Rückert, Friedrich: Die Weisheit des Brahmanen. Bd. 4. Leipzig, 1838.57. Nimm es dem Freunde nur nicht übel, der ergrimmt Ein Freundeswort ein gutgemeintes übel nimmt. Bedauer' ihn! gewis ist übel ihm zu Muth, Recht übel, weil so gar nichts Gutes gut ihm thut. 58. Der Uebersetzung Kunst, die höchste, dahin geht, Zu übersetzen recht, was man nicht recht versteht. Mit allem Lernen ist es ebenso bestellt; Denn was man ganz versteht, ist wenig auf der Welt. Drum lerne zeitig nur zu lernen, wo du gehst, Auch manches was du halb und auch nicht halb verstehst. 57. Nimm es dem Freunde nur nicht uͤbel, der ergrimmt Ein Freundeswort ein gutgemeintes uͤbel nimmt. Bedauer' ihn! gewis iſt uͤbel ihm zu Muth, Recht uͤbel, weil ſo gar nichts Gutes gut ihm thut. 58. Der Ueberſetzung Kunſt, die hoͤchſte, dahin geht, Zu uͤberſetzen recht, was man nicht recht verſteht. Mit allem Lernen iſt es ebenſo beſtellt; Denn was man ganz verſteht, iſt wenig auf der Welt. Drum lerne zeitig nur zu lernen, wo du gehſt, Auch manches was du halb und auch nicht halb verſtehſt. <TEI> <text> <body> <div n="1"> <pb facs="#f0050" n="40"/> <div n="2"> <head>57.</head><lb/> <lg type="poem"> <lg n="1"> <l>Nimm es dem Freunde nur nicht uͤbel, der ergrimmt</l><lb/> <l>Ein Freundeswort ein gutgemeintes uͤbel nimmt.</l> </lg><lb/> <lg n="2"> <l>Bedauer' ihn! gewis iſt uͤbel ihm zu Muth,</l><lb/> <l>Recht uͤbel, weil ſo gar nichts Gutes gut ihm thut.</l> </lg><lb/> </lg> </div> <milestone rendition="#hr" unit="section"/> <div n="2"> <head>58.</head><lb/> <lg type="poem"> <lg n="1"> <l>Der Ueberſetzung Kunſt, die hoͤchſte, dahin geht,</l><lb/> <l>Zu uͤberſetzen recht, was man nicht recht verſteht.</l> </lg><lb/> <lg n="2"> <l>Mit allem Lernen iſt es ebenſo beſtellt;</l><lb/> <l>Denn was man ganz verſteht, iſt wenig auf der Welt.</l> </lg><lb/> <lg n="3"> <l>Drum lerne zeitig nur zu lernen, wo du gehſt,</l><lb/> <l>Auch manches was du halb und auch nicht halb verſtehſt.</l> </lg><lb/> </lg> </div> <milestone rendition="#hr" unit="section"/> </div> </body> </text> </TEI> [40/0050]
57.
Nimm es dem Freunde nur nicht uͤbel, der ergrimmt
Ein Freundeswort ein gutgemeintes uͤbel nimmt.
Bedauer' ihn! gewis iſt uͤbel ihm zu Muth,
Recht uͤbel, weil ſo gar nichts Gutes gut ihm thut.
58.
Der Ueberſetzung Kunſt, die hoͤchſte, dahin geht,
Zu uͤberſetzen recht, was man nicht recht verſteht.
Mit allem Lernen iſt es ebenſo beſtellt;
Denn was man ganz verſteht, iſt wenig auf der Welt.
Drum lerne zeitig nur zu lernen, wo du gehſt,
Auch manches was du halb und auch nicht halb verſtehſt.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |