Schleicher, August: Compendium der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen. Bd. 2. Weimar, 1862.Nomina. I. Consonant. stämme.
*) **) Sind nur im nomin. sing. msc. ntr. und im nomin. plur. masc. consonantisch und folgen außerdem der analogie der ja-stämme, vgl. s. 315. +*) Die adjectivisch gebrauchten participien folgen der analogie der n-stämme. ***) Dise formen, in der casuslere übergangen, sind echt consonantisch. Der acc. ntr. steht für *augant, *mylint, der nom. plur. msc. für *augants, *mylints auß *augantas, *mylintas. +) Nach der pronominalen declination.
Nomina. I. Consonant. stämme.
*) **) Sind nur im nomin. sing. msc. ntr. und im nomin. plur. masc. consonantisch und folgen außerdem der analogie der ja-stämme, vgl. s. 315. †*) Die adjectivisch gebrauchten participien folgen der analogie der n-stämme. ***) Dise formen, in der casuslere übergangen, sind echt consonantisch. Der acc. ntr. steht für *áugant, *mýlint, der nom. plur. msc. für *áugants, *mýlints auß *augantas, *mylintas. †) Nach der pronominalen declination.
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <pb facs="#f0371" n="645"/> <fw place="top" type="header">Nomina. I. Consonant. stämme.</fw><lb/> <table> <row> <cell> <hi rendition="#b">Latein.</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#b">Altirisch.</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#b">Altbulg.</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#b">Litauisch.</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#b">Gotisch.</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell><hi rendition="#i">ferent<lb/> (ferenti)</hi><lb/> m. f. n.</cell> <cell><hi rendition="#i">carant<lb/> (caranti)</hi> m.</cell> <cell><hi rendition="#i">berant, chvaljant</hi><note xml:id="fn02a" next="#fn02b" place="foot" n="*)"/><lb/> m. n.</cell> <cell><hi rendition="#i">augant, mylint</hi><note place="foot" n="**)">Sind nur im nomin. sing. msc. ntr. und im nomin. plur. masc. consonantisch<lb/> und folgen außerdem der analogie der <hi rendition="#i">ja</hi>-stämme, vgl. s. 315.</note><lb/> m. n.</cell> <cell><hi rendition="#i">fijand<lb/> (fijanda)</hi>m.<note place="foot" n="†*)">Die adjectivisch gebrauchten participien folgen der analogie der <hi rendition="#i">n</hi>-stämme.</note></cell> </row><lb/> <row> <cell><hi rendition="#i">feren-s</hi>m.f.n.<lb/><hi rendition="#i">(ferent-em</hi>m.f.)<lb/><hi rendition="#i">ferens</hi> n.</cell> <cell> <hi rendition="#i">cara<lb/> (carait(n))</hi> </cell> <cell><hi rendition="#i">bery, chvalę</hi> m.<lb/><hi rendition="#i">(berąštĭ, chvalęštĭ</hi><lb/> masc. <hi rendition="#i">berąšte<lb/> chvalęšte</hi> ntr.)</cell> <cell><hi rendition="#i">áugąs, mýli̧s<lb/> (áuganti̧,mýlinti̧)<lb/> áugą, mýli̧</hi>n.<note xml:id="fn04" place="foot" n="***)">Dise formen, in der casuslere übergangen, sind echt consonantisch. Der<lb/> acc. ntr. steht für *<hi rendition="#i">áugant</hi>, *<hi rendition="#i">mýlint</hi>, der nom. plur. msc. für *<hi rendition="#i">áugants</hi>, *<hi rendition="#i">mýlints</hi><lb/> auß *<hi rendition="#i">augantas</hi>, *<hi rendition="#i">mylintas</hi>.</note></cell> <cell> <hi rendition="#i">fijand-s<lb/> fijand</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell> <hi rendition="#i">ferentê-d</hi> </cell> <cell/> <cell/> <cell/> <cell/> </row><lb/> <row> <cell> <hi rendition="#i">ferent-is</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">carat</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">(berąšta)</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">(áuganczo)</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">(fijandi-s)</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell> <hi rendition="#i">(ferentî)</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">(carait)</hi> </cell> <cell><hi rendition="#i">(berąšti,</hi> als dat.<lb/><hi rendition="#i">berąštu)</hi></cell> <cell> <hi rendition="#i">(áugancza-me</hi> <note xml:id="fn03" place="foot" n="†)">Nach der pronominalen declination.</note> </cell> <cell> <hi rendition="#i">fijand</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell/> <cell/> <cell/> <cell> <hi rendition="#i">(áugancza-m</hi> <note sameAs="#fn03" place="foot" n="†)"/> </cell> <cell/> </row><lb/> <row> <cell/> <cell/> <cell> <hi rendition="#i">(berąšte-mĭ)</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">(áuganczu)</hi> </cell> <cell/> </row><lb/> <row> <cell/> <cell>?</cell> <cell><hi rendition="#i">(berąšta</hi> m.<lb/><hi rendition="#i">berąšti</hi> n.)</cell> <cell> <hi rendition="#i">(áuganczu)</hi> </cell> <cell/> </row><lb/> <row> <cell/> <cell/> <cell> <hi rendition="#i">(berąštu)</hi> </cell> <cell/> <cell/> </row><lb/> <row> <cell/> <cell/> <cell> <hi rendition="#i">(berąšte-ma)</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">(áugantë-m)</hi> <note sameAs="#fn03" place="foot" n="†)"/> </cell> <cell/> </row><lb/> <row> <cell> <hi rendition="#i">(ferentê-s)</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">(carait)</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">(berąšt-e)</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">áugą, mýli̧</hi> <note sameAs="#fn04" place="foot" n="***)"/> </cell> <cell> <hi rendition="#i">fijand-s</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell><hi rendition="#i">(ferentê-s</hi> m. f.<lb/><hi rendition="#i">ferenti-a</hi> n.)</cell> <cell> <hi rendition="#i">(cairte-a)</hi> </cell> <cell><hi rendition="#i">(berąštę</hi> m.<lb/><hi rendition="#i">berąšta</hi> n.)</cell> <cell> <hi rendition="#i">(áuganczu-s)</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">fijand-s</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell>*<hi rendition="#i">ferent-um<lb/> (ferenti-um)</hi></cell> <cell> <hi rendition="#i">carat-(n)</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">(berąštĭ)</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">(áuganczû)</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">fijand-ê</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell/> <cell/> <cell> <hi rendition="#i">(berąšti-chŭ)</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">(áuganczů-se)</hi> </cell> <cell/> </row><lb/> <row> <cell> <hi rendition="#i">(ferenti-<lb/> -bus)</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">(cairti-b)</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">(berąšte-mŭ)</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">(áugantë-ms</hi> <note sameAs="#fn03" place="foot" n="†)"/> </cell> <cell> <hi rendition="#i">(fijanda-m)</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell/> <cell/> <cell> <hi rendition="#i">(berąšti)</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">(áuganczeis)</hi> </cell> <cell/> </row><lb/> </table> </div> </body> </text> </TEI> [645/0371]
Nomina. I. Consonant. stämme.
Latein. Altirisch. Altbulg. Litauisch. Gotisch.
ferent
(ferenti)
m. f. n. carant
(caranti) m. berant, chvaljant *)
m. n. augant, mylint **)
m. n. fijand
(fijanda)m. †*)
feren-sm.f.n.
(ferent-emm.f.)
ferens n. cara
(carait(n)) bery, chvalę m.
(berąštĭ, chvalęštĭ
masc. berąšte
chvalęšte ntr.) áugąs, mýli̧s
(áuganti̧,mýlinti̧)
áugą, mýli̧n. ***) fijand-s
fijand
ferentê-d
ferent-is carat (berąšta) (áuganczo) (fijandi-s)
(ferentî) (carait) (berąšti, als dat.
berąštu) (áugancza-me †) fijand
(áugancza-m †)
(berąšte-mĭ) (áuganczu)
? (berąšta m.
berąšti n.) (áuganczu)
(berąštu)
(berąšte-ma) (áugantë-m) †)
(ferentê-s) (carait) (berąšt-e) áugą, mýli̧ ***) fijand-s
(ferentê-s m. f.
ferenti-a n.) (cairte-a) (berąštę m.
berąšta n.) (áuganczu-s) fijand-s
*ferent-um
(ferenti-um) carat-(n) (berąštĭ) (áuganczû) fijand-ê
(berąšti-chŭ) (áuganczů-se)
(ferenti-
-bus) (cairti-b) (berąšte-mŭ) (áugantë-ms †) (fijanda-m)
(berąšti) (áuganczeis)
*)
**) Sind nur im nomin. sing. msc. ntr. und im nomin. plur. masc. consonantisch
und folgen außerdem der analogie der ja-stämme, vgl. s. 315.
†*) Die adjectivisch gebrauchten participien folgen der analogie der n-stämme.
***) Dise formen, in der casuslere übergangen, sind echt consonantisch. Der
acc. ntr. steht für *áugant, *mýlint, der nom. plur. msc. für *áugants, *mýlints
auß *augantas, *mylintas.
†) Nach der pronominalen declination.
†)
†)
***)
†)
Informationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |