluchte mich ſelbſt wegen meines ſtrafbaren
Verbrechens. Jch ſtellte ihr vor, wie angenehm
die Ehre, um die ich flehete, ſo wohl den abge-

ſchie-
X x 2
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0697" n="691"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
Familien: &#x017F;o antwortete &#x017F;ie mir mit die&#x017F;er hoch-<lb/>
fliegenden und großmu&#x0364;thigen Rede:</p><lb/>
            <p>Kann&#x017F;t du &#x017F;o <hi rendition="#fr">niedertra&#x0364;chtig</hi> &#x017F;eyn, Lovelace,<lb/>
daß du aus einer Per&#x017F;on, die du &#x017F;o &#x017F;chimpflich<lb/>
beleidiget, entehret, und gemishandelt ha&#x017F;t, wie<lb/>
mich, deine Frau zu machen wu&#x0364;n&#x017F;che&#x017F;t? Mußte<lb/>
Clari&#x017F;&#x017F;a Harlowe nothwendig er&#x017F;t &#x017F;o weit ernie-<lb/>
drigt werden, als dich deine Schandthaten ernie-<lb/>
drigen, ehe &#x017F;ie &#x017F;ich zu einer Frau fu&#x0364;r dich &#x017F;chicken<lb/>
konnte? Du ha&#x017F;t einen Vater gehabt, der Ehre<lb/>
und Tugend liebte: eine Mutter, die eines be&#x017F;&#x017F;ern<lb/>
Sohnes wu&#x0364;rdig war &#x2012; &#x2012; Du ha&#x017F;t einen Onkel,<lb/>
der dem hohen Adel keine Schande macht, in ei-<lb/>
nem Reiche, de&#x017F;&#x017F;en Lords mehr An&#x017F;ehn und Ehre<lb/>
haben, als der Adel in irgend einem andern Lan-<lb/>
de. Du ha&#x017F;t auch andere Verwandten, mit de-<lb/>
nen <hi rendition="#fr">du dich</hi> wohl ru&#x0364;hmen mag&#x017F;t, ob <hi rendition="#fr">&#x017F;ie &#x017F;ich</hi><lb/>
gleich mit dir nicht ru&#x0364;hmen ko&#x0364;nnen. Kann&#x017F;t du<lb/>
dir nicht vor&#x017F;tellen, wie du die&#x017F;elben; die ver&#x017F;tor-<lb/>
benen aus ihren Gra&#x0364;bern, die lebendigen aus ei-<lb/>
nem lo&#x0364;blichen und ehrliebenden Gemu&#x0364;the; dir<lb/>
zurufen ho&#x0364;re&#x017F;t, daß du dein altes und an&#x017F;ehnli-<lb/>
ches Haus nicht durch ein Ehebu&#x0364;ndniß mit einer<lb/>
Elenden, die du dem Unflath auf der Ga&#x017F;&#x017F;en<lb/>
gleich gemacht, und mit den Vera&#x0364;chtlich&#x017F;ten von<lb/>
ihrem Ge&#x017F;chlechte in eine Reihe ge&#x017F;etzet ha&#x017F;t, ent-<lb/>
ehren mo&#x0364;ge&#x017F;t?</p><lb/>
            <p>Jch erhob ihre Großmuth und Tugend. Jch<lb/>
verfluchte mich &#x017F;elb&#x017F;t wegen meines &#x017F;trafbaren<lb/>
Verbrechens. Jch &#x017F;tellte ihr vor, wie angenehm<lb/>
die Ehre, um die ich flehete, &#x017F;o wohl den <hi rendition="#fr">abge-</hi><lb/>
<fw place="bottom" type="sig">X x 2</fw><fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#fr">&#x017F;chie-</hi></fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[691/0697] Familien: ſo antwortete ſie mir mit dieſer hoch- fliegenden und großmuͤthigen Rede: Kannſt du ſo niedertraͤchtig ſeyn, Lovelace, daß du aus einer Perſon, die du ſo ſchimpflich beleidiget, entehret, und gemishandelt haſt, wie mich, deine Frau zu machen wuͤnſcheſt? Mußte Clariſſa Harlowe nothwendig erſt ſo weit ernie- drigt werden, als dich deine Schandthaten ernie- drigen, ehe ſie ſich zu einer Frau fuͤr dich ſchicken konnte? Du haſt einen Vater gehabt, der Ehre und Tugend liebte: eine Mutter, die eines beſſern Sohnes wuͤrdig war ‒ ‒ Du haſt einen Onkel, der dem hohen Adel keine Schande macht, in ei- nem Reiche, deſſen Lords mehr Anſehn und Ehre haben, als der Adel in irgend einem andern Lan- de. Du haſt auch andere Verwandten, mit de- nen du dich wohl ruͤhmen magſt, ob ſie ſich gleich mit dir nicht ruͤhmen koͤnnen. Kannſt du dir nicht vorſtellen, wie du dieſelben; die verſtor- benen aus ihren Graͤbern, die lebendigen aus ei- nem loͤblichen und ehrliebenden Gemuͤthe; dir zurufen hoͤreſt, daß du dein altes und anſehnli- ches Haus nicht durch ein Ehebuͤndniß mit einer Elenden, die du dem Unflath auf der Gaſſen gleich gemacht, und mit den Veraͤchtlichſten von ihrem Geſchlechte in eine Reihe geſetzet haſt, ent- ehren moͤgeſt? Jch erhob ihre Großmuth und Tugend. Jch verfluchte mich ſelbſt wegen meines ſtrafbaren Verbrechens. Jch ſtellte ihr vor, wie angenehm die Ehre, um die ich flehete, ſo wohl den abge- ſchie- X x 2

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/697
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 691. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/697>, abgerufen am 24.11.2024.