Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Strauß, David Friedrich: Das Leben Jesu, kritisch bearbeitet. Bd. 1. Tübingen, 1835.

Bild:
<< vorherige Seite
Zweites Kapitel. §. 16.

Erstlich, während es hier V. 8. heisst: Ioram egennese
t[o]n Oz[i]an: so wissen wir aus 1. Chron. 3, 11. 12., dass
Usia nicht der Sohn, sondern der Enkel des Sohns von
Joram war, und drei Könige zwischen beide fallen, näm-
Ahasja, Joas und Amazia, hierauf erst Usia (2. Chron.
26, 1.; oder, wie er 1. Chron. 3, 12. und 2. Kön. 14, 21.
heisst, Asaria).

Zweitens heisst es in unsrer Stelle V. 11: Iosias de
egennese ton Iekhonian kai tous adelphous autou. Aber aus
1. Chron. 3, 16. ersehen wir einerseits, dass der Sohn und
Nachfolger des Josias Jojakim hiess, und erst dessen Sohn
und Nachfolger Jechonia oder Jojachin (2. Kön. 24, 6.
2. Chron. 36, 8.) 11); andrerseits werden von Jechonia,
dem hier adelphoi zugeschrieben sind, in jener Stelle keine
Brüder erwähnt, wohl aber hatte Jojakim Brüder: so dass
die Erwähnung der adelphoi Iekhoniou bei Matthäus aus einer
Verwechslung der genannten beiden Männer hervorgegan-
gen zu sein scheinen könnte, wenn nicht 2. Chron. 36, 10.
als Bruder des Jojachin oder Jechonia Zedekia namhaft
gemacht würde, welcher 1. Chron. 3, 16. dessen Sohn,
2. Kön. 24, 17. aber, vgl. mit 1. Chron. 3, 15. und Jer.
37, 1. sein Oheim heisst, so dass in diesem Stücke in den
A. T.lichen Nachrichten selbst ein Schwanken zu bemer-
ken ist.

Eine dritte Differenz findet in Bezug auf Serubabel
statt. Während dieser hier V. 12. ein Sohn Salathiels
heisst, wird er 1. Chron. 3, 19. nicht durch Sealthiel, son-
dern durch dessen Bruder Ped[a]ja von Jechonia abgeleitet,
wogegen jedoch Esra 5, 2. und Haggai 1, 1. Serubabel wie

11) Wegen der Ähnlichkeit der Namen y@hvyaqiym und y@hvyakiyn glaub-
ten Manche, sei der erstere nur zufällig ausgefallen (z. B.
Wetstein z. d. St.) und einige Codices und Übersetzungen
schoben ihn, wie oben bemerkt wurde, ein.
Zweites Kapitel. §. 16.

Erstlich, während es hier V. 8. heiſst: Ἰωρὰμ ἐγέννησε
τ[ὸ]ν Ὀζ[ί]αν: so wissen wir aus 1. Chron. 3, 11. 12., daſs
Usia nicht der Sohn, sondern der Enkel des Sohns von
Joram war, und drei Könige zwischen beide fallen, näm-
Ahasja, Joas und Amazia, hierauf erst Usia (2. Chron.
26, 1.; oder, wie er 1. Chron. 3, 12. und 2. Kön. 14, 21.
heiſst, Asaria).

Zweitens heiſst es in unsrer Stelle V. 11: Ἰωσίας δὲ
ἐγέννησε τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ. Aber aus
1. Chron. 3, 16. ersehen wir einerseits, daſs der Sohn und
Nachfolger des Josias Jojakim hieſs, und erst dessen Sohn
und Nachfolger Jechonia oder Jojachin (2. Kön. 24, 6.
2. Chron. 36, 8.) 11); andrerseits werden von Jechonia,
dem hier αδελφοὶ zugeschrieben sind, in jener Stelle keine
Brüder erwähnt, wohl aber hatte Jojakim Brüder: so daſs
die Erwähnung der ἀδελφοὶ Ἰεχονίοῦ bei Matthäus aus einer
Verwechslung der genannten beiden Männer hervorgegan-
gen zu sein scheinen könnte, wenn nicht 2. Chron. 36, 10.
als Bruder des Jojachin oder Jechonia Zedekia namhaft
gemacht würde, welcher 1. Chron. 3, 16. dessen Sohn,
2. Kön. 24, 17. aber, vgl. mit 1. Chron. 3, 15. und Jer.
37, 1. sein Oheim heiſst, so daſs in diesem Stücke in den
A. T.lichen Nachrichten selbst ein Schwanken zu bemer-
ken ist.

Eine dritte Differenz findet in Bezug auf Serubabel
statt. Während dieser hier V. 12. ein Sohn Salathiels
heiſst, wird er 1. Chron. 3, 19. nicht durch Sealthiel, son-
dern durch dessen Bruder Ped[a]ja von Jechonia abgeleitet,
wogegen jedoch Esra 5, 2. und Haggai 1, 1. Serubabel wie

11) Wegen der Ähnlichkeit der Namen יְהוֺיָקִים und יְהוֺיָכִין glaub-
ten Manche, sei der erstere nur zufällig ausgefallen (z. B.
Wetstein z. d. St.) und einige Codices und Übersetzungen
schoben ihn, wie oben bemerkt wurde, ein.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <pb facs="#f0135" n="111"/>
            <fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Zweites Kapitel</hi>. §. 16.</fw><lb/>
            <p>Erstlich, während es hier V. 8. hei&#x017F;st: <foreign xml:lang="ell">&#x1F38;&#x03C9;&#x03C1;&#x1F70;&#x03BC; &#x1F10;&#x03B3;&#x03AD;&#x03BD;&#x03BD;&#x03B7;&#x03C3;&#x03B5;<lb/>
&#x03C4;<supplied>&#x1F78;</supplied>&#x03BD; &#x1F48;&#x03B6;<supplied>&#x03AF;</supplied>&#x03B1;&#x03BD;</foreign>: so wissen wir aus 1. Chron. 3, 11. 12., da&#x017F;s<lb/>
Usia nicht der Sohn, sondern der Enkel des Sohns von<lb/>
Joram war, und drei Könige zwischen beide fallen, näm-<lb/>
Ahasja, Joas und Amazia, hierauf erst Usia (2. Chron.<lb/>
26, 1.; oder, wie er 1. Chron. 3, 12. und 2. Kön. 14, 21.<lb/>
hei&#x017F;st, Asaria).</p><lb/>
            <p>Zweitens hei&#x017F;st es in unsrer Stelle V. 11: <foreign xml:lang="ell">&#x1F38;&#x03C9;&#x03C3;&#x03AF;&#x03B1;&#x03C2; &#x03B4;&#x1F72;<lb/>
&#x1F10;&#x03B3;&#x03AD;&#x03BD;&#x03BD;&#x03B7;&#x03C3;&#x03B5; &#x03C4;&#x1F78;&#x03BD; &#x1F38;&#x03B5;&#x03C7;&#x03BF;&#x03BD;&#x03AF;&#x03B1;&#x03BD; &#x03BA;&#x03B1;&#x1F76; &#x03C4;&#x03BF;&#x1F7A;&#x03C2; &#x1F00;&#x03B4;&#x03B5;&#x03BB;&#x03C6;&#x03BF;&#x1F7A;&#x03C2; &#x03B1;&#x1F50;&#x03C4;&#x03BF;&#x1FE6;</foreign>. Aber aus<lb/>
1. Chron. 3, 16. ersehen wir einerseits, da&#x017F;s der Sohn und<lb/>
Nachfolger des Josias Jojakim hie&#x017F;s, und erst dessen Sohn<lb/>
und Nachfolger Jechonia oder Jojachin (2. Kön. 24, 6.<lb/>
2. Chron. 36, 8.) <note place="foot" n="11)">Wegen der Ähnlichkeit der Namen <foreign xml:lang="heb">&#x05D9;&#x05B0;&#x05D4;&#x05D5;&#x05BA;&#x05D9;&#x05B8;&#x05E7;&#x05B4;&#x05D9;&#x05DD;</foreign> und <foreign xml:lang="heb">&#x05D9;&#x05B0;&#x05D4;&#x05D5;&#x05BA;&#x05D9;&#x05B8;&#x05DB;&#x05B4;&#x05D9;&#x05DF;</foreign> glaub-<lb/>
ten Manche, sei der erstere nur zufällig ausgefallen (z. B.<lb/><hi rendition="#k">Wetstein</hi> z. d. St.) und einige Codices und Übersetzungen<lb/>
schoben ihn, wie oben bemerkt wurde, ein.</note>; andrerseits werden von Jechonia,<lb/>
dem hier <foreign xml:lang="ell">&#x03B1;&#x03B4;&#x03B5;&#x03BB;&#x03C6;&#x03BF;&#x1F76;</foreign> zugeschrieben sind, in jener Stelle keine<lb/>
Brüder erwähnt, wohl aber hatte Jojakim Brüder: so da&#x017F;s<lb/>
die Erwähnung der <foreign xml:lang="ell">&#x1F00;&#x03B4;&#x03B5;&#x03BB;&#x03C6;&#x03BF;&#x1F76; &#x1F38;&#x03B5;&#x03C7;&#x03BF;&#x03BD;&#x03AF;&#x03BF;&#x1FE6;</foreign> bei Matthäus aus einer<lb/>
Verwechslung der genannten beiden Männer hervorgegan-<lb/>
gen zu sein scheinen könnte, wenn nicht 2. Chron. 36, 10.<lb/>
als Bruder des Jojachin oder Jechonia Zedekia namhaft<lb/>
gemacht würde, welcher 1. Chron. 3, 16. dessen Sohn,<lb/>
2. Kön. 24, 17. aber, vgl. mit 1. Chron. 3, 15. und Jer.<lb/>
37, 1. sein Oheim hei&#x017F;st, so da&#x017F;s in diesem Stücke in den<lb/>
A. T.lichen Nachrichten selbst ein Schwanken zu bemer-<lb/>
ken ist.</p><lb/>
            <p>Eine dritte Differenz findet in Bezug auf Serubabel<lb/>
statt. Während dieser hier V. 12. ein Sohn Salathiels<lb/>
hei&#x017F;st, wird er 1. Chron. 3, 19. nicht durch Sealthiel, son-<lb/>
dern durch dessen Bruder Ped<supplied>a</supplied>ja von Jechonia abgeleitet,<lb/>
wogegen jedoch Esra 5, 2. und Haggai 1, 1. Serubabel wie<lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[111/0135] Zweites Kapitel. §. 16. Erstlich, während es hier V. 8. heiſst: Ἰωρὰμ ἐγέννησε τὸν Ὀζίαν: so wissen wir aus 1. Chron. 3, 11. 12., daſs Usia nicht der Sohn, sondern der Enkel des Sohns von Joram war, und drei Könige zwischen beide fallen, näm- Ahasja, Joas und Amazia, hierauf erst Usia (2. Chron. 26, 1.; oder, wie er 1. Chron. 3, 12. und 2. Kön. 14, 21. heiſst, Asaria). Zweitens heiſst es in unsrer Stelle V. 11: Ἰωσίας δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ. Aber aus 1. Chron. 3, 16. ersehen wir einerseits, daſs der Sohn und Nachfolger des Josias Jojakim hieſs, und erst dessen Sohn und Nachfolger Jechonia oder Jojachin (2. Kön. 24, 6. 2. Chron. 36, 8.) 11); andrerseits werden von Jechonia, dem hier αδελφοὶ zugeschrieben sind, in jener Stelle keine Brüder erwähnt, wohl aber hatte Jojakim Brüder: so daſs die Erwähnung der ἀδελφοὶ Ἰεχονίοῦ bei Matthäus aus einer Verwechslung der genannten beiden Männer hervorgegan- gen zu sein scheinen könnte, wenn nicht 2. Chron. 36, 10. als Bruder des Jojachin oder Jechonia Zedekia namhaft gemacht würde, welcher 1. Chron. 3, 16. dessen Sohn, 2. Kön. 24, 17. aber, vgl. mit 1. Chron. 3, 15. und Jer. 37, 1. sein Oheim heiſst, so daſs in diesem Stücke in den A. T.lichen Nachrichten selbst ein Schwanken zu bemer- ken ist. Eine dritte Differenz findet in Bezug auf Serubabel statt. Während dieser hier V. 12. ein Sohn Salathiels heiſst, wird er 1. Chron. 3, 19. nicht durch Sealthiel, son- dern durch dessen Bruder Pedaja von Jechonia abgeleitet, wogegen jedoch Esra 5, 2. und Haggai 1, 1. Serubabel wie 11) Wegen der Ähnlichkeit der Namen יְהוֺיָקִים und יְהוֺיָכִין glaub- ten Manche, sei der erstere nur zufällig ausgefallen (z. B. Wetstein z. d. St.) und einige Codices und Übersetzungen schoben ihn, wie oben bemerkt wurde, ein.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/strauss_jesus01_1835
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/strauss_jesus01_1835/135
Zitationshilfe: Strauß, David Friedrich: Das Leben Jesu, kritisch bearbeitet. Bd. 1. Tübingen, 1835, S. 111. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/strauss_jesus01_1835/135>, abgerufen am 21.11.2024.