Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 6. Göttingen, 1750.

Bild:
<< vorherige Seite



ke und beynahe bis zu Verzückungen in dem Kör-
per getriebene Leidenschaft erblicken. - - O mei-
ne liebe Freundinn, was für Unglück hatte er nicht
damals im Sinne!

Jch klagte ein oder zweymal über Durst.
Mein Mund schien vom Feuer ausgedörret.
Damals meynte ich, es wäre mein Schrecken,
weil ich so oft nach Athem schnappete, das mir,
als ein Feuer, den Gaumen ausdörrete. Jch
forderte Wasser: man brachte mir Tischbier.
Bier, vermuthe ich, war besser geschickt, mir ih-
re Tränke darinn beyzubringen: wo ich vorher
nicht genug davon bekommen hatte. Jch sagte
zwar zu dem Mägdchen, sie wüßte ja, daß ich
selten Bier in den Mund nähme: jedoch, weil
ich nichts dergleichen argwöhnte und ausnehmend
durstig war, trank ich, was zuerst da war; und
den Augenblick befand ich mich weit schlimmer,
als vorher; wie berauscht, möchte ich mir einbil-
den; ich weiß nicht wie.

Sein Diener war zweymal so lange weg, als
nöthig war. Ein wenig vorher, ehe er zurück
kam, kam einer von der vermeynten Lady Elisa-
beths Bedienten mit einem Briefe an Herrn
Lovelace.

Er schickte ihn zu mir herauf. Jch las ihn;
und von der Zeit an hielte ich mich für verlohren:
weil sie in demselben ihre Farth nach Hampstead
für diesen Abend verschob; unter dem Vorwande
heftiger Ohnmachten, womit die Fräulein Mon-
tague überfallen seyn sollte. Denn alsobald fiel

mir



ke und beynahe bis zu Verzuͤckungen in dem Koͤr-
per getriebene Leidenſchaft erblicken. ‒ ‒ O mei-
ne liebe Freundinn, was fuͤr Ungluͤck hatte er nicht
damals im Sinne!

Jch klagte ein oder zweymal uͤber Durſt.
Mein Mund ſchien vom Feuer ausgedoͤrret.
Damals meynte ich, es waͤre mein Schrecken,
weil ich ſo oft nach Athem ſchnappete, das mir,
als ein Feuer, den Gaumen ausdoͤrrete. Jch
forderte Waſſer: man brachte mir Tiſchbier.
Bier, vermuthe ich, war beſſer geſchickt, mir ih-
re Traͤnke darinn beyzubringen: wo ich vorher
nicht genug davon bekommen hatte. Jch ſagte
zwar zu dem Maͤgdchen, ſie wuͤßte ja, daß ich
ſelten Bier in den Mund naͤhme: jedoch, weil
ich nichts dergleichen argwoͤhnte und ausnehmend
durſtig war, trank ich, was zuerſt da war; und
den Augenblick befand ich mich weit ſchlimmer,
als vorher; wie berauſcht, moͤchte ich mir einbil-
den; ich weiß nicht wie.

Sein Diener war zweymal ſo lange weg, als
noͤthig war. Ein wenig vorher, ehe er zuruͤck
kam, kam einer von der vermeynten Lady Eliſa-
beths Bedienten mit einem Briefe an Herrn
Lovelace.

Er ſchickte ihn zu mir herauf. Jch las ihn;
und von der Zeit an hielte ich mich fuͤr verlohren:
weil ſie in demſelben ihre Farth nach Hampſtead
fuͤr dieſen Abend verſchob; unter dem Vorwande
heftiger Ohnmachten, womit die Fraͤulein Mon-
tague uͤberfallen ſeyn ſollte. Denn alſobald fiel

mir
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0142" n="136"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
ke und beynahe bis zu Verzu&#x0364;ckungen in dem Ko&#x0364;r-<lb/>
per getriebene Leiden&#x017F;chaft erblicken. &#x2012; &#x2012; O mei-<lb/>
ne liebe Freundinn, was fu&#x0364;r Unglu&#x0364;ck hatte er nicht<lb/>
damals im Sinne!</p><lb/>
          <p>Jch klagte ein oder zweymal u&#x0364;ber Dur&#x017F;t.<lb/>
Mein Mund &#x017F;chien vom Feuer ausgedo&#x0364;rret.<lb/>
Damals meynte ich, es wa&#x0364;re mein Schrecken,<lb/>
weil ich &#x017F;o oft nach Athem &#x017F;chnappete, das mir,<lb/>
als ein Feuer, den Gaumen ausdo&#x0364;rrete. Jch<lb/>
forderte Wa&#x017F;&#x017F;er: man brachte mir Ti&#x017F;chbier.<lb/>
Bier, vermuthe ich, war be&#x017F;&#x017F;er ge&#x017F;chickt, mir ih-<lb/>
re Tra&#x0364;nke darinn beyzubringen: wo ich vorher<lb/>
nicht genug davon bekommen hatte. Jch &#x017F;agte<lb/>
zwar zu dem Ma&#x0364;gdchen, &#x017F;ie wu&#x0364;ßte ja, daß ich<lb/>
&#x017F;elten Bier in den Mund na&#x0364;hme: jedoch, weil<lb/>
ich nichts dergleichen argwo&#x0364;hnte und ausnehmend<lb/>
dur&#x017F;tig war, trank ich, was zuer&#x017F;t da war; und<lb/>
den Augenblick befand ich mich weit &#x017F;chlimmer,<lb/>
als vorher; wie berau&#x017F;cht, mo&#x0364;chte ich mir einbil-<lb/>
den; ich weiß nicht wie.</p><lb/>
          <p>Sein Diener war zweymal &#x017F;o lange weg, als<lb/>
no&#x0364;thig war. Ein wenig vorher, ehe er zuru&#x0364;ck<lb/>
kam, kam einer von der vermeynten Lady Eli&#x017F;a-<lb/>
beths Bedienten mit einem Briefe an Herrn<lb/>
Lovelace.</p><lb/>
          <p>Er &#x017F;chickte ihn zu mir herauf. Jch las ihn;<lb/>
und von der Zeit an hielte ich mich fu&#x0364;r verlohren:<lb/>
weil &#x017F;ie in dem&#x017F;elben ihre Farth nach Hamp&#x017F;tead<lb/>
fu&#x0364;r die&#x017F;en Abend ver&#x017F;chob; unter dem Vorwande<lb/>
heftiger Ohnmachten, womit die Fra&#x0364;ulein Mon-<lb/>
tague u&#x0364;berfallen &#x017F;eyn &#x017F;ollte. Denn al&#x017F;obald fiel<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">mir</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[136/0142] ke und beynahe bis zu Verzuͤckungen in dem Koͤr- per getriebene Leidenſchaft erblicken. ‒ ‒ O mei- ne liebe Freundinn, was fuͤr Ungluͤck hatte er nicht damals im Sinne! Jch klagte ein oder zweymal uͤber Durſt. Mein Mund ſchien vom Feuer ausgedoͤrret. Damals meynte ich, es waͤre mein Schrecken, weil ich ſo oft nach Athem ſchnappete, das mir, als ein Feuer, den Gaumen ausdoͤrrete. Jch forderte Waſſer: man brachte mir Tiſchbier. Bier, vermuthe ich, war beſſer geſchickt, mir ih- re Traͤnke darinn beyzubringen: wo ich vorher nicht genug davon bekommen hatte. Jch ſagte zwar zu dem Maͤgdchen, ſie wuͤßte ja, daß ich ſelten Bier in den Mund naͤhme: jedoch, weil ich nichts dergleichen argwoͤhnte und ausnehmend durſtig war, trank ich, was zuerſt da war; und den Augenblick befand ich mich weit ſchlimmer, als vorher; wie berauſcht, moͤchte ich mir einbil- den; ich weiß nicht wie. Sein Diener war zweymal ſo lange weg, als noͤthig war. Ein wenig vorher, ehe er zuruͤck kam, kam einer von der vermeynten Lady Eliſa- beths Bedienten mit einem Briefe an Herrn Lovelace. Er ſchickte ihn zu mir herauf. Jch las ihn; und von der Zeit an hielte ich mich fuͤr verlohren: weil ſie in demſelben ihre Farth nach Hampſtead fuͤr dieſen Abend verſchob; unter dem Vorwande heftiger Ohnmachten, womit die Fraͤulein Mon- tague uͤberfallen ſeyn ſollte. Denn alſobald fiel mir

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750/142
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 6. Göttingen, 1750, S. 136. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750/142>, abgerufen am 24.11.2024.