Aus dem Kelche den Wein, und vertheilten die goldenen Becher. Und nachdem die Begierde des Tranks und der Speise gestillt war, Sprach der geränische Greis, der Roßebändiger Nestor:
Eilt, geliebteste Kinder, und bringt schönmähnichte Roße;475 Spannt sie schnell vor den Wagen, Tälemachos Reise zu fördern!
Also sprach er; ihn hörten die Söhne mit Fleiß, und gehorchten. Eilend spannten sie vor den Wagen die hurtigen Roße. Aber die Schaffnerinn legt' in den Wagen die köstliche Zehrung, Brot und feurigen Wein und göttlicher Könige Speisen.480 Und Tälemachos stieg auf den künstlichgebildeten Wagen. Nestors mutiger Sohn Peisistratos, Führer der Menschen, Sezte sich neben ihn, und hielt in den Händen die Zügel; Treibend schwang er die Geißel, und willig enteilten die Roße In das Gefild', und verließen die hochgebauete Pülos.485 Also schüttelten sie bis zum Abend das Joch an den Nacken.
Und die Sonne sank, und Dunkel umhüllte die Pfade. Und sie kamen gen Färai, zur Burg des edlen Diokläs, V. 488. Welchen Alfeios Sohn Orsilochos hatte gezeuget, Ruhten bei ihm die Nacht, und wurden freundlich bewirtet.490
Als die dämmernde Frühe mit Rosenfingern erwachte, Rüsteten sie ihr Gespann, und bestiegen den prächtigen Wagen, Lenkten darauf aus dem Thore des Hofs und der tönenden Halle. Treibend schwang er die Geißel, und willig enteilten die Roße, Und durchliefen behende die Weizenfelder, und jezo495 War die Reise vollbracht: so flogen die hurtigen Roße. Und die Sonne sank, und Dunkel umhüllte die Pfade.
V. 488. Färai lag in Meßänien.
Oduͤßee. Dritter Geſang.
Aus dem Kelche den Wein, und vertheilten die goldenen Becher. Und nachdem die Begierde des Tranks und der Speiſe geſtillt war, Sprach der geraͤniſche Greis, der Roßebaͤndiger Neſtor:
Eilt, geliebteſte Kinder, und bringt ſchoͤnmaͤhnichte Roße;475 Spannt ſie ſchnell vor den Wagen, Taͤlemachos Reiſe zu foͤrdern!
Alſo ſprach er; ihn hoͤrten die Soͤhne mit Fleiß, und gehorchten. Eilend ſpannten ſie vor den Wagen die hurtigen Roße. Aber die Schaffnerinn legt' in den Wagen die koͤſtliche Zehrung, Brot und feurigen Wein und goͤttlicher Koͤnige Speiſen.480 Und Taͤlemachos ſtieg auf den kuͤnſtlichgebildeten Wagen. Neſtors mutiger Sohn Peiſiſtratos, Fuͤhrer der Menſchen, Sezte ſich neben ihn, und hielt in den Haͤnden die Zuͤgel; Treibend ſchwang er die Geißel, und willig enteilten die Roße In das Gefild', und verließen die hochgebauete Puͤlos.485 Alſo ſchuͤttelten ſie bis zum Abend das Joch an den Nacken.
Und die Sonne ſank, und Dunkel umhuͤllte die Pfade. Und ſie kamen gen Faͤrai, zur Burg des edlen Dioklaͤs, V. 488. Welchen Alfeios Sohn Orſilochos hatte gezeuget, Ruhten bei ihm die Nacht, und wurden freundlich bewirtet.490
Als die daͤmmernde Fruͤhe mit Roſenfingern erwachte, Ruͤſteten ſie ihr Geſpann, und beſtiegen den praͤchtigen Wagen, Lenkten darauf aus dem Thore des Hofs und der toͤnenden Halle. Treibend ſchwang er die Geißel, und willig enteilten die Roße, Und durchliefen behende die Weizenfelder, und jezo495 War die Reiſe vollbracht: ſo flogen die hurtigen Roße. Und die Sonne ſank, und Dunkel umhuͤllte die Pfade.
V. 488. Faͤrai lag in Meßaͤnien.
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0068"n="62"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Oduͤßee</hi>.<hirendition="#g"> Dritter Geſang</hi>.</fw><lb/>
Aus dem Kelche den Wein, und vertheilten die goldenen Becher.<lb/>
Und nachdem die Begierde des Tranks und der Speiſe geſtillt war,<lb/>
Sprach der geraͤniſche Greis, der Roßebaͤndiger Neſtor:</p><lb/><p>Eilt, geliebteſte Kinder, und bringt ſchoͤnmaͤhnichte Roße;<noteplace="right">475</note><lb/>
Spannt ſie ſchnell vor den Wagen, Taͤlemachos Reiſe zu foͤrdern!</p><lb/><p>Alſo ſprach er; ihn hoͤrten die Soͤhne mit Fleiß, und gehorchten.<lb/>
Eilend ſpannten ſie vor den Wagen die hurtigen Roße.<lb/>
Aber die Schaffnerinn legt' in den Wagen die koͤſtliche Zehrung,<lb/>
Brot und feurigen Wein und goͤttlicher Koͤnige Speiſen.<noteplace="right">480</note><lb/>
Und Taͤlemachos ſtieg auf den kuͤnſtlichgebildeten Wagen.<lb/>
Neſtors mutiger Sohn Peiſiſtratos, Fuͤhrer der Menſchen,<lb/>
Sezte ſich neben ihn, und hielt in den Haͤnden die Zuͤgel;<lb/>
Treibend ſchwang er die Geißel, und willig enteilten die Roße<lb/>
In das Gefild', und verließen die hochgebauete Puͤlos.<noteplace="right">485</note><lb/>
Alſo ſchuͤttelten ſie bis zum Abend das Joch an den Nacken.</p><lb/><p>Und die Sonne ſank, und Dunkel umhuͤllte die Pfade.<lb/>
Und ſie kamen gen Faͤrai, zur Burg des edlen Dioklaͤs, <noteplace="foot"n="V. 488.">Faͤrai lag in Meßaͤnien.</note><lb/>
Welchen Alfeios Sohn Orſilochos hatte gezeuget,<lb/>
Ruhten bei ihm die Nacht, und wurden freundlich bewirtet.<noteplace="right">490</note></p><lb/><p>Als die daͤmmernde Fruͤhe mit Roſenfingern erwachte,<lb/>
Ruͤſteten ſie ihr Geſpann, und beſtiegen den praͤchtigen Wagen,<lb/>
Lenkten darauf aus dem Thore des Hofs und der toͤnenden Halle.<lb/>
Treibend ſchwang er die Geißel, und willig enteilten die Roße,<lb/>
Und durchliefen behende die Weizenfelder, und jezo<noteplace="right">495</note><lb/>
War die Reiſe vollbracht: ſo flogen die hurtigen Roße.<lb/>
Und die Sonne ſank, und Dunkel umhuͤllte die Pfade.</p></div><lb/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/></body></text></TEI>
[62/0068]
Oduͤßee. Dritter Geſang.
Aus dem Kelche den Wein, und vertheilten die goldenen Becher.
Und nachdem die Begierde des Tranks und der Speiſe geſtillt war,
Sprach der geraͤniſche Greis, der Roßebaͤndiger Neſtor:
Eilt, geliebteſte Kinder, und bringt ſchoͤnmaͤhnichte Roße;
Spannt ſie ſchnell vor den Wagen, Taͤlemachos Reiſe zu foͤrdern!
475
Alſo ſprach er; ihn hoͤrten die Soͤhne mit Fleiß, und gehorchten.
Eilend ſpannten ſie vor den Wagen die hurtigen Roße.
Aber die Schaffnerinn legt' in den Wagen die koͤſtliche Zehrung,
Brot und feurigen Wein und goͤttlicher Koͤnige Speiſen.
Und Taͤlemachos ſtieg auf den kuͤnſtlichgebildeten Wagen.
Neſtors mutiger Sohn Peiſiſtratos, Fuͤhrer der Menſchen,
Sezte ſich neben ihn, und hielt in den Haͤnden die Zuͤgel;
Treibend ſchwang er die Geißel, und willig enteilten die Roße
In das Gefild', und verließen die hochgebauete Puͤlos.
Alſo ſchuͤttelten ſie bis zum Abend das Joch an den Nacken.
480
485
Und die Sonne ſank, und Dunkel umhuͤllte die Pfade.
Und ſie kamen gen Faͤrai, zur Burg des edlen Dioklaͤs, V. 488.
Welchen Alfeios Sohn Orſilochos hatte gezeuget,
Ruhten bei ihm die Nacht, und wurden freundlich bewirtet.
490
Als die daͤmmernde Fruͤhe mit Roſenfingern erwachte,
Ruͤſteten ſie ihr Geſpann, und beſtiegen den praͤchtigen Wagen,
Lenkten darauf aus dem Thore des Hofs und der toͤnenden Halle.
Treibend ſchwang er die Geißel, und willig enteilten die Roße,
Und durchliefen behende die Weizenfelder, und jezo
War die Reiſe vollbracht: ſo flogen die hurtigen Roße.
Und die Sonne ſank, und Dunkel umhuͤllte die Pfade.
495
V. 488. Faͤrai lag in Meßaͤnien.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 62. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/68>, abgerufen am 25.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.