Und sie sezten den schönen Tälemachos neben dem Vater. Unter ihnen begann der Roßebändiger Nestor:
Hurtig, geliebteste Kinder, erfüllt mir dieses Verlangen, Daß ich vor allen Göttern Athänens Gnade gewinne, Welche mir sichtbar erschien am festlichen Mahle Poseidons!420 Gehe denn einer aufs Feld, damit in Eile zum Opfer Komme die Kuh, geführt vom Hirten der weidenden Rinder. Einer gehe hinab zu des edlen Tälemachos Schiffe, Seine Gefährten zu rufen, und laße nur zween zur Bewahrung. Einer heiße hieher den Meister in Golde Laerkäs425 Kommen, daß er mit Gold des Rindes Hörner umziehe. Aber ihr übrigen bleibt hier allesamt, und gebietet Drinnen im hohen Palaste den Mägden, ein Mahl zu bereiten, Und uns Seßel und Holz und frisches Wasser zu bringen.
Also sprach er, und ämsig enteilten sie alle. Die Kuh kam430 Aus dem Gefild'; es kamen vom gleichgezimmerten Schiffe Auch Tälemachos Freunde: es kam der Meister in Golde, Alle Schmiedegeräthe, der Kunst Vollender, in Händen, Seinen Hammer und Ambos und seine gebogene Zange, Auszubilden das Gold. Es kam auch Pallas Athänä435 Zu der heiligen Feier. Der Roßebändiger Nestor Gab ihm Gold; und der Meister umzog die Hörner des Rindes Künstlich, daß sich die Göttin am prangenden Opfer erfreute. Stratios führte die Kuh am Horn und der edle Echefron. Aber Arätos trug im blumigen Becken das Wasser440 Aus der Kammer hervor, ein Körbchen voll heiliger Gerste In der Linken. Es stand der kriegrische Thrasümädäs, Eine geschliffene Axt in der Hand, die Kuh zu erschlagen.
Oduͤßee.
Und ſie ſezten den ſchoͤnen Taͤlemachos neben dem Vater. Unter ihnen begann der Roßebaͤndiger Neſtor:
Hurtig, geliebteſte Kinder, erfuͤllt mir dieſes Verlangen, Daß ich vor allen Goͤttern Athaͤnens Gnade gewinne, Welche mir ſichtbar erſchien am feſtlichen Mahle Poſeidons!420 Gehe denn einer aufs Feld, damit in Eile zum Opfer Komme die Kuh, gefuͤhrt vom Hirten der weidenden Rinder. Einer gehe hinab zu des edlen Taͤlemachos Schiffe, Seine Gefaͤhrten zu rufen, und laße nur zween zur Bewahrung. Einer heiße hieher den Meiſter in Golde Laerkaͤs425 Kommen, daß er mit Gold des Rindes Hoͤrner umziehe. Aber ihr uͤbrigen bleibt hier alleſamt, und gebietet Drinnen im hohen Palaſte den Maͤgden, ein Mahl zu bereiten, Und uns Seßel und Holz und friſches Waſſer zu bringen.
Alſo ſprach er, und aͤmſig enteilten ſie alle. Die Kuh kam430 Aus dem Gefild'; es kamen vom gleichgezimmerten Schiffe Auch Taͤlemachos Freunde: es kam der Meiſter in Golde, Alle Schmiedegeraͤthe, der Kunſt Vollender, in Haͤnden, Seinen Hammer und Ambos und ſeine gebogene Zange, Auszubilden das Gold. Es kam auch Pallas Athaͤnaͤ435 Zu der heiligen Feier. Der Roßebaͤndiger Neſtor Gab ihm Gold; und der Meiſter umzog die Hoͤrner des Rindes Kuͤnſtlich, daß ſich die Goͤttin am prangenden Opfer erfreute. Stratios fuͤhrte die Kuh am Horn und der edle Echefron. Aber Araͤtos trug im blumigen Becken das Waſſer440 Aus der Kammer hervor, ein Koͤrbchen voll heiliger Gerſte In der Linken. Es ſtand der kriegriſche Thraſuͤmaͤdaͤs, Eine geſchliffene Axt in der Hand, die Kuh zu erſchlagen.
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0066"n="60"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Oduͤßee</hi>.</fw><lb/>
Und ſie ſezten den ſchoͤnen Taͤlemachos neben dem Vater.<lb/>
Unter ihnen begann der Roßebaͤndiger Neſtor:</p><lb/><p>Hurtig, geliebteſte Kinder, erfuͤllt mir dieſes Verlangen,<lb/>
Daß ich vor allen Goͤttern Athaͤnens Gnade gewinne,<lb/>
Welche mir ſichtbar erſchien am feſtlichen Mahle Poſeidons!<noteplace="right">420</note><lb/>
Gehe denn einer aufs Feld, damit in Eile zum Opfer<lb/>
Komme die Kuh, gefuͤhrt vom Hirten der weidenden Rinder.<lb/>
Einer gehe hinab zu des edlen Taͤlemachos Schiffe,<lb/>
Seine Gefaͤhrten zu rufen, und laße nur zween zur Bewahrung.<lb/>
Einer heiße hieher den Meiſter in Golde Laerkaͤs<noteplace="right">425</note><lb/>
Kommen, daß er mit Gold des Rindes Hoͤrner umziehe.<lb/>
Aber ihr uͤbrigen bleibt hier alleſamt, und gebietet<lb/>
Drinnen im hohen Palaſte den Maͤgden, ein Mahl zu bereiten,<lb/>
Und uns Seßel und Holz und friſches Waſſer zu bringen.</p><lb/><p>Alſo ſprach er, und aͤmſig enteilten ſie alle. Die Kuh kam<noteplace="right">430</note><lb/>
Aus dem Gefild'; es kamen vom gleichgezimmerten Schiffe<lb/>
Auch Taͤlemachos Freunde: es kam der Meiſter in Golde,<lb/>
Alle Schmiedegeraͤthe, der Kunſt Vollender, in Haͤnden,<lb/>
Seinen Hammer und Ambos und ſeine gebogene Zange,<lb/>
Auszubilden das Gold. Es kam auch Pallas Athaͤnaͤ<noteplace="right">435</note><lb/>
Zu der heiligen Feier. Der Roßebaͤndiger Neſtor<lb/>
Gab ihm Gold; und der Meiſter umzog die Hoͤrner des Rindes<lb/>
Kuͤnſtlich, daß ſich die Goͤttin am prangenden Opfer erfreute.<lb/>
Stratios fuͤhrte die Kuh am Horn und der edle Echefron.<lb/>
Aber Araͤtos trug im blumigen Becken das Waſſer<noteplace="right">440</note><lb/>
Aus der Kammer hervor, ein Koͤrbchen voll heiliger Gerſte<lb/>
In der Linken. Es ſtand der kriegriſche Thraſuͤmaͤdaͤs,<lb/>
Eine geſchliffene Axt in der Hand, die Kuh zu erſchlagen.<lb/></p></div></body></text></TEI>
[60/0066]
Oduͤßee.
Und ſie ſezten den ſchoͤnen Taͤlemachos neben dem Vater.
Unter ihnen begann der Roßebaͤndiger Neſtor:
Hurtig, geliebteſte Kinder, erfuͤllt mir dieſes Verlangen,
Daß ich vor allen Goͤttern Athaͤnens Gnade gewinne,
Welche mir ſichtbar erſchien am feſtlichen Mahle Poſeidons!
Gehe denn einer aufs Feld, damit in Eile zum Opfer
Komme die Kuh, gefuͤhrt vom Hirten der weidenden Rinder.
Einer gehe hinab zu des edlen Taͤlemachos Schiffe,
Seine Gefaͤhrten zu rufen, und laße nur zween zur Bewahrung.
Einer heiße hieher den Meiſter in Golde Laerkaͤs
Kommen, daß er mit Gold des Rindes Hoͤrner umziehe.
Aber ihr uͤbrigen bleibt hier alleſamt, und gebietet
Drinnen im hohen Palaſte den Maͤgden, ein Mahl zu bereiten,
Und uns Seßel und Holz und friſches Waſſer zu bringen.
420
425
Alſo ſprach er, und aͤmſig enteilten ſie alle. Die Kuh kam
Aus dem Gefild'; es kamen vom gleichgezimmerten Schiffe
Auch Taͤlemachos Freunde: es kam der Meiſter in Golde,
Alle Schmiedegeraͤthe, der Kunſt Vollender, in Haͤnden,
Seinen Hammer und Ambos und ſeine gebogene Zange,
Auszubilden das Gold. Es kam auch Pallas Athaͤnaͤ
Zu der heiligen Feier. Der Roßebaͤndiger Neſtor
Gab ihm Gold; und der Meiſter umzog die Hoͤrner des Rindes
Kuͤnſtlich, daß ſich die Goͤttin am prangenden Opfer erfreute.
Stratios fuͤhrte die Kuh am Horn und der edle Echefron.
Aber Araͤtos trug im blumigen Becken das Waſſer
Aus der Kammer hervor, ein Koͤrbchen voll heiliger Gerſte
In der Linken. Es ſtand der kriegriſche Thraſuͤmaͤdaͤs,
Eine geſchliffene Axt in der Hand, die Kuh zu erſchlagen.
430
435
440
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 60. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/66>, abgerufen am 25.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.