Hievon eß' ich und trinke, und geb' auch ehrlichen Leuten. Von der Königin selbst ist keine Freude zu hoffen, Weder Wort noch That, seitdem die Plage das Haus traf, Jener verwüstende Schwarm! Und Knechte wünschen doch herzlich, 375 Vor der Frau des Hauses zu reden, und alles zu hören, Und zu eßen und trinken, und dann auch etwas zu Felde Mitzunehmen: wodurch das Herz der Bedienten erfreut wird.
Ihm antwortete drauf der erfindungsreiche Odüßeus: Ei so bist du als Kind, Eumaios, Hüter der Schweine, 380 Fern von dem Vaterland' und deinen Eltern verirret! Aber verkündige mir, und sage die lautere Wahrheit: Ward die prächtige Stadt von Kriegesschaaren verwüstet, Welche dein Vater einst und die trefliche Mutter bewohnten? Oder fanden dich einsam bei Schafen oder bei Rindern 385 Räuber, und schleppten dich fort zu den Schiffen, und boten im Hause Dieses Mannes dich feil, der dich nach Würden bezahlte?
Ihm antwortete drauf der männerbeherschende Sauhirt: Fremdling, weil du mich fragst und so genau dich erkundest, Nun so size still, erfreue dich horchend, und trinke 390 Wein. Die Nächte sind lang; man kann ausruhen, und kann auch Angenehme Gespräch' anhören. Es zwinget dich Niemand, Frühe schlafen zu gehn; auch vieles Schlafen ist schädlich. Sehnt sich der übrigen einer in seinem Herzen zur Ruhe, Dieser gehe zu Bett'; und sobald der Morgen sich röthet, 395 Frühstück' er, und treibe des Königes Schweine zu Felde. Aber wir wollen hier in der Hütte noch eßen und trinken, Um einander das Herz durch Erinnerung trauriger Leiden Aufzuheitern; denn auch der Trübsal denket man gerne,
Funfzehnter Geſang.
Hievon eß' ich und trinke, und geb' auch ehrlichen Leuten. Von der Koͤnigin ſelbſt iſt keine Freude zu hoffen, Weder Wort noch That, ſeitdem die Plage das Haus traf, Jener verwuͤſtende Schwarm! Und Knechte wuͤnſchen doch herzlich, 375 Vor der Frau des Hauſes zu reden, und alles zu hoͤren, Und zu eßen und trinken, und dann auch etwas zu Felde Mitzunehmen: wodurch das Herz der Bedienten erfreut wird.
Ihm antwortete drauf der erfindungsreiche Oduͤßeus: Ei ſo biſt du als Kind, Eumaios, Huͤter der Schweine, 380 Fern von dem Vaterland' und deinen Eltern verirret! Aber verkuͤndige mir, und ſage die lautere Wahrheit: Ward die praͤchtige Stadt von Kriegesſchaaren verwuͤſtet, Welche dein Vater einſt und die trefliche Mutter bewohnten? Oder fanden dich einſam bei Schafen oder bei Rindern 385 Raͤuber, und ſchleppten dich fort zu den Schiffen, und boten im Hauſe Dieſes Mannes dich feil, der dich nach Wuͤrden bezahlte?
Ihm antwortete drauf der maͤnnerbeherſchende Sauhirt: Fremdling, weil du mich fragſt und ſo genau dich erkundeſt, Nun ſo ſize ſtill, erfreue dich horchend, und trinke 390 Wein. Die Naͤchte ſind lang; man kann ausruhen, und kann auch Angenehme Geſpraͤch' anhoͤren. Es zwinget dich Niemand, Fruͤhe ſchlafen zu gehn; auch vieles Schlafen iſt ſchaͤdlich. Sehnt ſich der uͤbrigen einer in ſeinem Herzen zur Ruhe, Dieſer gehe zu Bett'; und ſobald der Morgen ſich roͤthet, 395 Fruͤhſtuͤck' er, und treibe des Koͤniges Schweine zu Felde. Aber wir wollen hier in der Huͤtte noch eßen und trinken, Um einander das Herz durch Erinnerung trauriger Leiden Aufzuheitern; denn auch der Truͤbſal denket man gerne,
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0303"n="297"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Funfzehnter Geſang.</hi></fw><lb/>
Hievon eß' ich und trinke, und geb' auch ehrlichen Leuten.<lb/>
Von der Koͤnigin ſelbſt iſt keine Freude zu hoffen,<lb/>
Weder Wort noch That, ſeitdem die Plage das Haus traf,<lb/>
Jener verwuͤſtende Schwarm! Und Knechte wuͤnſchen doch herzlich, <noteplace="right">375</note><lb/>
Vor der Frau des Hauſes zu reden, und alles zu hoͤren,<lb/>
Und zu eßen und trinken, und dann auch etwas zu Felde<lb/>
Mitzunehmen: wodurch das Herz der Bedienten erfreut wird.</p><lb/><p>Ihm antwortete drauf der erfindungsreiche Oduͤßeus:<lb/>
Ei ſo biſt du als Kind, Eumaios, Huͤter der Schweine, <noteplace="right">380</note><lb/>
Fern von dem Vaterland' und deinen Eltern verirret!<lb/>
Aber verkuͤndige mir, und ſage die lautere Wahrheit:<lb/>
Ward die praͤchtige Stadt von Kriegesſchaaren verwuͤſtet,<lb/>
Welche dein Vater einſt und die trefliche Mutter bewohnten?<lb/>
Oder fanden dich einſam bei Schafen oder bei Rindern <noteplace="right">385</note><lb/>
Raͤuber, und ſchleppten dich fort zu den Schiffen, und boten im Hauſe<lb/>
Dieſes Mannes dich feil, der dich nach Wuͤrden bezahlte?</p><lb/><p>Ihm antwortete drauf der maͤnnerbeherſchende Sauhirt:<lb/>
Fremdling, weil du mich fragſt und ſo genau dich erkundeſt,<lb/>
Nun ſo ſize ſtill, erfreue dich horchend, und trinke <noteplace="right">390</note><lb/>
Wein. Die Naͤchte ſind lang; man kann ausruhen, und kann auch<lb/>
Angenehme Geſpraͤch' anhoͤren. Es zwinget dich Niemand,<lb/>
Fruͤhe ſchlafen zu gehn; auch vieles Schlafen iſt ſchaͤdlich.<lb/>
Sehnt ſich der uͤbrigen einer in ſeinem Herzen zur Ruhe,<lb/>
Dieſer gehe zu Bett'; und ſobald der Morgen ſich roͤthet, <noteplace="right">395</note><lb/>
Fruͤhſtuͤck' er, und treibe des Koͤniges Schweine zu Felde.<lb/>
Aber wir wollen hier in der Huͤtte noch eßen und trinken,<lb/>
Um einander das Herz durch Erinnerung trauriger Leiden<lb/>
Aufzuheitern; denn auch der Truͤbſal denket man gerne,<lb/></p></div></body></text></TEI>
[297/0303]
Funfzehnter Geſang.
Hievon eß' ich und trinke, und geb' auch ehrlichen Leuten.
Von der Koͤnigin ſelbſt iſt keine Freude zu hoffen,
Weder Wort noch That, ſeitdem die Plage das Haus traf,
Jener verwuͤſtende Schwarm! Und Knechte wuͤnſchen doch herzlich,
Vor der Frau des Hauſes zu reden, und alles zu hoͤren,
Und zu eßen und trinken, und dann auch etwas zu Felde
Mitzunehmen: wodurch das Herz der Bedienten erfreut wird.
375
Ihm antwortete drauf der erfindungsreiche Oduͤßeus:
Ei ſo biſt du als Kind, Eumaios, Huͤter der Schweine,
Fern von dem Vaterland' und deinen Eltern verirret!
Aber verkuͤndige mir, und ſage die lautere Wahrheit:
Ward die praͤchtige Stadt von Kriegesſchaaren verwuͤſtet,
Welche dein Vater einſt und die trefliche Mutter bewohnten?
Oder fanden dich einſam bei Schafen oder bei Rindern
Raͤuber, und ſchleppten dich fort zu den Schiffen, und boten im Hauſe
Dieſes Mannes dich feil, der dich nach Wuͤrden bezahlte?
380
385
Ihm antwortete drauf der maͤnnerbeherſchende Sauhirt:
Fremdling, weil du mich fragſt und ſo genau dich erkundeſt,
Nun ſo ſize ſtill, erfreue dich horchend, und trinke
Wein. Die Naͤchte ſind lang; man kann ausruhen, und kann auch
Angenehme Geſpraͤch' anhoͤren. Es zwinget dich Niemand,
Fruͤhe ſchlafen zu gehn; auch vieles Schlafen iſt ſchaͤdlich.
Sehnt ſich der uͤbrigen einer in ſeinem Herzen zur Ruhe,
Dieſer gehe zu Bett'; und ſobald der Morgen ſich roͤthet,
Fruͤhſtuͤck' er, und treibe des Koͤniges Schweine zu Felde.
Aber wir wollen hier in der Huͤtte noch eßen und trinken,
Um einander das Herz durch Erinnerung trauriger Leiden
Aufzuheitern; denn auch der Truͤbſal denket man gerne,
390
395
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 297. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/303>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.