Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Scheffner, Johann George: Mein Leben, wie ich Johann George Scheffner es selbst beschrieben. Leipzig, 1823.

Bild:
<< vorherige Seite
Je dis ce que d'un autre il dit si bien lui
meme:
"C'est lui, c'est moi." Naif, d'un vain
faste ennemi,
Il sait parler en sage et causer en ami.
Heureux ou malheureux, a la ville, a la
campagne,
Que son livre charmant toujours vous
accompagne.

"Nach diesem les' ich wieder einmal
den weisen Montaigne eben zur Gesund-
heit, wie man ein calmant (niederschlagen-
des Pulver) nimmt, er ist so heiter, ver-
ständig, vergnügt, er verbreitet über alle
Lebensgeschäfte eine so wohlthuende teinte
(Anstrich), dabey hat er gut scharfsinnig seyn;
wenn nichts den Blick trübt, so ist er hell.
Welche Beredsamkeit manchmal und Hora-
zens Amönität" (liebliche Laune).

Ehe ich zum Tode gehe, noch etwas über
ein Paar Krankheitszustände. Der eine
hielt mich viele Wochen beynah immer im
Bett, und mein Körper war so schwach,
daß ich nur mit Zwischenausruhungen ganz
leise sprechen und die Feder nicht zum
Schreiben halten konnte. Meine Seele aber
war während dieser Leibesentkräftung immer

Je dis ce qué d’un autre il dit ſi bien lui
même:
„C’eſt lui, c’eſt moi.“ Naif, d’un vain
faſte ennemi,
Il ſait parler en ſage et cauſer en ami.
Heureux ou malheureux, à la ville, à la
campagne,
Que ſon livre charmant toujours vous
accompagne.

„Nach dieſem leſ’ ich wieder einmal
den weiſen Montaigne eben zur Geſund-
heit, wie man ein calmant (niederſchlagen-
des Pulver) nimmt, er iſt ſo heiter, ver-
ſtaͤndig, vergnuͤgt, er verbreitet uͤber alle
Lebensgeſchaͤfte eine ſo wohlthuende teinte
(Anſtrich), dabey hat er gut ſcharfſinnig ſeyn;
wenn nichts den Blick truͤbt, ſo iſt er hell.
Welche Beredſamkeit manchmal und Hora-
zens Amoͤnitaͤt“ (liebliche Laune).

Ehe ich zum Tode gehe, noch etwas uͤber
ein Paar Krankheitszuſtaͤnde. Der eine
hielt mich viele Wochen beynah immer im
Bett, und mein Koͤrper war ſo ſchwach,
daß ich nur mit Zwiſchenausruhungen ganz
leiſe ſprechen und die Feder nicht zum
Schreiben halten konnte. Meine Seele aber
war waͤhrend dieſer Leibesentkraͤftung immer

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <cit>
          <quote> <hi rendition="#aq"><pb facs="#f0391" n="374"/>
Je dis ce qué d&#x2019;un autre il dit &#x017F;i bien lui<lb/><hi rendition="#et">même:</hi><lb/>
&#x201E;C&#x2019;e&#x017F;t lui, c&#x2019;e&#x017F;t moi.&#x201C; Naif, d&#x2019;un vain<lb/><hi rendition="#et">fa&#x017F;te ennemi,</hi><lb/>
Il &#x017F;ait parler en &#x017F;age et cau&#x017F;er en ami.<lb/>
Heureux ou malheureux, à la ville, à la<lb/><hi rendition="#et">campagne,</hi><lb/>
Que &#x017F;on livre charmant toujours vous<lb/><hi rendition="#et">accompagne.</hi></hi> </quote>
        </cit><lb/>
        <cit>
          <quote>&#x201E;Nach die&#x017F;em le&#x017F;&#x2019; ich wieder einmal<lb/>
den wei&#x017F;en <hi rendition="#g">Montaigne</hi> eben zur Ge&#x017F;und-<lb/>
heit, wie man ein <hi rendition="#aq">calmant</hi> (nieder&#x017F;chlagen-<lb/>
des Pulver) nimmt, er i&#x017F;t &#x017F;o heiter, ver-<lb/>
&#x017F;ta&#x0364;ndig, vergnu&#x0364;gt, er verbreitet u&#x0364;ber alle<lb/>
Lebensge&#x017F;cha&#x0364;fte eine &#x017F;o wohlthuende <hi rendition="#aq">teinte</hi><lb/>
(An&#x017F;trich), dabey hat er gut &#x017F;charf&#x017F;innig &#x017F;eyn;<lb/>
wenn nichts den Blick tru&#x0364;bt, &#x017F;o i&#x017F;t er hell.<lb/>
Welche Bered&#x017F;amkeit manchmal und Hora-<lb/>
zens Amo&#x0364;nita&#x0364;t&#x201C; (liebliche Laune).</quote>
        </cit><lb/>
        <p>Ehe ich zum Tode gehe, noch etwas u&#x0364;ber<lb/>
ein Paar Krankheitszu&#x017F;ta&#x0364;nde. Der eine<lb/>
hielt mich viele Wochen beynah immer im<lb/>
Bett, und mein Ko&#x0364;rper war &#x017F;o &#x017F;chwach,<lb/>
daß ich nur mit Zwi&#x017F;chenausruhungen ganz<lb/>
lei&#x017F;e &#x017F;prechen und die Feder nicht zum<lb/>
Schreiben halten konnte. Meine Seele aber<lb/>
war wa&#x0364;hrend die&#x017F;er Leibesentkra&#x0364;ftung immer<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[374/0391] Je dis ce qué d’un autre il dit ſi bien lui même: „C’eſt lui, c’eſt moi.“ Naif, d’un vain faſte ennemi, Il ſait parler en ſage et cauſer en ami. Heureux ou malheureux, à la ville, à la campagne, Que ſon livre charmant toujours vous accompagne. „Nach dieſem leſ’ ich wieder einmal den weiſen Montaigne eben zur Geſund- heit, wie man ein calmant (niederſchlagen- des Pulver) nimmt, er iſt ſo heiter, ver- ſtaͤndig, vergnuͤgt, er verbreitet uͤber alle Lebensgeſchaͤfte eine ſo wohlthuende teinte (Anſtrich), dabey hat er gut ſcharfſinnig ſeyn; wenn nichts den Blick truͤbt, ſo iſt er hell. Welche Beredſamkeit manchmal und Hora- zens Amoͤnitaͤt“ (liebliche Laune). Ehe ich zum Tode gehe, noch etwas uͤber ein Paar Krankheitszuſtaͤnde. Der eine hielt mich viele Wochen beynah immer im Bett, und mein Koͤrper war ſo ſchwach, daß ich nur mit Zwiſchenausruhungen ganz leiſe ſprechen und die Feder nicht zum Schreiben halten konnte. Meine Seele aber war waͤhrend dieſer Leibesentkraͤftung immer

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/scheffner_leben_1823
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/scheffner_leben_1823/391
Zitationshilfe: Scheffner, Johann George: Mein Leben, wie ich Johann George Scheffner es selbst beschrieben. Leipzig, 1823, S. 374. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/scheffner_leben_1823/391>, abgerufen am 25.11.2024.