Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Odüßee.
Und noch nimmer entrann ein Schiff, das ihnen sich nahte;
Sondern zugleich die Trümmer des Schiffs und die Leichen der Männer
Wirbelt die Woge des Meers und verzehrende Feuerorkane.
Eins nur steurte vorbei von den meerdurchwandelnden Schiffen,
Argo, die allbesungne, da sie von Aiätäs zurückfuhr; 70
Und bald hätte die Flut auch sie an die Klippe geschmettert,
Doch sie geleitete Härä, die waltende Göttin Jasons.

Dorthin drohn zween Felsen: der eine berühret den Himmel
Mit dem spizigen Gipfel, vom düsterblauen Gewölke
Rings umhüllt, das nimmer zerfließt; und nimmer erhellen 75
Heitere Tage den Gipfel, im Sommer oder im Herbste.
Keiner vermöchte hinauf, und keiner hinunter zu steigen,
Wenn er auch zwanzig Händ' und zwanzig Füße bewegte;
Denn der Stein ist so glatt, als wär' er ringsum behauen.
In der Mitte des Felsen ist eine benachtete Höhle, 80
Abendwärts, gewandt nach des Erebos Gegend, alwo ihr
Euer gebogenes Schiff vorbeilenkt, edler Odüßeus.
Von dem Boden des Schiffes vermöchte der fertigste Schüze
Nicht den gefiederten Pfeil bis an die Höhle zu schnellen.
Diese Höhle bewohnt die fürchterlich bellende Skülla, 85
Deren Stimme hell, wie der jungen saugenden Hunde
Winseln tönt, sie selbst ein gräuliches Scheusal, daß Niemand
Ihrer Gestalt sich freut, wenn auch ein Gott ihr begegnet.
Siehe das Ungeheuer hat zwölf abscheuliche Klauen,
Und sechs Häls' unglaublicher Läng', auf jeglichem Halse 90
Einen gräßlichen Kopf, mit dreifachen Reihen gespizter
Dichtgeschloßener Zähne voll schwarzes Todes bewaffnet.
Bis an die Mitte steckt ihr Leib in der Höhle des Felsens,

Oduͤßee.
Und noch nimmer entrann ein Schiff, das ihnen ſich nahte;
Sondern zugleich die Truͤmmer des Schiffs und die Leichen der Maͤnner
Wirbelt die Woge des Meers und verzehrende Feuerorkane.
Eins nur ſteurte vorbei von den meerdurchwandelnden Schiffen,
Argo, die allbeſungne, da ſie von Aiaͤtaͤs zuruͤckfuhr; 70
Und bald haͤtte die Flut auch ſie an die Klippe geſchmettert,
Doch ſie geleitete Haͤraͤ, die waltende Goͤttin Jaſons.

Dorthin drohn zween Felſen: der eine beruͤhret den Himmel
Mit dem ſpizigen Gipfel, vom duͤſterblauen Gewoͤlke
Rings umhuͤllt, das nimmer zerfließt; und nimmer erhellen 75
Heitere Tage den Gipfel, im Sommer oder im Herbſte.
Keiner vermoͤchte hinauf, und keiner hinunter zu ſteigen,
Wenn er auch zwanzig Haͤnd' und zwanzig Fuͤße bewegte;
Denn der Stein iſt ſo glatt, als waͤr' er ringsum behauen.
In der Mitte des Felſen iſt eine benachtete Hoͤhle, 80
Abendwaͤrts, gewandt nach des Erebos Gegend, alwo ihr
Euer gebogenes Schiff vorbeilenkt, edler Oduͤßeus.
Von dem Boden des Schiffes vermoͤchte der fertigſte Schuͤze
Nicht den gefiederten Pfeil bis an die Hoͤhle zu ſchnellen.
Dieſe Hoͤhle bewohnt die fuͤrchterlich bellende Skuͤlla, 85
Deren Stimme hell, wie der jungen ſaugenden Hunde
Winſeln toͤnt, ſie ſelbſt ein graͤuliches Scheuſal, daß Niemand
Ihrer Geſtalt ſich freut, wenn auch ein Gott ihr begegnet.
Siehe das Ungeheuer hat zwoͤlf abſcheuliche Klauen,
Und ſechs Haͤlſ' unglaublicher Laͤng', auf jeglichem Halſe 90
Einen graͤßlichen Kopf, mit dreifachen Reihen geſpizter
Dichtgeſchloßener Zaͤhne voll ſchwarzes Todes bewaffnet.
Bis an die Mitte ſteckt ihr Leib in der Hoͤhle des Felſens,

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0238" n="232"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Odu&#x0364;ßee.</hi></fw><lb/>
Und noch nimmer entrann ein Schiff, das ihnen &#x017F;ich nahte;<lb/>
Sondern zugleich die Tru&#x0364;mmer des Schiffs und die Leichen der Ma&#x0364;nner<lb/>
Wirbelt die Woge des Meers und verzehrende Feuerorkane.<lb/>
Eins nur &#x017F;teurte vorbei von den meerdurchwandelnden Schiffen,<lb/>
Argo, die allbe&#x017F;ungne, da &#x017F;ie von Aia&#x0364;ta&#x0364;s zuru&#x0364;ckfuhr; <note place="right">70</note><lb/>
Und bald ha&#x0364;tte die Flut auch &#x017F;ie an die Klippe ge&#x017F;chmettert,<lb/>
Doch &#x017F;ie geleitete Ha&#x0364;ra&#x0364;, die waltende Go&#x0364;ttin Ja&#x017F;ons.</p><lb/>
        <p>Dorthin drohn zween Fel&#x017F;en: der eine beru&#x0364;hret den Himmel<lb/>
Mit dem &#x017F;pizigen Gipfel, vom du&#x0364;&#x017F;terblauen Gewo&#x0364;lke<lb/>
Rings umhu&#x0364;llt, das nimmer zerfließt; und nimmer erhellen <note place="right">75</note><lb/>
Heitere Tage den Gipfel, im Sommer oder im Herb&#x017F;te.<lb/>
Keiner vermo&#x0364;chte hinauf, und keiner hinunter zu &#x017F;teigen,<lb/>
Wenn er auch zwanzig Ha&#x0364;nd' und zwanzig Fu&#x0364;ße bewegte;<lb/>
Denn der Stein i&#x017F;t &#x017F;o glatt, als wa&#x0364;r' er ringsum behauen.<lb/>
In der Mitte des Fel&#x017F;en i&#x017F;t eine benachtete Ho&#x0364;hle, <note place="right">80</note><lb/>
Abendwa&#x0364;rts, gewandt nach des Erebos Gegend, alwo ihr<lb/>
Euer gebogenes Schiff vorbeilenkt, edler Odu&#x0364;ßeus.<lb/>
Von dem Boden des Schiffes vermo&#x0364;chte der fertig&#x017F;te Schu&#x0364;ze<lb/>
Nicht den gefiederten Pfeil bis an die Ho&#x0364;hle zu &#x017F;chnellen.<lb/>
Die&#x017F;e Ho&#x0364;hle bewohnt die fu&#x0364;rchterlich bellende Sku&#x0364;lla, <note place="right">85</note><lb/>
Deren Stimme hell, wie der jungen &#x017F;augenden Hunde<lb/>
Win&#x017F;eln to&#x0364;nt, &#x017F;ie &#x017F;elb&#x017F;t ein gra&#x0364;uliches Scheu&#x017F;al, daß Niemand<lb/>
Ihrer Ge&#x017F;talt &#x017F;ich freut, wenn auch ein Gott ihr begegnet.<lb/>
Siehe das Ungeheuer hat zwo&#x0364;lf ab&#x017F;cheuliche Klauen,<lb/>
Und &#x017F;echs Ha&#x0364;l&#x017F;' unglaublicher La&#x0364;ng', auf jeglichem Hal&#x017F;e <note place="right">90</note><lb/>
Einen gra&#x0364;ßlichen Kopf, mit dreifachen Reihen ge&#x017F;pizter<lb/>
Dichtge&#x017F;chloßener Za&#x0364;hne voll &#x017F;chwarzes Todes bewaffnet.<lb/>
Bis an die Mitte &#x017F;teckt ihr Leib in der Ho&#x0364;hle des Fel&#x017F;ens,<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[232/0238] Oduͤßee. Und noch nimmer entrann ein Schiff, das ihnen ſich nahte; Sondern zugleich die Truͤmmer des Schiffs und die Leichen der Maͤnner Wirbelt die Woge des Meers und verzehrende Feuerorkane. Eins nur ſteurte vorbei von den meerdurchwandelnden Schiffen, Argo, die allbeſungne, da ſie von Aiaͤtaͤs zuruͤckfuhr; Und bald haͤtte die Flut auch ſie an die Klippe geſchmettert, Doch ſie geleitete Haͤraͤ, die waltende Goͤttin Jaſons. 70 Dorthin drohn zween Felſen: der eine beruͤhret den Himmel Mit dem ſpizigen Gipfel, vom duͤſterblauen Gewoͤlke Rings umhuͤllt, das nimmer zerfließt; und nimmer erhellen Heitere Tage den Gipfel, im Sommer oder im Herbſte. Keiner vermoͤchte hinauf, und keiner hinunter zu ſteigen, Wenn er auch zwanzig Haͤnd' und zwanzig Fuͤße bewegte; Denn der Stein iſt ſo glatt, als waͤr' er ringsum behauen. In der Mitte des Felſen iſt eine benachtete Hoͤhle, Abendwaͤrts, gewandt nach des Erebos Gegend, alwo ihr Euer gebogenes Schiff vorbeilenkt, edler Oduͤßeus. Von dem Boden des Schiffes vermoͤchte der fertigſte Schuͤze Nicht den gefiederten Pfeil bis an die Hoͤhle zu ſchnellen. Dieſe Hoͤhle bewohnt die fuͤrchterlich bellende Skuͤlla, Deren Stimme hell, wie der jungen ſaugenden Hunde Winſeln toͤnt, ſie ſelbſt ein graͤuliches Scheuſal, daß Niemand Ihrer Geſtalt ſich freut, wenn auch ein Gott ihr begegnet. Siehe das Ungeheuer hat zwoͤlf abſcheuliche Klauen, Und ſechs Haͤlſ' unglaublicher Laͤng', auf jeglichem Halſe Einen graͤßlichen Kopf, mit dreifachen Reihen geſpizter Dichtgeſchloßener Zaͤhne voll ſchwarzes Todes bewaffnet. Bis an die Mitte ſteckt ihr Leib in der Hoͤhle des Felſens, 75 80 85 90

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/238
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 232. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/238>, abgerufen am 23.11.2024.