Fodere solches nicht, du Erdumgürter Poseidon! 350 Elende Sicherheit giebt von Elenden selber die Bürgschaft. Sage, wie könnt' ich dich vor den ewigen Göttern verbinden, Flöhe nun Aräs fort, der Schuld und den Banden entrinnend?
Ihm erwiederte drauf der Erderschüttrer Poseidon: Nun Häfaistos, wofern denn auch Aräs fliehend hinwegeilt, 355 Um der Schuld zu entgehn; ich selbst will dir dieses bezahlen!
Drauf antwortete jenem der hinkende Feuerbeherscher: Unrecht wär' es und grob, dir deine Bitte zu weigern.
Also sprach er, und löste das Band, der starke Häfaistos. Und kaum fühlten sich beide der mächtigen Feßel entledigt, 360 Sprangen sie hurtig empor. Der Kriegsgott eilte gen Thräkä. V. 361. Aber nach Küpros ging Afroditä, die Freundin des Lächelns, In den pasischen Hain, zum weihrauchduftenden Altar. Alda badeten sie die Charitinnen, und salbten Sie mit ambrosischem Oele, das ewige Götter verherlicht; 365 Schmückten sie dann mit schönen und wundervollen Gewanden.
Also sang der berühmte Dämodokos. Aber Odüßeus Freute sich des Gesangs von Herzen; es freuten sich mit ihm Alle Faiaken, die Führer der langberuderten Schiffe.
Und Alkinoos hieß den mutigen Halios einzeln 370 Mit Laodamas tanzen, weil keiner mit ihnen sich wagte. Diese nahmen sogleich den schönen Ball in die Hände, Welchen Polübos künstlich aus purpurner Wolle gewirket. Einer schleuderte diesen empor zu den schattigen Wolken, Rückwärts gebeugt; dann sprang der andere hoch von der Erde 375
V. 361. Thräkä, Thrazien.
Achter Geſang.
Fodere ſolches nicht, du Erdumguͤrter Poſeidon! 350 Elende Sicherheit giebt von Elenden ſelber die Buͤrgſchaft. Sage, wie koͤnnt' ich dich vor den ewigen Goͤttern verbinden, Floͤhe nun Araͤs fort, der Schuld und den Banden entrinnend?
Ihm erwiederte drauf der Erderſchuͤttrer Poſeidon: Nun Haͤfaiſtos, wofern denn auch Araͤs fliehend hinwegeilt, 355 Um der Schuld zu entgehn; ich ſelbſt will dir dieſes bezahlen!
Drauf antwortete jenem der hinkende Feuerbeherſcher: Unrecht waͤr' es und grob, dir deine Bitte zu weigern.
Alſo ſprach er, und loͤſte das Band, der ſtarke Haͤfaiſtos. Und kaum fuͤhlten ſich beide der maͤchtigen Feßel entledigt, 360 Sprangen ſie hurtig empor. Der Kriegsgott eilte gen Thraͤkaͤ. V. 361. Aber nach Kuͤpros ging Afroditaͤ, die Freundin des Laͤchelns, In den paſiſchen Hain, zum weihrauchduftenden Altar. Alda badeten ſie die Charitinnen, und ſalbten Sie mit ambroſiſchem Oele, das ewige Goͤtter verherlicht; 365 Schmuͤckten ſie dann mit ſchoͤnen und wundervollen Gewanden.
Alſo ſang der beruͤhmte Daͤmodokos. Aber Oduͤßeus Freute ſich des Geſangs von Herzen; es freuten ſich mit ihm Alle Faiaken, die Fuͤhrer der langberuderten Schiffe.
Und Alkinoos hieß den mutigen Halios einzeln 370 Mit Laodamas tanzen, weil keiner mit ihnen ſich wagte. Dieſe nahmen ſogleich den ſchoͤnen Ball in die Haͤnde, Welchen Poluͤbos kuͤnſtlich aus purpurner Wolle gewirket. Einer ſchleuderte dieſen empor zu den ſchattigen Wolken, Ruͤckwaͤrts gebeugt; dann ſprang der andere hoch von der Erde 375
V. 361. Thraͤkaͤ, Thrazien.
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0159"n="153"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Achter Geſang.</hi></fw><lb/>
Fodere ſolches nicht, du Erdumguͤrter Poſeidon! <noteplace="right">350</note><lb/>
Elende Sicherheit giebt von Elenden ſelber die Buͤrgſchaft.<lb/>
Sage, wie koͤnnt' ich dich vor den ewigen Goͤttern verbinden,<lb/>
Floͤhe nun Araͤs fort, der Schuld und den Banden entrinnend?</p><lb/><p>Ihm erwiederte drauf der Erderſchuͤttrer Poſeidon:<lb/>
Nun Haͤfaiſtos, wofern denn auch Araͤs fliehend hinwegeilt, <noteplace="right">355</note><lb/>
Um der Schuld zu entgehn; ich ſelbſt will dir dieſes bezahlen!</p><lb/><p>Drauf antwortete jenem der hinkende Feuerbeherſcher:<lb/>
Unrecht waͤr' es und grob, dir deine Bitte zu weigern.</p><lb/><p>Alſo ſprach er, und loͤſte das Band, der ſtarke Haͤfaiſtos.<lb/>
Und kaum fuͤhlten ſich beide der maͤchtigen Feßel entledigt, <noteplace="right">360</note><lb/>
Sprangen ſie hurtig empor. Der Kriegsgott eilte gen Thraͤkaͤ. <noteplace="foot"n="V. 361.">Thraͤkaͤ, Thrazien.</note><lb/>
Aber nach Kuͤpros ging Afroditaͤ, die Freundin des Laͤchelns,<lb/>
In den paſiſchen Hain, zum weihrauchduftenden Altar.<lb/>
Alda badeten ſie die Charitinnen, und ſalbten<lb/>
Sie mit ambroſiſchem Oele, das ewige Goͤtter verherlicht; <noteplace="right">365</note><lb/>
Schmuͤckten ſie dann mit ſchoͤnen und wundervollen Gewanden.</p><lb/><p>Alſo ſang der beruͤhmte Daͤmodokos. Aber Oduͤßeus<lb/>
Freute ſich des Geſangs von Herzen; es freuten ſich mit ihm<lb/>
Alle Faiaken, die Fuͤhrer der langberuderten Schiffe.</p><lb/><p>Und Alkinoos hieß den mutigen Halios einzeln <noteplace="right">370</note><lb/>
Mit Laodamas tanzen, weil keiner mit ihnen ſich wagte.<lb/>
Dieſe nahmen ſogleich den ſchoͤnen Ball in die Haͤnde,<lb/>
Welchen Poluͤbos kuͤnſtlich aus purpurner Wolle gewirket.<lb/>
Einer ſchleuderte dieſen empor zu den ſchattigen Wolken,<lb/>
Ruͤckwaͤrts gebeugt; dann ſprang der andere hoch von der Erde <noteplace="right">375</note><lb/></p></div></body></text></TEI>
[153/0159]
Achter Geſang.
Fodere ſolches nicht, du Erdumguͤrter Poſeidon!
Elende Sicherheit giebt von Elenden ſelber die Buͤrgſchaft.
Sage, wie koͤnnt' ich dich vor den ewigen Goͤttern verbinden,
Floͤhe nun Araͤs fort, der Schuld und den Banden entrinnend?
350
Ihm erwiederte drauf der Erderſchuͤttrer Poſeidon:
Nun Haͤfaiſtos, wofern denn auch Araͤs fliehend hinwegeilt,
Um der Schuld zu entgehn; ich ſelbſt will dir dieſes bezahlen!
355
Drauf antwortete jenem der hinkende Feuerbeherſcher:
Unrecht waͤr' es und grob, dir deine Bitte zu weigern.
Alſo ſprach er, und loͤſte das Band, der ſtarke Haͤfaiſtos.
Und kaum fuͤhlten ſich beide der maͤchtigen Feßel entledigt,
Sprangen ſie hurtig empor. Der Kriegsgott eilte gen Thraͤkaͤ. V. 361.
Aber nach Kuͤpros ging Afroditaͤ, die Freundin des Laͤchelns,
In den paſiſchen Hain, zum weihrauchduftenden Altar.
Alda badeten ſie die Charitinnen, und ſalbten
Sie mit ambroſiſchem Oele, das ewige Goͤtter verherlicht;
Schmuͤckten ſie dann mit ſchoͤnen und wundervollen Gewanden.
360
365
Alſo ſang der beruͤhmte Daͤmodokos. Aber Oduͤßeus
Freute ſich des Geſangs von Herzen; es freuten ſich mit ihm
Alle Faiaken, die Fuͤhrer der langberuderten Schiffe.
Und Alkinoos hieß den mutigen Halios einzeln
Mit Laodamas tanzen, weil keiner mit ihnen ſich wagte.
Dieſe nahmen ſogleich den ſchoͤnen Ball in die Haͤnde,
Welchen Poluͤbos kuͤnſtlich aus purpurner Wolle gewirket.
Einer ſchleuderte dieſen empor zu den ſchattigen Wolken,
Ruͤckwaͤrts gebeugt; dann ſprang der andere hoch von der Erde
370
375
V. 361. Thraͤkaͤ, Thrazien.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 153. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/159>, abgerufen am 24.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.