Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751.

Bild:
<< vorherige Seite



Freundlichkeit, und spiele mit denen, die unter mir
stehen, nicht den großen Herrn. Jch verdamme
und verfluche sie nicht mit Mienen und Worten,
wie Mowbray; schlage ihnen auch nicht die Zäh-
ne aus, wie Lovelace: sondern rufe, ey, Henrich,
thue doch dieß, und ey, Jonathan, thue doch das.
Nichts desto weniger thun die Kerls nur, was
ihnen selbst beliebet, und kehren sich an das, was
ich sage, nicht weiter, als in so fern es mit jenem
zutrifft. Da ist der schändliche Henrich, der mir
euren Brief von gestern zu rechter Zeit hätte brin-
gen können, nicht eher als nach eilfen am verwi-
chenen Abend damit zu Hause gekommen; besof-
fen, wie ich vermuthe; und hat ihn, wie er vor-
giebt, in der Vermuthung, daß ich schon zu Bette
wäre, weil er gehört hatte, daß ich die vorige
Nacht über aufgesessen, mir nicht gebracht. Nun
hat der Bösewicht die gehörige Zeit verschlafen,
und kam eben, da ich meinen Brief zugesiegelt
hatte, mit dem vergessenen Briefe von dir herein.
Er schüttelte die Ohren, und fahe so aus, als wenn
er die Entschuldigungen selbst nicht glaubte, die
er vorbringen wollte. Jch stellte ihn zur Rede
und hörte seine klägliche Entschuldigungen an.
Aber, ob ich es gleich niemals einem Cavallier
anständig achte, übermüthig mit Leuten umzuge-
hen, die durch ihre Bedienungen unter seine Füße
erniedrigt sind: so konnte ich mich doch nicht ent-
halten, aus ganzem Herzen einen Lovelace und
Mowbray mit ihm zu spielen.

Weil



Freundlichkeit, und ſpiele mit denen, die unter mir
ſtehen, nicht den großen Herrn. Jch verdamme
und verfluche ſie nicht mit Mienen und Worten,
wie Mowbray; ſchlage ihnen auch nicht die Zaͤh-
ne aus, wie Lovelace: ſondern rufe, ey, Henrich,
thue doch dieß, und ey, Jonathan, thue doch das.
Nichts deſto weniger thun die Kerls nur, was
ihnen ſelbſt beliebet, und kehren ſich an das, was
ich ſage, nicht weiter, als in ſo fern es mit jenem
zutrifft. Da iſt der ſchaͤndliche Henrich, der mir
euren Brief von geſtern zu rechter Zeit haͤtte brin-
gen koͤnnen, nicht eher als nach eilfen am verwi-
chenen Abend damit zu Hauſe gekommen; beſof-
fen, wie ich vermuthe; und hat ihn, wie er vor-
giebt, in der Vermuthung, daß ich ſchon zu Bette
waͤre, weil er gehoͤrt hatte, daß ich die vorige
Nacht uͤber aufgeſeſſen, mir nicht gebracht. Nun
hat der Boͤſewicht die gehoͤrige Zeit verſchlafen,
und kam eben, da ich meinen Brief zugeſiegelt
hatte, mit dem vergeſſenen Briefe von dir herein.
Er ſchuͤttelte die Ohren, und fahe ſo aus, als wenn
er die Entſchuldigungen ſelbſt nicht glaubte, die
er vorbringen wollte. Jch ſtellte ihn zur Rede
und hoͤrte ſeine klaͤgliche Entſchuldigungen an.
Aber, ob ich es gleich niemals einem Cavallier
anſtaͤndig achte, uͤbermuͤthig mit Leuten umzuge-
hen, die durch ihre Bedienungen unter ſeine Fuͤße
erniedrigt ſind: ſo konnte ich mich doch nicht ent-
halten, aus ganzem Herzen einen Lovelace und
Mowbray mit ihm zu ſpielen.

Weil
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0036" n="30"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
Freundlichkeit, und &#x017F;piele mit denen, die unter mir<lb/>
&#x017F;tehen, nicht den großen Herrn. Jch verdamme<lb/>
und verfluche &#x017F;ie nicht mit Mienen und Worten,<lb/>
wie Mowbray; &#x017F;chlage ihnen auch nicht die Za&#x0364;h-<lb/>
ne aus, wie Lovelace: &#x017F;ondern rufe, ey, Henrich,<lb/>
thue doch dieß, und ey, Jonathan, thue doch das.<lb/>
Nichts de&#x017F;to weniger thun die Kerls nur, was<lb/>
ihnen &#x017F;elb&#x017F;t beliebet, und kehren &#x017F;ich an das, was<lb/>
ich &#x017F;age, nicht weiter, als in &#x017F;o fern es mit jenem<lb/>
zutrifft. Da i&#x017F;t der &#x017F;cha&#x0364;ndliche Henrich, der mir<lb/>
euren Brief von ge&#x017F;tern zu rechter Zeit ha&#x0364;tte brin-<lb/>
gen ko&#x0364;nnen, nicht eher als nach eilfen am verwi-<lb/>
chenen Abend damit zu Hau&#x017F;e gekommen; be&#x017F;of-<lb/>
fen, wie ich vermuthe; und hat ihn, wie er vor-<lb/>
giebt, in der Vermuthung, daß ich &#x017F;chon zu Bette<lb/>
wa&#x0364;re, weil er geho&#x0364;rt hatte, daß ich die vorige<lb/>
Nacht u&#x0364;ber aufge&#x017F;e&#x017F;&#x017F;en, mir nicht gebracht. Nun<lb/>
hat der Bo&#x0364;&#x017F;ewicht die geho&#x0364;rige Zeit ver&#x017F;chlafen,<lb/>
und kam eben, da ich meinen Brief zuge&#x017F;iegelt<lb/>
hatte, mit dem verge&#x017F;&#x017F;enen Briefe von dir herein.<lb/>
Er &#x017F;chu&#x0364;ttelte die Ohren, und fahe &#x017F;o aus, als wenn<lb/>
er die Ent&#x017F;chuldigungen &#x017F;elb&#x017F;t nicht glaubte, die<lb/>
er vorbringen wollte. Jch &#x017F;tellte ihn zur Rede<lb/>
und ho&#x0364;rte &#x017F;eine kla&#x0364;gliche Ent&#x017F;chuldigungen an.<lb/>
Aber, ob ich es gleich niemals einem Cavallier<lb/>
an&#x017F;ta&#x0364;ndig achte, u&#x0364;bermu&#x0364;thig mit Leuten umzuge-<lb/>
hen, die durch ihre Bedienungen unter &#x017F;eine Fu&#x0364;ße<lb/>
erniedrigt &#x017F;ind: &#x017F;o konnte ich mich doch nicht ent-<lb/>
halten, aus ganzem Herzen einen <hi rendition="#fr">Lovelace</hi> und<lb/><hi rendition="#fr">Mowbray</hi> mit ihm zu &#x017F;pielen.</p><lb/>
          <fw place="bottom" type="catch">Weil</fw><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[30/0036] Freundlichkeit, und ſpiele mit denen, die unter mir ſtehen, nicht den großen Herrn. Jch verdamme und verfluche ſie nicht mit Mienen und Worten, wie Mowbray; ſchlage ihnen auch nicht die Zaͤh- ne aus, wie Lovelace: ſondern rufe, ey, Henrich, thue doch dieß, und ey, Jonathan, thue doch das. Nichts deſto weniger thun die Kerls nur, was ihnen ſelbſt beliebet, und kehren ſich an das, was ich ſage, nicht weiter, als in ſo fern es mit jenem zutrifft. Da iſt der ſchaͤndliche Henrich, der mir euren Brief von geſtern zu rechter Zeit haͤtte brin- gen koͤnnen, nicht eher als nach eilfen am verwi- chenen Abend damit zu Hauſe gekommen; beſof- fen, wie ich vermuthe; und hat ihn, wie er vor- giebt, in der Vermuthung, daß ich ſchon zu Bette waͤre, weil er gehoͤrt hatte, daß ich die vorige Nacht uͤber aufgeſeſſen, mir nicht gebracht. Nun hat der Boͤſewicht die gehoͤrige Zeit verſchlafen, und kam eben, da ich meinen Brief zugeſiegelt hatte, mit dem vergeſſenen Briefe von dir herein. Er ſchuͤttelte die Ohren, und fahe ſo aus, als wenn er die Entſchuldigungen ſelbſt nicht glaubte, die er vorbringen wollte. Jch ſtellte ihn zur Rede und hoͤrte ſeine klaͤgliche Entſchuldigungen an. Aber, ob ich es gleich niemals einem Cavallier anſtaͤndig achte, uͤbermuͤthig mit Leuten umzuge- hen, die durch ihre Bedienungen unter ſeine Fuͤße erniedrigt ſind: ſo konnte ich mich doch nicht ent- halten, aus ganzem Herzen einen Lovelace und Mowbray mit ihm zu ſpielen. Weil

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/36
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 30. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/36>, abgerufen am 21.11.2024.