Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Siebenter Gesang.
Denn das liegt sehr ferne: so sagen unsere Leute,
Die es sahn, da sie einst Radamanthus den bräunlichgelockten
Fuhren, der Titüos dort, den Sohn der Erde, besuchte;
Und sie kamen dahin, und vollbrachten an Einem Tage 325
Ohne Mühe die Fahrt, und brachten ihn wieder zur Heimat.
Lernen sollst du es selber, wie sehr sie vor allen geübt sind,
Meine Jüngling' und Schiffe, mit Rudern das Meer zu durchfliegen!

Sprachs; und freudig vernahm es der herliche Dulder Odüßeus.
Drauf begann er zu reden, und brach in ein lautes Gebet aus: 330

Vater Zeus, o gieb, daß Alkinoos alles vollende,
Was er verheißt! Dann stralt auf lebenschenkender Erde
Unauslöschlich sein Ruhm; ich aber kehre zur Heimat!

Also besprachen diese sich jezo unter einander.
Aber den Mägden befahl die lilienarmige Fürstin, 335
Unter die Hall' ein Bette zu sezen, unten von Purpur
Prächtige Polster zu legen, und Teppiche drüber zu breiten,
Hierauf wollige Mäntel zur Oberdecke zu legen.
Und sie enteilten dem Saal', in den Händen die leuchtende Fackel.
Als sie jezo geschäftig das warme Lager bereitet, 340
Gingen sie hin, und ermahnten den göttergleichen Odüßeus:

Fremdling, gehe nun schlafen; dein Lager ist schon bereitet.
Also die Mägd'; und ihm war sehr willkommen die Ruhe.
Also schlummerte dort der herliche Dulder Odüßeus,
Unter der tönenden Hall', im schöngebildeten Bette. 345
Aber Alkinoos schlief im Innern des hohen Palastes,
Und die Königin schmückte das Ehbett ihres Gemahles.



Siebenter Geſang.
Denn das liegt ſehr ferne: ſo ſagen unſere Leute,
Die es ſahn, da ſie einſt Radamanthus den braͤunlichgelockten
Fuhren, der Tituͤos dort, den Sohn der Erde, beſuchte;
Und ſie kamen dahin, und vollbrachten an Einem Tage 325
Ohne Muͤhe die Fahrt, und brachten ihn wieder zur Heimat.
Lernen ſollſt du es ſelber, wie ſehr ſie vor allen geuͤbt ſind,
Meine Juͤngling' und Schiffe, mit Rudern das Meer zu durchfliegen!

Sprachs; und freudig vernahm es der herliche Dulder Oduͤßeus.
Drauf begann er zu reden, und brach in ein lautes Gebet aus: 330

Vater Zeus, o gieb, daß Alkinoos alles vollende,
Was er verheißt! Dann ſtralt auf lebenſchenkender Erde
Unausloͤſchlich ſein Ruhm; ich aber kehre zur Heimat!

Alſo beſprachen dieſe ſich jezo unter einander.
Aber den Maͤgden befahl die lilienarmige Fuͤrſtin, 335
Unter die Hall' ein Bette zu ſezen, unten von Purpur
Praͤchtige Polſter zu legen, und Teppiche druͤber zu breiten,
Hierauf wollige Maͤntel zur Oberdecke zu legen.
Und ſie enteilten dem Saal', in den Haͤnden die leuchtende Fackel.
Als ſie jezo geſchaͤftig das warme Lager bereitet, 340
Gingen ſie hin, und ermahnten den goͤttergleichen Oduͤßeus:

Fremdling, gehe nun ſchlafen; dein Lager iſt ſchon bereitet.
Alſo die Maͤgd'; und ihm war ſehr willkommen die Ruhe.
Alſo ſchlummerte dort der herliche Dulder Oduͤßeus,
Unter der toͤnenden Hall', im ſchoͤngebildeten Bette. 345
Aber Alkinoos ſchlief im Innern des hohen Palaſtes,
Und die Koͤnigin ſchmuͤckte das Ehbett ihres Gemahles.



<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0145" n="139"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Siebenter Ge&#x017F;ang.</hi></fw><lb/>
Denn das liegt &#x017F;ehr ferne: &#x017F;o &#x017F;agen un&#x017F;ere Leute,<lb/>
Die es &#x017F;ahn, da &#x017F;ie ein&#x017F;t Radamanthus den bra&#x0364;unlichgelockten<lb/>
Fuhren, der Titu&#x0364;os dort, den Sohn der Erde, be&#x017F;uchte;<lb/>
Und &#x017F;ie kamen dahin, und vollbrachten an Einem Tage <note place="right">325</note><lb/>
Ohne Mu&#x0364;he die Fahrt, und brachten ihn wieder zur Heimat.<lb/>
Lernen &#x017F;oll&#x017F;t du es &#x017F;elber, wie &#x017F;ehr &#x017F;ie vor allen geu&#x0364;bt &#x017F;ind,<lb/>
Meine Ju&#x0364;ngling' und Schiffe, mit Rudern das Meer zu durchfliegen!</p><lb/>
        <p>Sprachs; und freudig vernahm es der herliche Dulder Odu&#x0364;ßeus.<lb/>
Drauf begann er zu reden, und brach in ein lautes Gebet aus: <note place="right">330</note></p><lb/>
        <p>Vater Zeus, o gieb, daß Alkinoos alles vollende,<lb/>
Was er verheißt! Dann &#x017F;tralt auf leben&#x017F;chenkender Erde<lb/>
Unauslo&#x0364;&#x017F;chlich &#x017F;ein Ruhm; ich aber kehre zur Heimat!</p><lb/>
        <p>Al&#x017F;o be&#x017F;prachen die&#x017F;e &#x017F;ich jezo unter einander.<lb/>
Aber den Ma&#x0364;gden befahl die lilienarmige Fu&#x0364;r&#x017F;tin, <note place="right">335</note><lb/>
Unter die Hall' ein Bette zu &#x017F;ezen, unten von Purpur<lb/>
Pra&#x0364;chtige Pol&#x017F;ter zu legen, und Teppiche dru&#x0364;ber zu breiten,<lb/>
Hierauf wollige Ma&#x0364;ntel zur Oberdecke zu legen.<lb/>
Und &#x017F;ie enteilten dem Saal', in den Ha&#x0364;nden die leuchtende Fackel.<lb/>
Als &#x017F;ie jezo ge&#x017F;cha&#x0364;ftig das warme Lager bereitet, <note place="right">340</note><lb/>
Gingen &#x017F;ie hin, und ermahnten den go&#x0364;ttergleichen Odu&#x0364;ßeus:</p><lb/>
        <p>Fremdling, gehe nun &#x017F;chlafen; dein Lager i&#x017F;t &#x017F;chon bereitet.<lb/>
Al&#x017F;o die Ma&#x0364;gd'; und ihm war &#x017F;ehr willkommen die Ruhe.<lb/>
Al&#x017F;o &#x017F;chlummerte dort der herliche Dulder Odu&#x0364;ßeus,<lb/>
Unter der to&#x0364;nenden Hall', im &#x017F;cho&#x0364;ngebildeten Bette. <note place="right">345</note><lb/>
Aber Alkinoos &#x017F;chlief im Innern des hohen Pala&#x017F;tes,<lb/>
Und die Ko&#x0364;nigin &#x017F;chmu&#x0364;ckte das Ehbett ihres Gemahles.</p>
      </div><lb/>
      <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
    </body>
  </text>
</TEI>
[139/0145] Siebenter Geſang. Denn das liegt ſehr ferne: ſo ſagen unſere Leute, Die es ſahn, da ſie einſt Radamanthus den braͤunlichgelockten Fuhren, der Tituͤos dort, den Sohn der Erde, beſuchte; Und ſie kamen dahin, und vollbrachten an Einem Tage Ohne Muͤhe die Fahrt, und brachten ihn wieder zur Heimat. Lernen ſollſt du es ſelber, wie ſehr ſie vor allen geuͤbt ſind, Meine Juͤngling' und Schiffe, mit Rudern das Meer zu durchfliegen! 325 Sprachs; und freudig vernahm es der herliche Dulder Oduͤßeus. Drauf begann er zu reden, und brach in ein lautes Gebet aus: 330 Vater Zeus, o gieb, daß Alkinoos alles vollende, Was er verheißt! Dann ſtralt auf lebenſchenkender Erde Unausloͤſchlich ſein Ruhm; ich aber kehre zur Heimat! Alſo beſprachen dieſe ſich jezo unter einander. Aber den Maͤgden befahl die lilienarmige Fuͤrſtin, Unter die Hall' ein Bette zu ſezen, unten von Purpur Praͤchtige Polſter zu legen, und Teppiche druͤber zu breiten, Hierauf wollige Maͤntel zur Oberdecke zu legen. Und ſie enteilten dem Saal', in den Haͤnden die leuchtende Fackel. Als ſie jezo geſchaͤftig das warme Lager bereitet, Gingen ſie hin, und ermahnten den goͤttergleichen Oduͤßeus: 335 340 Fremdling, gehe nun ſchlafen; dein Lager iſt ſchon bereitet. Alſo die Maͤgd'; und ihm war ſehr willkommen die Ruhe. Alſo ſchlummerte dort der herliche Dulder Oduͤßeus, Unter der toͤnenden Hall', im ſchoͤngebildeten Bette. Aber Alkinoos ſchlief im Innern des hohen Palaſtes, Und die Koͤnigin ſchmuͤckte das Ehbett ihres Gemahles. 345

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/145
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 139. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/145>, abgerufen am 21.11.2024.