"nämlich dieses ein Werk wäre, woran man sich "billig bey völliger Gesundheit an Leibe und Ge- "müthe machen sollte."
Jch eröffnete ihm, daß ich ein Vergnügen fände, da ich ihn sagen hörte, daß er sich gar kei- nes plötzlichen Todes besorgte: weil mir dieß eine Versicherung gäbe, daß er alle Gedanken, wider die Bitte seiner geliebten Base auf ihrem Todbet- te zu handeln, aufgegeben hätte.
Soll dieß so viel heißen, sagte er mit Lächeln, daß, wenn ich eine meiner Meynung nach so ge- rechte Rache verfolgen wollte, ich besorgen müßte, durch Herrn Lovelacens Hand gefället zu werden? - - Jch will Sie versichern, daß ich keine solche Furcht habe - - Allein ich weiß, daß dieß eine unangenehme Sache zur Unterredung für sie ist. Herr Lovelace ist ihr Freund: und ich will zuge- ben, daß ein guter und rechtschaffener Mann so viel Freundschaft gegen einen bösen Menschen haben kann, daß er ihm wohlwolle, ohne ihm in seiner Bosheit das Wort zu reden.
Jch will Sie versichern, setzte er hinzu, daß ich noch weder auf die eine, noch auf die andere Seite, irgend einen Entschluß gefaßt habe. Jch habe ihnen eröffnet, wie viel die wiederhohlten Bitten meiner Base bey mir gelten. Bisher ha- ben sie mich abgehalten - - Allein lassen sie uns von dieser Sache abbrechen.
Dieß ist mein Testament, mein Herr. - - Hiemit gab er mir ein versiegeltes Packet. - - Es ist gehörig von den nöthigen Zeugen unter-
schrieben.
„naͤmlich dieſes ein Werk waͤre, woran man ſich „billig bey voͤlliger Geſundheit an Leibe und Ge- „muͤthe machen ſollte.“
Jch eroͤffnete ihm, daß ich ein Vergnuͤgen faͤnde, da ich ihn ſagen hoͤrte, daß er ſich gar kei- nes ploͤtzlichen Todes beſorgte: weil mir dieß eine Verſicherung gaͤbe, daß er alle Gedanken, wider die Bitte ſeiner geliebten Baſe auf ihrem Todbet- te zu handeln, aufgegeben haͤtte.
Soll dieß ſo viel heißen, ſagte er mit Laͤcheln, daß, wenn ich eine meiner Meynung nach ſo ge- rechte Rache verfolgen wollte, ich beſorgen muͤßte, durch Herrn Lovelacens Hand gefaͤllet zu werden? ‒ ‒ Jch will Sie verſichern, daß ich keine ſolche Furcht habe ‒ ‒ Allein ich weiß, daß dieß eine unangenehme Sache zur Unterredung fuͤr ſie iſt. Herr Lovelace iſt ihr Freund: und ich will zuge- ben, daß ein guter und rechtſchaffener Mann ſo viel Freundſchaft gegen einen boͤſen Menſchen haben kann, daß er ihm wohlwolle, ohne ihm in ſeiner Bosheit das Wort zu reden.
Jch will Sie verſichern, ſetzte er hinzu, daß ich noch weder auf die eine, noch auf die andere Seite, irgend einen Entſchluß gefaßt habe. Jch habe ihnen eroͤffnet, wie viel die wiederhohlten Bitten meiner Baſe bey mir gelten. Bisher ha- ben ſie mich abgehalten ‒ ‒ Allein laſſen ſie uns von dieſer Sache abbrechen.
Dieß iſt mein Teſtament, mein Herr. ‒ ‒ Hiemit gab er mir ein verſiegeltes Packet. ‒ ‒ Es iſt gehoͤrig von den noͤthigen Zeugen unter-
ſchrieben.
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><divn="3"><p><pbfacs="#f0806"n="800"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>„naͤmlich dieſes ein Werk waͤre, woran man ſich<lb/>„billig bey voͤlliger Geſundheit an Leibe und Ge-<lb/>„muͤthe machen ſollte.“</p><lb/><p>Jch eroͤffnete ihm, daß ich ein Vergnuͤgen<lb/>
faͤnde, da ich ihn ſagen hoͤrte, daß er ſich gar kei-<lb/>
nes ploͤtzlichen Todes beſorgte: weil mir dieß eine<lb/>
Verſicherung gaͤbe, daß er alle Gedanken, wider<lb/>
die Bitte ſeiner geliebten Baſe auf ihrem Todbet-<lb/>
te zu handeln, aufgegeben haͤtte.</p><lb/><p>Soll dieß ſo viel heißen, ſagte er mit Laͤcheln,<lb/>
daß, wenn ich eine meiner Meynung nach ſo ge-<lb/>
rechte Rache verfolgen wollte, ich beſorgen muͤßte,<lb/>
durch Herrn Lovelacens Hand gefaͤllet zu werden?<lb/>‒‒ Jch will Sie verſichern, daß ich keine ſolche<lb/>
Furcht habe ‒‒ Allein ich weiß, daß dieß eine<lb/>
unangenehme Sache zur Unterredung fuͤr ſie iſt.<lb/>
Herr Lovelace iſt ihr Freund: und ich will zuge-<lb/>
ben, daß ein <hirendition="#fr">guter</hi> und rechtſchaffener Mann ſo<lb/>
viel Freundſchaft gegen einen <hirendition="#fr">boͤſen</hi> Menſchen<lb/>
haben kann, daß er ihm wohlwolle, ohne ihm in<lb/>ſeiner Bosheit das Wort zu reden.</p><lb/><p>Jch will Sie verſichern, ſetzte er hinzu, daß<lb/>
ich noch weder auf die eine, noch auf die andere<lb/>
Seite, irgend einen Entſchluß gefaßt habe. Jch<lb/>
habe ihnen eroͤffnet, wie viel die wiederhohlten<lb/>
Bitten meiner Baſe bey mir gelten. Bisher ha-<lb/>
ben ſie mich abgehalten ‒‒ Allein laſſen ſie uns<lb/>
von dieſer Sache abbrechen.</p><lb/><p>Dieß iſt mein Teſtament, mein Herr. ‒‒<lb/>
Hiemit gab er mir ein verſiegeltes Packet. ‒‒<lb/>
Es iſt gehoͤrig von den noͤthigen Zeugen unter-<lb/><fwplace="bottom"type="catch">ſchrieben.</fw><lb/></p></div></div></div></body></text></TEI>
[800/0806]
„naͤmlich dieſes ein Werk waͤre, woran man ſich
„billig bey voͤlliger Geſundheit an Leibe und Ge-
„muͤthe machen ſollte.“
Jch eroͤffnete ihm, daß ich ein Vergnuͤgen
faͤnde, da ich ihn ſagen hoͤrte, daß er ſich gar kei-
nes ploͤtzlichen Todes beſorgte: weil mir dieß eine
Verſicherung gaͤbe, daß er alle Gedanken, wider
die Bitte ſeiner geliebten Baſe auf ihrem Todbet-
te zu handeln, aufgegeben haͤtte.
Soll dieß ſo viel heißen, ſagte er mit Laͤcheln,
daß, wenn ich eine meiner Meynung nach ſo ge-
rechte Rache verfolgen wollte, ich beſorgen muͤßte,
durch Herrn Lovelacens Hand gefaͤllet zu werden?
‒ ‒ Jch will Sie verſichern, daß ich keine ſolche
Furcht habe ‒ ‒ Allein ich weiß, daß dieß eine
unangenehme Sache zur Unterredung fuͤr ſie iſt.
Herr Lovelace iſt ihr Freund: und ich will zuge-
ben, daß ein guter und rechtſchaffener Mann ſo
viel Freundſchaft gegen einen boͤſen Menſchen
haben kann, daß er ihm wohlwolle, ohne ihm in
ſeiner Bosheit das Wort zu reden.
Jch will Sie verſichern, ſetzte er hinzu, daß
ich noch weder auf die eine, noch auf die andere
Seite, irgend einen Entſchluß gefaßt habe. Jch
habe ihnen eroͤffnet, wie viel die wiederhohlten
Bitten meiner Baſe bey mir gelten. Bisher ha-
ben ſie mich abgehalten ‒ ‒ Allein laſſen ſie uns
von dieſer Sache abbrechen.
Dieß iſt mein Teſtament, mein Herr. ‒ ‒
Hiemit gab er mir ein verſiegeltes Packet. ‒ ‒
Es iſt gehoͤrig von den noͤthigen Zeugen unter-
ſchrieben.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 800. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/806>, abgerufen am 27.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.