Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751.

Bild:
<< vorherige Seite



lein aber nannte er einen Engel des Lichts. Wir
fürchteten uns, sprach er, saget eurem Herrn, den
übersandten Brief zu lesen. - - Allein wir hatten
es nicht nöthig - - Es ist ein preiswürdiger
Brief von einer preiswürdigen Hand. - - Jedoch
wird der Trost, den sie zu ertheilen willens ist, für
das gegenwärtige nur den empfindlichen Schmer-
zen, den wir alle über den Verlust einer so vor-
trefflichen Person fühlen, erhöhen! Sagt dem
Hern Belford, ich danke Gott, daß ich nicht der
Mann bin, der die unverdiente Ehre hatte, sich
ihren Bruder zu nennen.

Jch weiß, wie erschrecklich dich diese große
Veränderung, wie ich sie wohl nennen mag, da
so viele Personen darinn eingeflochten sind, rühret.
Daher würde es mir lieb gewesen seyn, wenn ich
dir von dem Herzeleid, das die erste Nachricht
von derselben zu Harlowe-Burg verursacht haben
muß, etwas genauers zu melden gehabt hätte.
Wer kann inzwischen wohl anders als Mitleiden
mit der unglücklichen Mutter haben.

Die Antwort, welche Jakob Harlowe auf
den Brief des Obristen Mordens, worinn er den
Tod seiner Schwester meldet, und auf ihr Ver-
langen in Ansehung des Begräbnisses, ertheilet,
wird zu einer kleinen Erklärung dienen, wie groß
ihr Kummer seyn muß. Hier folgt eine Abschrist
davon.

An



lein aber nannte er einen Engel des Lichts. Wir
fuͤrchteten uns, ſprach er, ſaget eurem Herrn, den
uͤberſandten Brief zu leſen. ‒ ‒ Allein wir hatten
es nicht noͤthig ‒ ‒ Es iſt ein preiswuͤrdiger
Brief von einer preiswuͤrdigen Hand. ‒ ‒ Jedoch
wird der Troſt, den ſie zu ertheilen willens iſt, fuͤr
das gegenwaͤrtige nur den empfindlichen Schmer-
zen, den wir alle uͤber den Verluſt einer ſo vor-
trefflichen Perſon fuͤhlen, erhoͤhen! Sagt dem
Hern Belford, ich danke Gott, daß ich nicht der
Mann bin, der die unverdiente Ehre hatte, ſich
ihren Bruder zu nennen.

Jch weiß, wie erſchrecklich dich dieſe große
Veraͤnderung, wie ich ſie wohl nennen mag, da
ſo viele Perſonen darinn eingeflochten ſind, ruͤhret.
Daher wuͤrde es mir lieb geweſen ſeyn, wenn ich
dir von dem Herzeleid, das die erſte Nachricht
von derſelben zu Harlowe-Burg verurſacht haben
muß, etwas genauers zu melden gehabt haͤtte.
Wer kann inzwiſchen wohl anders als Mitleiden
mit der ungluͤcklichen Mutter haben.

Die Antwort, welche Jakob Harlowe auf
den Brief des Obriſten Mordens, worinn er den
Tod ſeiner Schweſter meldet, und auf ihr Ver-
langen in Anſehung des Begraͤbniſſes, ertheilet,
wird zu einer kleinen Erklaͤrung dienen, wie groß
ihr Kummer ſeyn muß. Hier folgt eine Abſchriſt
davon.

An
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0524" n="518"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
lein aber nannte er einen Engel des Lichts. Wir<lb/>
fu&#x0364;rchteten uns, &#x017F;prach er, &#x017F;aget eurem Herrn, den<lb/>
u&#x0364;ber&#x017F;andten Brief zu le&#x017F;en. &#x2012; &#x2012; Allein wir hatten<lb/>
es nicht no&#x0364;thig &#x2012; &#x2012; Es i&#x017F;t ein preiswu&#x0364;rdiger<lb/>
Brief von einer preiswu&#x0364;rdigen Hand. &#x2012; &#x2012; Jedoch<lb/>
wird der Tro&#x017F;t, den &#x017F;ie zu ertheilen willens i&#x017F;t, fu&#x0364;r<lb/>
das gegenwa&#x0364;rtige nur den empfindlichen Schmer-<lb/>
zen, den wir alle u&#x0364;ber den Verlu&#x017F;t einer &#x017F;o vor-<lb/>
trefflichen Per&#x017F;on fu&#x0364;hlen, erho&#x0364;hen! Sagt dem<lb/>
Hern Belford, ich danke Gott, daß ich nicht der<lb/>
Mann bin, der die unverdiente Ehre hatte, &#x017F;ich<lb/>
ihren Bruder zu nennen.</p><lb/>
            <p>Jch weiß, wie er&#x017F;chrecklich <hi rendition="#fr">dich</hi> die&#x017F;e <hi rendition="#fr">große</hi><lb/>
Vera&#x0364;nderung, wie ich &#x017F;ie wohl nennen mag, da<lb/>
&#x017F;o viele Per&#x017F;onen darinn eingeflochten &#x017F;ind, ru&#x0364;hret.<lb/>
Daher wu&#x0364;rde es mir lieb gewe&#x017F;en &#x017F;eyn, wenn ich<lb/>
dir von dem Herzeleid, das die er&#x017F;te Nachricht<lb/>
von der&#x017F;elben zu Harlowe-Burg verur&#x017F;acht haben<lb/>
muß, etwas genauers zu melden gehabt ha&#x0364;tte.<lb/>
Wer kann inzwi&#x017F;chen wohl anders als Mitleiden<lb/>
mit der unglu&#x0364;cklichen Mutter haben.</p><lb/>
            <p>Die Antwort, welche Jakob Harlowe auf<lb/>
den Brief des Obri&#x017F;ten Mordens, worinn er den<lb/>
Tod &#x017F;einer Schwe&#x017F;ter meldet, und auf ihr Ver-<lb/>
langen in An&#x017F;ehung des Begra&#x0364;bni&#x017F;&#x017F;es, ertheilet,<lb/>
wird zu einer kleinen Erkla&#x0364;rung dienen, wie groß<lb/>
ihr Kummer &#x017F;eyn muß. Hier folgt eine Ab&#x017F;chri&#x017F;t<lb/>
davon.</p>
          </div><lb/>
          <fw place="bottom" type="catch">An</fw><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[518/0524] lein aber nannte er einen Engel des Lichts. Wir fuͤrchteten uns, ſprach er, ſaget eurem Herrn, den uͤberſandten Brief zu leſen. ‒ ‒ Allein wir hatten es nicht noͤthig ‒ ‒ Es iſt ein preiswuͤrdiger Brief von einer preiswuͤrdigen Hand. ‒ ‒ Jedoch wird der Troſt, den ſie zu ertheilen willens iſt, fuͤr das gegenwaͤrtige nur den empfindlichen Schmer- zen, den wir alle uͤber den Verluſt einer ſo vor- trefflichen Perſon fuͤhlen, erhoͤhen! Sagt dem Hern Belford, ich danke Gott, daß ich nicht der Mann bin, der die unverdiente Ehre hatte, ſich ihren Bruder zu nennen. Jch weiß, wie erſchrecklich dich dieſe große Veraͤnderung, wie ich ſie wohl nennen mag, da ſo viele Perſonen darinn eingeflochten ſind, ruͤhret. Daher wuͤrde es mir lieb geweſen ſeyn, wenn ich dir von dem Herzeleid, das die erſte Nachricht von derſelben zu Harlowe-Burg verurſacht haben muß, etwas genauers zu melden gehabt haͤtte. Wer kann inzwiſchen wohl anders als Mitleiden mit der ungluͤcklichen Mutter haben. Die Antwort, welche Jakob Harlowe auf den Brief des Obriſten Mordens, worinn er den Tod ſeiner Schweſter meldet, und auf ihr Ver- langen in Anſehung des Begraͤbniſſes, ertheilet, wird zu einer kleinen Erklaͤrung dienen, wie groß ihr Kummer ſeyn muß. Hier folgt eine Abſchriſt davon. An

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/524
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 518. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/524>, abgerufen am 22.11.2024.