Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Odüßee.
Schon die Fische des Meers verzehreten, oder zu Lande 290
Vögel und Thiere zerrißen! Ihn hat die liebende Mutter
Nicht einkleidend beweint, noch der Vater, die wir ihn zeugten;
Noch sein edles Weib, die keusche Pänelopeia,
Schluchzend am Sterbebette des lieben Gemahles gejammert,
Und ihm die Augen geschloßen: die lezte Ehre der Todten! 295
Auch verkündige mir aufrichtig, damit ich es wiße:
Wer, wels Volkes bist du? und wo ist deine Geburtstadt?
Und wo liegt das Schiff, das dich und die tapfern Genoßen
Brachte? Kamst du vielleicht in einem gedungenen Schiffe,
Und die Schiffer sezten dich aus, und fuhren dann weiter? 300

Ihm antwortete drauf der erfindungsreiche Odüßeus:
Gerne will ich dir dieses und nach der Wahrheit erzählen.
Ich bin aus Alübas her, und wohn' im berühmten Palaste V. 303.
Meines Vaters Afeidas des mächtigen Sohns Polüpämons.
Und mein Namen ist Epäritos. Aber ein Dämon 305
Trieb mich durch Stürme hieher, als ich gen Sikania steurte.
Und mein Schiff liegt außer der Stadt am freien Gestade.
Jezo sinds fünf Jahre, seitdem der edle Odüßeus
Wieder von dannen fuhr, und Alübas Ufer zurückließ.
Armer Freund! Und ihm flogen doch heilweißagende Vögel, 310
Als er zu Schiffe ging: drum sah ich freudig ihn scheiden,
Und er freute sich auch; denn wir hofften, einer den andern
Künftig noch oft zu bewirten, und schöne Geschenke zu wechseln.

Sprachs; und den Vater umhüllte die schwarze Wolke des Kummers.

V. 303. Alübas, eine Stadt in Unteritalien. Sikania hieß damals die süd-
östliche Küste Siziliens.

Oduͤßee.
Schon die Fiſche des Meers verzehreten, oder zu Lande 290
Voͤgel und Thiere zerrißen! Ihn hat die liebende Mutter
Nicht einkleidend beweint, noch der Vater, die wir ihn zeugten;
Noch ſein edles Weib, die keuſche Paͤnelopeia,
Schluchzend am Sterbebette des lieben Gemahles gejammert,
Und ihm die Augen geſchloßen: die lezte Ehre der Todten! 295
Auch verkuͤndige mir aufrichtig, damit ich es wiße:
Wer, wels Volkes biſt du? und wo iſt deine Geburtſtadt?
Und wo liegt das Schiff, das dich und die tapfern Genoßen
Brachte? Kamſt du vielleicht in einem gedungenen Schiffe,
Und die Schiffer ſezten dich aus, und fuhren dann weiter? 300

Ihm antwortete drauf der erfindungsreiche Oduͤßeus:
Gerne will ich dir dieſes und nach der Wahrheit erzaͤhlen.
Ich bin aus Aluͤbas her, und wohn' im beruͤhmten Palaſte V. 303.
Meines Vaters Afeidas des maͤchtigen Sohns Poluͤpaͤmons.
Und mein Namen iſt Epaͤritos. Aber ein Daͤmon 305
Trieb mich durch Stuͤrme hieher, als ich gen Sikania ſteurte.
Und mein Schiff liegt außer der Stadt am freien Geſtade.
Jezo ſinds fuͤnf Jahre, ſeitdem der edle Oduͤßeus
Wieder von dannen fuhr, und Aluͤbas Ufer zuruͤckließ.
Armer Freund! Und ihm flogen doch heilweißagende Voͤgel, 310
Als er zu Schiffe ging: drum ſah ich freudig ihn ſcheiden,
Und er freute ſich auch; denn wir hofften, einer den andern
Kuͤnftig noch oft zu bewirten, und ſchoͤne Geſchenke zu wechſeln.

Sprachs; und den Vater umhuͤllte die ſchwarze Wolke des Kummers.

V. 303. Aluͤbas, eine Stadt in Unteritalien. Sikania hieß damals die ſuͤd-
oͤſtliche Kuͤſte Siziliens.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0466" n="460"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Odu&#x0364;ßee.</hi></fw><lb/>
Schon die Fi&#x017F;che des Meers verzehreten, oder zu Lande <note place="right">290</note><lb/>
Vo&#x0364;gel und Thiere zerrißen! Ihn hat die liebende Mutter<lb/>
Nicht einkleidend beweint, noch der Vater, die wir ihn zeugten;<lb/>
Noch &#x017F;ein edles Weib, die keu&#x017F;che Pa&#x0364;nelopeia,<lb/>
Schluchzend am Sterbebette des lieben Gemahles gejammert,<lb/>
Und ihm die Augen ge&#x017F;chloßen: die lezte Ehre der Todten! <note place="right">295</note><lb/>
Auch verku&#x0364;ndige mir aufrichtig, damit ich es wiße:<lb/>
Wer, wels Volkes bi&#x017F;t du? und wo i&#x017F;t deine Geburt&#x017F;tadt?<lb/>
Und wo liegt das Schiff, das dich und die tapfern Genoßen<lb/>
Brachte? Kam&#x017F;t du vielleicht in einem gedungenen Schiffe,<lb/>
Und die Schiffer &#x017F;ezten dich aus, und fuhren dann weiter? <note place="right">300</note></p><lb/>
        <p>Ihm antwortete drauf der erfindungsreiche Odu&#x0364;ßeus:<lb/>
Gerne will ich dir die&#x017F;es und nach der Wahrheit erza&#x0364;hlen.<lb/>
Ich bin aus Alu&#x0364;bas her, und wohn' im beru&#x0364;hmten Pala&#x017F;te <note place="foot" n="V. 303.">Alu&#x0364;bas, eine Stadt in Unteritalien. Sikania hieß damals die &#x017F;u&#x0364;d-<lb/>
o&#x0364;&#x017F;tliche Ku&#x0364;&#x017F;te Siziliens.</note><lb/>
Meines Vaters Afeidas des ma&#x0364;chtigen Sohns Polu&#x0364;pa&#x0364;mons.<lb/>
Und mein Namen i&#x017F;t Epa&#x0364;ritos. Aber ein Da&#x0364;mon <note place="right">305</note><lb/>
Trieb mich durch Stu&#x0364;rme hieher, als ich gen Sikania &#x017F;teurte.<lb/>
Und mein Schiff liegt außer der Stadt am freien Ge&#x017F;tade.<lb/>
Jezo &#x017F;inds fu&#x0364;nf Jahre, &#x017F;eitdem der edle Odu&#x0364;ßeus<lb/>
Wieder von dannen fuhr, und Alu&#x0364;bas Ufer zuru&#x0364;ckließ.<lb/>
Armer Freund! Und ihm flogen doch heilweißagende Vo&#x0364;gel, <note place="right">310</note><lb/>
Als er zu Schiffe ging: drum &#x017F;ah ich freudig ihn &#x017F;cheiden,<lb/>
Und er freute &#x017F;ich auch; denn wir hofften, einer den andern<lb/>
Ku&#x0364;nftig noch oft zu bewirten, und &#x017F;cho&#x0364;ne Ge&#x017F;chenke zu wech&#x017F;eln.</p><lb/>
        <p>Sprachs; und den Vater umhu&#x0364;llte die &#x017F;chwarze Wolke des Kummers.<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[460/0466] Oduͤßee. Schon die Fiſche des Meers verzehreten, oder zu Lande Voͤgel und Thiere zerrißen! Ihn hat die liebende Mutter Nicht einkleidend beweint, noch der Vater, die wir ihn zeugten; Noch ſein edles Weib, die keuſche Paͤnelopeia, Schluchzend am Sterbebette des lieben Gemahles gejammert, Und ihm die Augen geſchloßen: die lezte Ehre der Todten! Auch verkuͤndige mir aufrichtig, damit ich es wiße: Wer, wels Volkes biſt du? und wo iſt deine Geburtſtadt? Und wo liegt das Schiff, das dich und die tapfern Genoßen Brachte? Kamſt du vielleicht in einem gedungenen Schiffe, Und die Schiffer ſezten dich aus, und fuhren dann weiter? 290 295 300 Ihm antwortete drauf der erfindungsreiche Oduͤßeus: Gerne will ich dir dieſes und nach der Wahrheit erzaͤhlen. Ich bin aus Aluͤbas her, und wohn' im beruͤhmten Palaſte V. 303. Meines Vaters Afeidas des maͤchtigen Sohns Poluͤpaͤmons. Und mein Namen iſt Epaͤritos. Aber ein Daͤmon Trieb mich durch Stuͤrme hieher, als ich gen Sikania ſteurte. Und mein Schiff liegt außer der Stadt am freien Geſtade. Jezo ſinds fuͤnf Jahre, ſeitdem der edle Oduͤßeus Wieder von dannen fuhr, und Aluͤbas Ufer zuruͤckließ. Armer Freund! Und ihm flogen doch heilweißagende Voͤgel, Als er zu Schiffe ging: drum ſah ich freudig ihn ſcheiden, Und er freute ſich auch; denn wir hofften, einer den andern Kuͤnftig noch oft zu bewirten, und ſchoͤne Geſchenke zu wechſeln. 305 310 Sprachs; und den Vater umhuͤllte die ſchwarze Wolke des Kummers. V. 303. Aluͤbas, eine Stadt in Unteritalien. Sikania hieß damals die ſuͤd- oͤſtliche Kuͤſte Siziliens.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/466
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 460. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/466>, abgerufen am 17.05.2024.