Aber sobald du das Ufer mit deinen Händen berührest, Löse den Schleier ab, und wirf ihn ferne vom Ufer In das finstere Meer, mit abgewendetem Antliz. 350
Also sprach die Göttin, und gab ihm den heiligen Schleier; Fuhr dann wieder hinab in die hochaufwallende Woge, Aehnlich dem Waßerhuhn, und die schwarze Woge verschlang sie. Und nun sann er umher, der herrliche Dulder Odüßeus; Tiefaufseufzend sprach er zu seiner erhabenen Seele: 355
Weh mir! ich fürchte, mich will der Unsterblichen einer von neuem Hintergehn, der mir vom Floße zu steigen gebietet! Aber noch will ich ihm nicht gehorchen; denn eben erblickt' ich Ferne von hinnen das Land, wo jene mir Rettung gelobte. Also will ich es machen, denn dieses scheint mir das Beßte! 360 Weil die Balken noch fest in ihren Banden sich halten, Bleib' ich hier, und erwarte mit duldender Seele mein Schicksal. Aber wann mir den Floß die Gewalt des Meeres zertrümmert, Dann will ich schwimmen; ich weiß mir ja doch nicht beßer zu rathen!
Als er solche Gedanken im zweifelnden Herzen bewegte, 365 Siehe da sandte Poseidon, der Erdumstürmer, ein hohes Steiles schreckliches Waßergebirg'; und es stürzt' auf ihn nieder. Und wie der stürmende Wind in die trockene Spreu auf der Tenne Ungestüm fährt, und im Wirbel sie hiehin und dorthin zerstreuet; Also zerstreute die Flut ihm die Balken. Aber Odüßeus 370 Schwung sich auf einen, und saß, wie auf dem Roße der Reuter; Warf die Kleider hinweg, die ihm Kalüpso geschenket, Und umhüllte die Brust mit Ino's heiligem Schleier. Vorwärts sprang er hinab in das Meer, die Hände verbreitet, Und schwamm eilend dahin. Da sah ihn der starke Poseidon, 375
Oduͤßee.
Aber ſobald du das Ufer mit deinen Haͤnden beruͤhreſt, Loͤſe den Schleier ab, und wirf ihn ferne vom Ufer In das finſtere Meer, mit abgewendetem Antliz. 350
Alſo ſprach die Goͤttin, und gab ihm den heiligen Schleier; Fuhr dann wieder hinab in die hochaufwallende Woge, Aehnlich dem Waßerhuhn, und die ſchwarze Woge verſchlang ſie. Und nun ſann er umher, der herrliche Dulder Oduͤßeus; Tiefaufſeufzend ſprach er zu ſeiner erhabenen Seele: 355
Weh mir! ich fuͤrchte, mich will der Unſterblichen einer von neuem Hintergehn, der mir vom Floße zu ſteigen gebietet! Aber noch will ich ihm nicht gehorchen; denn eben erblickt' ich Ferne von hinnen das Land, wo jene mir Rettung gelobte. Alſo will ich es machen, denn dieſes ſcheint mir das Beßte! 360 Weil die Balken noch feſt in ihren Banden ſich halten, Bleib' ich hier, und erwarte mit duldender Seele mein Schickſal. Aber wann mir den Floß die Gewalt des Meeres zertruͤmmert, Dann will ich ſchwimmen; ich weiß mir ja doch nicht beßer zu rathen!
Als er ſolche Gedanken im zweifelnden Herzen bewegte, 365 Siehe da ſandte Poſeidon, der Erdumſtuͤrmer, ein hohes Steiles ſchreckliches Waßergebirg'; und es ſtuͤrzt' auf ihn nieder. Und wie der ſtuͤrmende Wind in die trockene Spreu auf der Tenne Ungeſtuͤm faͤhrt, und im Wirbel ſie hiehin und dorthin zerſtreuet; Alſo zerſtreute die Flut ihm die Balken. Aber Oduͤßeus 370 Schwung ſich auf einen, und ſaß, wie auf dem Roße der Reuter; Warf die Kleider hinweg, die ihm Kaluͤpſo geſchenket, Und umhuͤllte die Bruſt mit Ino's heiligem Schleier. Vorwaͤrts ſprang er hinab in das Meer, die Haͤnde verbreitet, Und ſchwamm eilend dahin. Da ſah ihn der ſtarke Poſeidon, 375
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0114"n="108"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Oduͤßee.</hi></fw><lb/>
Aber ſobald du das Ufer mit deinen Haͤnden beruͤhreſt,<lb/>
Loͤſe den Schleier ab, und wirf ihn ferne vom Ufer<lb/>
In das finſtere Meer, mit abgewendetem Antliz. <noteplace="right">350</note></p><lb/><p>Alſo ſprach die Goͤttin, und gab ihm den heiligen Schleier;<lb/>
Fuhr dann wieder hinab in die hochaufwallende Woge,<lb/>
Aehnlich dem Waßerhuhn, und die ſchwarze Woge verſchlang ſie.<lb/>
Und nun ſann er umher, der herrliche Dulder Oduͤßeus;<lb/>
Tiefaufſeufzend ſprach er zu ſeiner erhabenen Seele: <noteplace="right">355</note></p><lb/><p>Weh mir! ich fuͤrchte, mich will der Unſterblichen einer von neuem<lb/>
Hintergehn, der mir vom Floße zu ſteigen gebietet!<lb/>
Aber noch will ich ihm nicht gehorchen; denn eben erblickt' ich<lb/>
Ferne von hinnen das Land, wo jene mir Rettung gelobte.<lb/>
Alſo will ich es machen, denn dieſes ſcheint mir das Beßte! <noteplace="right">360</note><lb/>
Weil die Balken noch feſt in ihren Banden ſich halten,<lb/>
Bleib' ich hier, und erwarte mit duldender Seele mein Schickſal.<lb/>
Aber wann mir den Floß die Gewalt des Meeres zertruͤmmert,<lb/>
Dann will ich ſchwimmen; ich weiß mir ja doch nicht beßer zu rathen!</p><lb/><p>Als er ſolche Gedanken im zweifelnden Herzen bewegte, <noteplace="right">365</note><lb/>
Siehe da ſandte Poſeidon, der Erdumſtuͤrmer, ein hohes<lb/>
Steiles ſchreckliches Waßergebirg'; und es ſtuͤrzt' auf ihn nieder.<lb/>
Und wie der ſtuͤrmende Wind in die trockene Spreu auf der Tenne<lb/>
Ungeſtuͤm faͤhrt, und im Wirbel ſie hiehin und dorthin zerſtreuet;<lb/>
Alſo zerſtreute die Flut ihm die Balken. Aber Oduͤßeus <noteplace="right">370</note><lb/>
Schwung ſich auf einen, und ſaß, wie auf dem Roße der Reuter;<lb/>
Warf die Kleider hinweg, die ihm Kaluͤpſo geſchenket,<lb/>
Und umhuͤllte die Bruſt mit Ino's heiligem Schleier.<lb/>
Vorwaͤrts ſprang er hinab in das Meer, die Haͤnde verbreitet,<lb/>
Und ſchwamm eilend dahin. Da ſah ihn der ſtarke Poſeidon, <noteplace="right">375</note><lb/></p></div></body></text></TEI>
[108/0114]
Oduͤßee.
Aber ſobald du das Ufer mit deinen Haͤnden beruͤhreſt,
Loͤſe den Schleier ab, und wirf ihn ferne vom Ufer
In das finſtere Meer, mit abgewendetem Antliz.
350
Alſo ſprach die Goͤttin, und gab ihm den heiligen Schleier;
Fuhr dann wieder hinab in die hochaufwallende Woge,
Aehnlich dem Waßerhuhn, und die ſchwarze Woge verſchlang ſie.
Und nun ſann er umher, der herrliche Dulder Oduͤßeus;
Tiefaufſeufzend ſprach er zu ſeiner erhabenen Seele:
355
Weh mir! ich fuͤrchte, mich will der Unſterblichen einer von neuem
Hintergehn, der mir vom Floße zu ſteigen gebietet!
Aber noch will ich ihm nicht gehorchen; denn eben erblickt' ich
Ferne von hinnen das Land, wo jene mir Rettung gelobte.
Alſo will ich es machen, denn dieſes ſcheint mir das Beßte!
Weil die Balken noch feſt in ihren Banden ſich halten,
Bleib' ich hier, und erwarte mit duldender Seele mein Schickſal.
Aber wann mir den Floß die Gewalt des Meeres zertruͤmmert,
Dann will ich ſchwimmen; ich weiß mir ja doch nicht beßer zu rathen!
360
Als er ſolche Gedanken im zweifelnden Herzen bewegte,
Siehe da ſandte Poſeidon, der Erdumſtuͤrmer, ein hohes
Steiles ſchreckliches Waßergebirg'; und es ſtuͤrzt' auf ihn nieder.
Und wie der ſtuͤrmende Wind in die trockene Spreu auf der Tenne
Ungeſtuͤm faͤhrt, und im Wirbel ſie hiehin und dorthin zerſtreuet;
Alſo zerſtreute die Flut ihm die Balken. Aber Oduͤßeus
Schwung ſich auf einen, und ſaß, wie auf dem Roße der Reuter;
Warf die Kleider hinweg, die ihm Kaluͤpſo geſchenket,
Und umhuͤllte die Bruſt mit Ino's heiligem Schleier.
Vorwaͤrts ſprang er hinab in das Meer, die Haͤnde verbreitet,
Und ſchwamm eilend dahin. Da ſah ihn der ſtarke Poſeidon,
365
370
375
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 108. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/114>, abgerufen am 21.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.