Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Odüßee.
Und zerhaute die Seile des blaugeschnäbelten Schiffes.
Dann ermahnt' ich und trieb aufs äußerste meine Genoßen,
Hurtig die Ruder zu regen, daß wir dem Verderben entrönnen;
Keuchend schlugen sie alle die Flut, aus Furcht vor dem Tode. 130
Aber glücklich enteilte mein Schiff von den hangenden Klippen
Ueber das Meer; die andern versanken dort all' in den Abgrund.
Also steuerten wir mit trauriger Seele von dannen,
Froh der bestandnen Gefahr, doch ohne die lieben Gefährten.

Und wir kamen zur Insel Aiaia. V. 135. Diese bewohnte 135
Kirkä, die schöngelockte, die hehre melodische Göttin,
Eine leibliche Schwester des allerfahrnen Aiätäs.
Beide stammten vom Gotte der menschenerleuchtenden Sonne;
Ihre Mutter war Perfä, des großen Okeanos Tochter. V. 139.
Alda liefen wir still mit unserm Schiff' ans Gestade 140
In die schirmende Bucht; ein Gott war unser Geleiter.
Und wir stiegen ans Land, wo wir zween Tag' und zwo Nächte
Ruhten, zugleich von der Arbeit und von dem Kummer entkräftet.
Als nun die Morgenröthe des dritten Tages emporstieg,
Nahm ich die Lanz' in die Hand, und hängte das Schwert um die Schulter, 145
Eilte vom Schiff, und bestieg den Hügel, ob ich vielleicht wo
Spuren von Menschen erblickte, und ihre Stimme vernähme.
Als ich jezt von der Höhe des schroffen Felsen umhersah,
Kam es mir vor, daß Rauch von der weitumwanderten Erde
Hinter dem dicken Gebüsch aus Kirkäs Wohnung emporstieg. 150

V. 135. Aiaia lag, nach Homers Meinung, unter der Mitte Italiens, das
sich von der sizilischen Meerenge zwei Tagereisen gegen Südwest bis zur Mündung
des Ozeans erstreckte.
V. 139. Aiätäs, König in Kolchis.

Oduͤßee.
Und zerhaute die Seile des blaugeſchnaͤbelten Schiffes.
Dann ermahnt' ich und trieb aufs aͤußerſte meine Genoßen,
Hurtig die Ruder zu regen, daß wir dem Verderben entroͤnnen;
Keuchend ſchlugen ſie alle die Flut, aus Furcht vor dem Tode. 130
Aber gluͤcklich enteilte mein Schiff von den hangenden Klippen
Ueber das Meer; die andern verſanken dort all' in den Abgrund.
Alſo ſteuerten wir mit trauriger Seele von dannen,
Froh der beſtandnen Gefahr, doch ohne die lieben Gefaͤhrten.

Und wir kamen zur Inſel Aiaia. V. 135. Dieſe bewohnte 135
Kirkaͤ, die ſchoͤngelockte, die hehre melodiſche Goͤttin,
Eine leibliche Schweſter des allerfahrnen Aiaͤtaͤs.
Beide ſtammten vom Gotte der menſchenerleuchtenden Sonne;
Ihre Mutter war Perfaͤ, des großen Okeanos Tochter. V. 139.
Alda liefen wir ſtill mit unſerm Schiff' ans Geſtade 140
In die ſchirmende Bucht; ein Gott war unſer Geleiter.
Und wir ſtiegen ans Land, wo wir zween Tag' und zwo Naͤchte
Ruhten, zugleich von der Arbeit und von dem Kummer entkraͤftet.
Als nun die Morgenroͤthe des dritten Tages emporſtieg,
Nahm ich die Lanz' in die Hand, und haͤngte das Schwert um die Schulter, 145
Eilte vom Schiff, und beſtieg den Huͤgel, ob ich vielleicht wo
Spuren von Menſchen erblickte, und ihre Stimme vernaͤhme.
Als ich jezt von der Hoͤhe des ſchroffen Felſen umherſah,
Kam es mir vor, daß Rauch von der weitumwanderten Erde
Hinter dem dicken Gebuͤſch aus Kirkaͤs Wohnung emporſtieg. 150

V. 135. Aiaia lag, nach Homers Meinung, unter der Mitte Italiens, das
ſich von der ſiziliſchen Meerenge zwei Tagereiſen gegen Suͤdweſt bis zur Muͤndung
des Ozeans erſtreckte.
V. 139. Aiaͤtaͤs, Koͤnig in Kolchis.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0194" n="188"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Odu&#x0364;ßee.</hi></fw><lb/>
Und zerhaute die Seile des blauge&#x017F;chna&#x0364;belten Schiffes.<lb/>
Dann ermahnt' ich und trieb aufs a&#x0364;ußer&#x017F;te meine Genoßen,<lb/>
Hurtig die Ruder zu regen, daß wir dem Verderben entro&#x0364;nnen;<lb/>
Keuchend &#x017F;chlugen &#x017F;ie alle die Flut, aus Furcht vor dem Tode. <note place="right">130</note><lb/>
Aber glu&#x0364;cklich enteilte mein Schiff von den hangenden Klippen<lb/>
Ueber das Meer; die andern ver&#x017F;anken dort all' in den Abgrund.<lb/>
Al&#x017F;o &#x017F;teuerten wir mit trauriger Seele von dannen,<lb/>
Froh der be&#x017F;tandnen Gefahr, doch ohne die lieben Gefa&#x0364;hrten.</p><lb/>
        <p>Und wir kamen zur In&#x017F;el Aiaia. <note place="foot" n="V. 135.">Aiaia lag, nach Homers Meinung, unter der Mitte Italiens, das<lb/>
&#x017F;ich von der &#x017F;izili&#x017F;chen Meerenge zwei Tagerei&#x017F;en gegen Su&#x0364;dwe&#x017F;t bis zur Mu&#x0364;ndung<lb/>
des Ozeans er&#x017F;treckte.</note> Die&#x017F;e bewohnte <note place="right">135</note><lb/>
Kirka&#x0364;, die &#x017F;cho&#x0364;ngelockte, die hehre melodi&#x017F;che Go&#x0364;ttin,<lb/>
Eine leibliche Schwe&#x017F;ter des allerfahrnen Aia&#x0364;ta&#x0364;s.<lb/>
Beide &#x017F;tammten vom Gotte der men&#x017F;chenerleuchtenden Sonne;<lb/>
Ihre Mutter war Perfa&#x0364;, des großen Okeanos Tochter. <note place="foot" n="V. 139.">Aia&#x0364;ta&#x0364;s, Ko&#x0364;nig in Kolchis.</note><lb/>
Alda liefen wir &#x017F;till mit un&#x017F;erm Schiff' ans Ge&#x017F;tade <note place="right">140</note><lb/>
In die &#x017F;chirmende Bucht; ein Gott war un&#x017F;er Geleiter.<lb/>
Und wir &#x017F;tiegen ans Land, wo wir zween Tag' und zwo Na&#x0364;chte<lb/>
Ruhten, zugleich von der Arbeit und von dem Kummer entkra&#x0364;ftet.<lb/>
Als nun die Morgenro&#x0364;the des dritten Tages empor&#x017F;tieg,<lb/>
Nahm ich die Lanz' in die Hand, und ha&#x0364;ngte das Schwert um die Schulter, <note place="right">145</note><lb/>
Eilte vom Schiff, und be&#x017F;tieg den Hu&#x0364;gel, ob ich vielleicht wo<lb/>
Spuren von Men&#x017F;chen erblickte, und ihre Stimme verna&#x0364;hme.<lb/>
Als ich jezt von der Ho&#x0364;he des &#x017F;chroffen Fel&#x017F;en umher&#x017F;ah,<lb/>
Kam es mir vor, daß Rauch von der weitumwanderten Erde<lb/>
Hinter dem dicken Gebu&#x0364;&#x017F;ch aus Kirka&#x0364;s Wohnung empor&#x017F;tieg. <note place="right">150</note><lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[188/0194] Oduͤßee. Und zerhaute die Seile des blaugeſchnaͤbelten Schiffes. Dann ermahnt' ich und trieb aufs aͤußerſte meine Genoßen, Hurtig die Ruder zu regen, daß wir dem Verderben entroͤnnen; Keuchend ſchlugen ſie alle die Flut, aus Furcht vor dem Tode. Aber gluͤcklich enteilte mein Schiff von den hangenden Klippen Ueber das Meer; die andern verſanken dort all' in den Abgrund. Alſo ſteuerten wir mit trauriger Seele von dannen, Froh der beſtandnen Gefahr, doch ohne die lieben Gefaͤhrten. 130 Und wir kamen zur Inſel Aiaia. V. 135. Dieſe bewohnte Kirkaͤ, die ſchoͤngelockte, die hehre melodiſche Goͤttin, Eine leibliche Schweſter des allerfahrnen Aiaͤtaͤs. Beide ſtammten vom Gotte der menſchenerleuchtenden Sonne; Ihre Mutter war Perfaͤ, des großen Okeanos Tochter. V. 139. Alda liefen wir ſtill mit unſerm Schiff' ans Geſtade In die ſchirmende Bucht; ein Gott war unſer Geleiter. Und wir ſtiegen ans Land, wo wir zween Tag' und zwo Naͤchte Ruhten, zugleich von der Arbeit und von dem Kummer entkraͤftet. Als nun die Morgenroͤthe des dritten Tages emporſtieg, Nahm ich die Lanz' in die Hand, und haͤngte das Schwert um die Schulter, Eilte vom Schiff, und beſtieg den Huͤgel, ob ich vielleicht wo Spuren von Menſchen erblickte, und ihre Stimme vernaͤhme. Als ich jezt von der Hoͤhe des ſchroffen Felſen umherſah, Kam es mir vor, daß Rauch von der weitumwanderten Erde Hinter dem dicken Gebuͤſch aus Kirkaͤs Wohnung emporſtieg. 135 140 145 150 V. 135. Aiaia lag, nach Homers Meinung, unter der Mitte Italiens, das ſich von der ſiziliſchen Meerenge zwei Tagereiſen gegen Suͤdweſt bis zur Muͤndung des Ozeans erſtreckte. V. 139. Aiaͤtaͤs, Koͤnig in Kolchis.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/194
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 188. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/194>, abgerufen am 21.11.2024.