Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Storch, Heinrich Friedrich von: Gemählde von St. Petersburg. Bd. 2. Riga, 1794.

Bild:
<< vorherige Seite

Jahr 1775 als Gelegenheitsdichter auf; aber
schon seine ersten Versuche erhielten einen Bey-
fall, den seit Lomonossow keiner in dem
Maaße genossen hatte. Eine kühne, schwelge-
rische Phantasie, eine bilderreiche Sprache und
eine Komposition die Kultur und Geschmack
verräth, zeichnen seine Muse auf eine sehr
vorzügliche Weise aus. Mit den großen Mu-
stern des Alterthums vertraut, hat er sich diese
nicht nur zum Studium, sondern sogar zum
Ziel seiner litterarischen Thätigkeit gemacht.
Seine poetische Uebersetzung der Aeneis, die
vorhin schon angeführt ist, wird von Kennern
für ein Meisterstück gehalten; aber der unbe-
friedigte Verfasser hat sie einer gänzlichen Um-
arbeitung unterworfen. Ein langer Aufenthalt
in England flößte ihm eine Vorliebe für die
brittische Litteratur ein, die ihn zu dem schwe-
ren Unternehmen begeisterte, Milton's ver-
lornes Paradies
in seine Muttersprache
überzutragen. Auch diese Uebersetzung, die in
Prose verfaßt ist, hat seinen Ruhm auf eine
gerechte Weise vergrößert. Von seinen lyri-
schen Gedichten, die vor einigen Jahren ge-
sammelt und verbessert herausgekommen sind,

Jahr 1775 als Gelegenheitsdichter auf; aber
ſchon ſeine erſten Verſuche erhielten einen Bey-
fall, den ſeit Lomonoſſow keiner in dem
Maaße genoſſen hatte. Eine kuͤhne, ſchwelge-
riſche Phantaſie, eine bilderreiche Sprache und
eine Kompoſition die Kultur und Geſchmack
verraͤth, zeichnen ſeine Muſe auf eine ſehr
vorzuͤgliche Weiſe aus. Mit den großen Mu-
ſtern des Alterthums vertraut, hat er ſich dieſe
nicht nur zum Studium, ſondern ſogar zum
Ziel ſeiner litterariſchen Thaͤtigkeit gemacht.
Seine poetiſche Ueberſetzung der Aeneis, die
vorhin ſchon angefuͤhrt iſt, wird von Kennern
fuͤr ein Meiſterſtuͤck gehalten; aber der unbe-
friedigte Verfaſſer hat ſie einer gaͤnzlichen Um-
arbeitung unterworfen. Ein langer Aufenthalt
in England floͤßte ihm eine Vorliebe fuͤr die
brittiſche Litteratur ein, die ihn zu dem ſchwe-
ren Unternehmen begeiſterte, Milton’s ver-
lornes Paradies
in ſeine Mutterſprache
uͤberzutragen. Auch dieſe Ueberſetzung, die in
Proſe verfaßt iſt, hat ſeinen Ruhm auf eine
gerechte Weiſe vergroͤßert. Von ſeinen lyri-
ſchen Gedichten, die vor einigen Jahren ge-
ſammelt und verbeſſert herausgekommen ſind,

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0260" n="244"/>
Jahr 1775 als Gelegenheitsdichter auf; aber<lb/>
&#x017F;chon &#x017F;eine er&#x017F;ten Ver&#x017F;uche erhielten einen Bey-<lb/>
fall, den &#x017F;eit <hi rendition="#g">Lomono&#x017F;&#x017F;ow</hi> keiner in dem<lb/>
Maaße geno&#x017F;&#x017F;en hatte. Eine ku&#x0364;hne, &#x017F;chwelge-<lb/>
ri&#x017F;che Phanta&#x017F;ie, eine bilderreiche Sprache und<lb/>
eine Kompo&#x017F;ition die Kultur und Ge&#x017F;chmack<lb/>
verra&#x0364;th, zeichnen &#x017F;eine Mu&#x017F;e auf eine &#x017F;ehr<lb/>
vorzu&#x0364;gliche Wei&#x017F;e aus. Mit den großen Mu-<lb/>
&#x017F;tern des Alterthums vertraut, hat er &#x017F;ich die&#x017F;e<lb/>
nicht nur zum Studium, &#x017F;ondern &#x017F;ogar zum<lb/>
Ziel &#x017F;einer litterari&#x017F;chen Tha&#x0364;tigkeit gemacht.<lb/>
Seine poeti&#x017F;che Ueber&#x017F;etzung der Aeneis, die<lb/>
vorhin &#x017F;chon angefu&#x0364;hrt i&#x017F;t, wird von Kennern<lb/>
fu&#x0364;r ein Mei&#x017F;ter&#x017F;tu&#x0364;ck gehalten; aber der unbe-<lb/>
friedigte Verfa&#x017F;&#x017F;er hat &#x017F;ie einer ga&#x0364;nzlichen Um-<lb/>
arbeitung unterworfen. Ein langer Aufenthalt<lb/>
in England flo&#x0364;ßte ihm eine Vorliebe fu&#x0364;r die<lb/>
britti&#x017F;che Litteratur ein, die ihn zu dem &#x017F;chwe-<lb/>
ren Unternehmen begei&#x017F;terte, <hi rendition="#g">Milton&#x2019;s ver-<lb/>
lornes Paradies</hi> in &#x017F;eine Mutter&#x017F;prache<lb/>
u&#x0364;berzutragen. Auch die&#x017F;e Ueber&#x017F;etzung, die in<lb/>
Pro&#x017F;e verfaßt i&#x017F;t, hat &#x017F;einen Ruhm auf eine<lb/>
gerechte Wei&#x017F;e vergro&#x0364;ßert. Von &#x017F;einen lyri-<lb/>
&#x017F;chen Gedichten, die vor einigen Jahren ge-<lb/>
&#x017F;ammelt und verbe&#x017F;&#x017F;ert herausgekommen &#x017F;ind,<lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[244/0260] Jahr 1775 als Gelegenheitsdichter auf; aber ſchon ſeine erſten Verſuche erhielten einen Bey- fall, den ſeit Lomonoſſow keiner in dem Maaße genoſſen hatte. Eine kuͤhne, ſchwelge- riſche Phantaſie, eine bilderreiche Sprache und eine Kompoſition die Kultur und Geſchmack verraͤth, zeichnen ſeine Muſe auf eine ſehr vorzuͤgliche Weiſe aus. Mit den großen Mu- ſtern des Alterthums vertraut, hat er ſich dieſe nicht nur zum Studium, ſondern ſogar zum Ziel ſeiner litterariſchen Thaͤtigkeit gemacht. Seine poetiſche Ueberſetzung der Aeneis, die vorhin ſchon angefuͤhrt iſt, wird von Kennern fuͤr ein Meiſterſtuͤck gehalten; aber der unbe- friedigte Verfaſſer hat ſie einer gaͤnzlichen Um- arbeitung unterworfen. Ein langer Aufenthalt in England floͤßte ihm eine Vorliebe fuͤr die brittiſche Litteratur ein, die ihn zu dem ſchwe- ren Unternehmen begeiſterte, Milton’s ver- lornes Paradies in ſeine Mutterſprache uͤberzutragen. Auch dieſe Ueberſetzung, die in Proſe verfaßt iſt, hat ſeinen Ruhm auf eine gerechte Weiſe vergroͤßert. Von ſeinen lyri- ſchen Gedichten, die vor einigen Jahren ge- ſammelt und verbeſſert herausgekommen ſind,

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/storch_petersburg02_1794
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/storch_petersburg02_1794/260
Zitationshilfe: Storch, Heinrich Friedrich von: Gemählde von St. Petersburg. Bd. 2. Riga, 1794, S. 244. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/storch_petersburg02_1794/260>, abgerufen am 24.11.2024.