Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Schleicher, August: Compendium der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen. Bd. 2. Weimar, 1862.

Bild:
<< vorherige Seite
Nomina. I. Consonant. stämme.
Latein.Altirisch.Altbulg.Litauisch.Gotisch.
ferent
(ferenti)

m. f. n.
carant
(caranti)
m.
berant, chvaljant*)
m. n.
augant, mylint**)
m. n.
fijand
(fijanda)
m.+*)
feren-sm.f.n.
(ferent-emm.f.)
ferens n.
cara
(carait(n))
bery, chvale m.
(berasti, chvalesti
masc. beraste
chvaleste
ntr.)
augas, mylis
(auganti,mylinti)
auga, myli
n.***)
fijand-s
fijand
ferente-d
ferent-iscarat(berasta)(auganczo)(fijandi-s)
(ferentei)(carait)(berasti, als dat.
berastu)
(augancza-me+)fijand
(augancza-m+)
(beraste-mi)(auganczu)
?(berasta m.
berasti n.)
(auganczu)
(berastu)
(beraste-ma)(augante-m)+)
(ferente-s)(carait)(berast-e)auga, myli***)fijand-s
(ferente-s m. f.
ferenti-a n.)
(cairte-a)(beraste m.
berasta n.)
(auganczu-s)fijand-s
*ferent-um
(ferenti-um)
carat-(n)(berasti)(auganczau)fijand-e
(berasti-chu)(auganczu-se)
(ferenti-
-bus)
(cairti-b)(beraste-mu)(augante-ms+)(fijanda-m)
(berasti)(auganczeis)
*)
**) Sind nur im nomin. sing. msc. ntr. und im nomin. plur. masc. consonantisch
und folgen außerdem der analogie der ja-stämme, vgl. s. 315.
+*) Die adjectivisch gebrauchten participien folgen der analogie der n-stämme.
***) Dise formen, in der casuslere übergangen, sind echt consonantisch. Der
acc. ntr. steht für *augant, *mylint, der nom. plur. msc. für *augants, *mylints
auß *augantas, *mylintas.
+) Nach der pronominalen declination.
Nomina. I. Consonant. stämme.
Latein.Altirisch.Altbulg.Litauisch.Gotisch.
ferent
(ferenti)

m. f. n.
carant
(caranti)
m.
berant, chvaljant*)
m. n.
augant, mylint**)
m. n.
fijand
(fijanda)
m.†*)
feren-sm.f.n.
(ferent-emm.f.)
ferens n.
cara
(carait(n))
bery, chvalę m.
(berąštĭ, chvalęštĭ
masc. berąšte
chvalęšte
ntr.)
áugąs, mýli̧s
(áuganti̧,mýlinti̧)
áugą, mýli̧
n.***)
fijand-s
fijand
ferentê-d
ferent-iscarat(berąšta)(áuganczo)(fijandi-s)
(ferentî)(carait)(berąšti, als dat.
berąštu)
(áugancza-me†)fijand
(áugancza-m†)
(berąšte-mĭ)(áuganczu)
?(berąšta m.
berąšti n.)
(áuganczu)
(berąštu)
(berąšte-ma)(áugantë-m)†)
(ferentê-s)(carait)(berąšt-e)áugą, mýli̧***)fijand-s
(ferentê-s m. f.
ferenti-a n.)
(cairte-a)(berąštę m.
berąšta n.)
(áuganczu-s)fijand-s
*ferent-um
(ferenti-um)
carat-(n)(berąštĭ)(áuganczû)fijand-ê
(berąšti-chŭ)(áuganczů-se)
(ferenti-
-bus)
(cairti-b)(berąšte-mŭ)(áugantë-ms†)(fijanda-m)
(berąšti)(áuganczeis)
*)
**) Sind nur im nomin. sing. msc. ntr. und im nomin. plur. masc. consonantisch
und folgen außerdem der analogie der ja-stämme, vgl. s. 315.
†*) Die adjectivisch gebrauchten participien folgen der analogie der n-stämme.
***) Dise formen, in der casuslere übergangen, sind echt consonantisch. Der
acc. ntr. steht für *áugant, *mýlint, der nom. plur. msc. für *áugants, *mýlints
auß *augantas, *mylintas.
†) Nach der pronominalen declination.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <pb facs="#f0371" n="645"/>
        <fw place="top" type="header">Nomina. I. Consonant. stämme.</fw><lb/>
        <table>
          <row>
            <cell> <hi rendition="#b">Latein.</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#b">Altirisch.</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#b">Altbulg.</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#b">Litauisch.</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#b">Gotisch.</hi> </cell>
          </row><lb/>
          <row>
            <cell><hi rendition="#i">ferent<lb/>
(ferenti)</hi><lb/>
m. f. n.</cell>
            <cell><hi rendition="#i">carant<lb/>
(caranti)</hi> m.</cell>
            <cell><hi rendition="#i">berant, chvaljant</hi><note xml:id="fn02a" next="#fn02b" place="foot" n="*)"/><lb/>
m. n.</cell>
            <cell><hi rendition="#i">augant, mylint</hi><note place="foot" n="**)">Sind nur im nomin. sing. msc. ntr. und im nomin. plur. masc. consonantisch<lb/>
und folgen außerdem der analogie der <hi rendition="#i">ja</hi>-stämme, vgl. s. 315.</note><lb/>
m. n.</cell>
            <cell><hi rendition="#i">fijand<lb/>
(fijanda)</hi>m.<note place="foot" n="&#x2020;*)">Die adjectivisch gebrauchten participien folgen der analogie der <hi rendition="#i">n</hi>-stämme.</note></cell>
          </row><lb/>
          <row>
            <cell><hi rendition="#i">feren-s</hi>m.f.n.<lb/><hi rendition="#i">(ferent-em</hi>m.f.)<lb/><hi rendition="#i">ferens</hi> n.</cell>
            <cell> <hi rendition="#i">cara<lb/>
(carait(n))</hi> </cell>
            <cell><hi rendition="#i">bery, chval&#x0119;</hi> m.<lb/><hi rendition="#i">(ber&#x0105;&#x0161;t&#x012D;, chval&#x0119;&#x0161;t&#x012D;</hi><lb/>
masc. <hi rendition="#i">ber&#x0105;&#x0161;te<lb/>
chval&#x0119;&#x0161;te</hi> ntr.)</cell>
            <cell><hi rendition="#i">áug&#x0105;s, my&#x0301;li&#x0327;s<lb/>
(áuganti&#x0327;,my&#x0301;linti&#x0327;)<lb/>
áug&#x0105;, my&#x0301;li&#x0327;</hi>n.<note xml:id="fn04" place="foot" n="***)">Dise formen, in der casuslere übergangen, sind echt consonantisch. Der<lb/>
acc. ntr. steht für *<hi rendition="#i">áugant</hi>, *<hi rendition="#i">my&#x0301;lint</hi>, der nom. plur. msc. für *<hi rendition="#i">áugants</hi>, *<hi rendition="#i">my&#x0301;lints</hi><lb/>
auß *<hi rendition="#i">augantas</hi>, *<hi rendition="#i">mylintas</hi>.</note></cell>
            <cell> <hi rendition="#i">fijand-s<lb/>
fijand</hi> </cell>
          </row><lb/>
          <row>
            <cell> <hi rendition="#i">ferentê-d</hi> </cell>
            <cell/>
            <cell/>
            <cell/>
            <cell/>
          </row><lb/>
          <row>
            <cell> <hi rendition="#i">ferent-is</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#i">carat</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#i">(ber&#x0105;&#x0161;ta)</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#i">(áuganczo)</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#i">(fijandi-s)</hi> </cell>
          </row><lb/>
          <row>
            <cell> <hi rendition="#i">(ferentî)</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#i">(carait)</hi> </cell>
            <cell><hi rendition="#i">(ber&#x0105;&#x0161;ti,</hi> als dat.<lb/><hi rendition="#i">ber&#x0105;&#x0161;tu)</hi></cell>
            <cell> <hi rendition="#i">(áugancza-me</hi> <note xml:id="fn03" place="foot" n="&#x2020;)">Nach der pronominalen declination.</note>
            </cell>
            <cell> <hi rendition="#i">fijand</hi> </cell>
          </row><lb/>
          <row>
            <cell/>
            <cell/>
            <cell/>
            <cell> <hi rendition="#i">(áugancza-m</hi> <note sameAs="#fn03" place="foot" n="&#x2020;)"/>
            </cell>
            <cell/>
          </row><lb/>
          <row>
            <cell/>
            <cell/>
            <cell> <hi rendition="#i">(ber&#x0105;&#x0161;te-m&#x012D;)</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#i">(áuganczu)</hi> </cell>
            <cell/>
          </row><lb/>
          <row>
            <cell/>
            <cell>?</cell>
            <cell><hi rendition="#i">(ber&#x0105;&#x0161;ta</hi> m.<lb/><hi rendition="#i">ber&#x0105;&#x0161;ti</hi> n.)</cell>
            <cell> <hi rendition="#i">(áuganczu)</hi> </cell>
            <cell/>
          </row><lb/>
          <row>
            <cell/>
            <cell/>
            <cell> <hi rendition="#i">(ber&#x0105;&#x0161;tu)</hi> </cell>
            <cell/>
            <cell/>
          </row><lb/>
          <row>
            <cell/>
            <cell/>
            <cell> <hi rendition="#i">(ber&#x0105;&#x0161;te-ma)</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#i">(áugantë-m)</hi> <note sameAs="#fn03" place="foot" n="&#x2020;)"/>
            </cell>
            <cell/>
          </row><lb/>
          <row>
            <cell> <hi rendition="#i">(ferentê-s)</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#i">(carait)</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#i">(ber&#x0105;&#x0161;t-e)</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#i">áug&#x0105;, my&#x0301;li&#x0327;</hi> <note sameAs="#fn04" place="foot" n="***)"/>
            </cell>
            <cell> <hi rendition="#i">fijand-s</hi> </cell>
          </row><lb/>
          <row>
            <cell><hi rendition="#i">(ferentê-s</hi> m. f.<lb/><hi rendition="#i">ferenti-a</hi> n.)</cell>
            <cell> <hi rendition="#i">(cairte-a)</hi> </cell>
            <cell><hi rendition="#i">(ber&#x0105;&#x0161;t&#x0119;</hi> m.<lb/><hi rendition="#i">ber&#x0105;&#x0161;ta</hi> n.)</cell>
            <cell> <hi rendition="#i">(áuganczu-s)</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#i">fijand-s</hi> </cell>
          </row><lb/>
          <row>
            <cell>*<hi rendition="#i">ferent-um<lb/>
(ferenti-um)</hi></cell>
            <cell> <hi rendition="#i">carat-(n)</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#i">(ber&#x0105;&#x0161;t&#x012D;)</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#i">(áuganczû)</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#i">fijand-ê</hi> </cell>
          </row><lb/>
          <row>
            <cell/>
            <cell/>
            <cell> <hi rendition="#i">(ber&#x0105;&#x0161;ti-ch&#x016D;)</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#i">(áugancz&#x016F;-se)</hi> </cell>
            <cell/>
          </row><lb/>
          <row>
            <cell> <hi rendition="#i">(ferenti-<lb/>
-bus)</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#i">(cairti-b)</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#i">(ber&#x0105;&#x0161;te-m&#x016D;)</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#i">(áugantë-ms</hi> <note sameAs="#fn03" place="foot" n="&#x2020;)"/>
            </cell>
            <cell> <hi rendition="#i">(fijanda-m)</hi> </cell>
          </row><lb/>
          <row>
            <cell/>
            <cell/>
            <cell> <hi rendition="#i">(ber&#x0105;&#x0161;ti)</hi> </cell>
            <cell> <hi rendition="#i">(áuganczeis)</hi> </cell>
            <cell/>
          </row><lb/>
        </table>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[645/0371] Nomina. I. Consonant. stämme. Latein. Altirisch. Altbulg. Litauisch. Gotisch. ferent (ferenti) m. f. n. carant (caranti) m. berant, chvaljant *) m. n. augant, mylint **) m. n. fijand (fijanda)m. †*) feren-sm.f.n. (ferent-emm.f.) ferens n. cara (carait(n)) bery, chvalę m. (berąštĭ, chvalęštĭ masc. berąšte chvalęšte ntr.) áugąs, mýli̧s (áuganti̧,mýlinti̧) áugą, mýli̧n. ***) fijand-s fijand ferentê-d ferent-is carat (berąšta) (áuganczo) (fijandi-s) (ferentî) (carait) (berąšti, als dat. berąštu) (áugancza-me †) fijand (áugancza-m †) (berąšte-mĭ) (áuganczu) ? (berąšta m. berąšti n.) (áuganczu) (berąštu) (berąšte-ma) (áugantë-m) †) (ferentê-s) (carait) (berąšt-e) áugą, mýli̧ ***) fijand-s (ferentê-s m. f. ferenti-a n.) (cairte-a) (berąštę m. berąšta n.) (áuganczu-s) fijand-s *ferent-um (ferenti-um) carat-(n) (berąštĭ) (áuganczû) fijand-ê (berąšti-chŭ) (áuganczů-se) (ferenti- -bus) (cairti-b) (berąšte-mŭ) (áugantë-ms †) (fijanda-m) (berąšti) (áuganczeis) *) **) Sind nur im nomin. sing. msc. ntr. und im nomin. plur. masc. consonantisch und folgen außerdem der analogie der ja-stämme, vgl. s. 315. †*) Die adjectivisch gebrauchten participien folgen der analogie der n-stämme. ***) Dise formen, in der casuslere übergangen, sind echt consonantisch. Der acc. ntr. steht für *áugant, *mýlint, der nom. plur. msc. für *áugants, *mýlints auß *augantas, *mylintas. †) Nach der pronominalen declination. †) †) ***) †)

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/schleicher_indogermanische02_1862
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/schleicher_indogermanische02_1862/371
Zitationshilfe: Schleicher, August: Compendium der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen. Bd. 2. Weimar, 1862, S. 645. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/schleicher_indogermanische02_1862/371>, abgerufen am 24.11.2024.