Schleicher, August: Compendium der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen. Bd. 2. Weimar, 1862.Zusammen ges. aorist. aorist. Zu §. 297. vum.
dium.
+*) Die form der 3. person (s. o. s. 522) ist auf die 2. übertragen. Schleicher, vergl. gramm. d. indog. spr. 49
Zusammen ges. aorist. aorist. Zu §. 297. vum.
dium.
†*) Die form der 3. person (s. o. s. 522) ist auf die 2. übertragen. Schleicher, vergl. gramm. d. indog. spr. 49
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <pb facs="#f0427" n="701"/> <fw place="top" type="header">Zusammen ges. aorist.</fw><lb/> <p><hi rendition="#b">aorist.</hi> Zu §. 297.</p><lb/> <p><hi rendition="#g">vum</hi>.</p><lb/> <table> <row> <cell cols="2"> <hi rendition="#b">Altbaktrisch.</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#b">Griech.</hi> </cell> <cell cols="2"> <hi rendition="#b">Altbulgarisch.</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell>I.</cell> <cell>II.</cell> <cell>II.</cell> <cell>I.</cell> <cell>Neue bildung.</cell> </row><lb/> <row> <cell> <hi rendition="#i">par-s</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">taf-sa</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἔ-δειϰ-σα</hi> </cell> <cell><hi rendition="#i">jas</hi> für *<hi rendition="#i">jad-s; pęs</hi><lb/> für *<hi rendition="#i">pĭn-s</hi></cell> <cell> <hi rendition="#i">nes-o-s, nes-<lb/> o-so</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell>?</cell> <cell>*<hi rendition="#i">taf-se-m</hi></cell> <cell> <hi rendition="#i">ἔ-δειϰ-σα</hi> </cell> <cell><hi rendition="#i">(jasŭ, jachŭ</hi> grundf.<lb/> *<hi rendition="#i">jad-sa-m)</hi></cell> <cell> <hi rendition="#i">neso-chŭ</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell>?</cell> <cell>*<hi rendition="#i">taf-sô</hi></cell> <cell> <hi rendition="#i">ἔ-δειϰ-σα-ς</hi> </cell> <cell><hi rendition="#i">(jastŭ</hi> für *<hi rendition="#i">jad-s-tŭ</hi><note place="foot" n="†*)">Die form der 3. person (s. o. s. 522) ist auf die 2. übertragen.</note><lb/><hi rendition="#i">pę</hi> für *<hi rendition="#i">pĭn-s-s</hi></cell> <cell>felt</cell> </row><lb/> <row> <cell>?</cell> <cell> <hi rendition="#i">taf-sa-ṭ</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἔ-δειϰ-σε</hi> </cell> <cell><hi rendition="#i">jastŭ</hi> für *<hi rendition="#i">jad-s-tŭ,</hi><lb/> *<hi rendition="#i">jad-s-tĭ, pę</hi> für<lb/> *<hi rendition="#i">pĭn-s-t</hi></cell> <cell/> </row><lb/> <row> <cell>?</cell> <cell>*<hi rendition="#i">taf-sâ-va</hi></cell> <cell/> <cell/> <cell> <hi rendition="#i">neso-cho-vě</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell>?</cell> <cell>?</cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐ-δείϰ-σα-τον</hi> </cell> <cell><hi rendition="#i">(</hi>*<hi rendition="#i">jasově</hi> f. *<hi rendition="#i">jad-so-vě)</hi></cell> <cell/> </row><lb/> <row> <cell>*<hi rendition="#i">par-s-tem</hi></cell> <cell>*<hi rendition="#i">taf-sa-tem</hi></cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐ-δειϰ-σά-την</hi> </cell> <cell><hi rendition="#i">jasta</hi> für *<hi rendition="#i">jad-s-ta<lb/> jasta</hi> für *<hi rendition="#i">jad-s-ta</hi></cell> <cell> <hi rendition="#i">neso-s-ta<lb/> neso-s-ta</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell>?</cell> <cell>*<hi rendition="#i">taf-sâ-ma</hi></cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐ-δείϰ-σα-μεν</hi> </cell> <cell><hi rendition="#i">(</hi>*<hi rendition="#i">jaso-mŭ</hi> f. *<hi rendition="#i">jad-so-mŭ)</hi></cell> <cell> <hi rendition="#i">neso-cho-mŭ</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell> <hi rendition="#i">par-s-ta</hi> </cell> <cell>*<hi rendition="#i">taf-sa-ta</hi></cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐ-δείϰ-σα-τε</hi> </cell> <cell><hi rendition="#i">jaste</hi> für *<hi rendition="#i">jad-s-te</hi></cell> <cell> <hi rendition="#i">neso-s-te</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell>?</cell> <cell> <hi rendition="#i">taf-se-n</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἔ-δειϰ-σα-ν</hi> </cell> <cell><hi rendition="#i">jasę</hi> für *<hi rendition="#i">jad-sę</hi><lb/> auß <hi rendition="#i">jad-sa-nt</hi></cell> <cell> <hi rendition="#i">neso-šę</hi> </cell> </row><lb/> </table> <p><hi rendition="#g">dium</hi>.</p><lb/> <table> <row> <cell>?</cell> <cell>*<hi rendition="#i">taf-sê</hi></cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐ-δειϰ-σά-μην</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell>?</cell> <cell>*<hi rendition="#i">taf-sa-ṅha</hi></cell> <cell><hi rendition="#i">ἐ-δείϰ-σω</hi> auß<lb/> *<hi rendition="#i">ἐ-δειϰ-σα-σο</hi></cell> </row><lb/> <row> <cell> <hi rendition="#i">ma͂-s-ta</hi> </cell> <cell>*<hi rendition="#i">taf-sa-ta</hi></cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐ-δείϰ-σα-το</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell/> <cell>?</cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐ-δειϰ-σά-μεθον</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell/> <cell>?</cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐ-δείϰ-σα-σθον</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell/> <cell>?</cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐ-δειϰ-σά-σθην</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell/> <cell>?</cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐ-δειϰ-σά-μεθα</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell/> <cell>?</cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐ-δείϰ-σα-σθε</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell>?</cell> <cell>*<hi rendition="#i">taf-sa-nta</hi></cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐ-δείϰ-σα-ντο</hi> </cell> </row><lb/> </table> <fw place="bottom" type="sig"><hi rendition="#g">Schleicher</hi>, vergl. gramm. d. indog. spr. 49</fw><lb/> </div> </body> </text> </TEI> [701/0427]
Zusammen ges. aorist.
aorist. Zu §. 297.
vum.
Altbaktrisch. Griech. Altbulgarisch.
I. II. II. I. Neue bildung.
par-s taf-sa ἔ-δειϰ-σα jas für *jad-s; pęs
für *pĭn-s nes-o-s, nes-
o-so
? *taf-se-m ἔ-δειϰ-σα (jasŭ, jachŭ grundf.
*jad-sa-m) neso-chŭ
? *taf-sô ἔ-δειϰ-σα-ς (jastŭ für *jad-s-tŭ †*)
pę für *pĭn-s-s felt
? taf-sa-ṭ ἔ-δειϰ-σε jastŭ für *jad-s-tŭ,
*jad-s-tĭ, pę für
*pĭn-s-t
? *taf-sâ-va neso-cho-vě
? ? ἐ-δείϰ-σα-τον (*jasově f. *jad-so-vě)
*par-s-tem *taf-sa-tem ἐ-δειϰ-σά-την jasta für *jad-s-ta
jasta für *jad-s-ta neso-s-ta
neso-s-ta
? *taf-sâ-ma ἐ-δείϰ-σα-μεν (*jaso-mŭ f. *jad-so-mŭ) neso-cho-mŭ
par-s-ta *taf-sa-ta ἐ-δείϰ-σα-τε jaste für *jad-s-te neso-s-te
? taf-se-n ἔ-δειϰ-σα-ν jasę für *jad-sę
auß jad-sa-nt neso-šę
dium.
? *taf-sê ἐ-δειϰ-σά-μην
? *taf-sa-ṅha ἐ-δείϰ-σω auß
*ἐ-δειϰ-σα-σο
ma͂-s-ta *taf-sa-ta ἐ-δείϰ-σα-το
? ἐ-δειϰ-σά-μεθον
? ἐ-δείϰ-σα-σθον
? ἐ-δειϰ-σά-σθην
? ἐ-δειϰ-σά-μεθα
? ἐ-δείϰ-σα-σθε
? *taf-sa-nta ἐ-δείϰ-σα-ντο
†*) Die form der 3. person (s. o. s. 522) ist auf die 2. übertragen.
Schleicher, vergl. gramm. d. indog. spr. 49
Informationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |