Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 1. Leipzig, 1867.[Spaltenumbruch] 57 Freud' und Leid sind einander zur Ehe gegeben. - Körte, 1527; Simrock, 2780; Sailer, 150. Frz.: Les plaisirs ont leur deboire. Holl.: Vreugde en smart zijn twee gezellinnen, die niet gaarne lang van elkander gescheiden zijn. (Harrebomee, II, 410.) 58 Freud' und Leid sind gern beisammen. Mhd.: Wanne mit staeten vreuden mac nieman geleben einen tac. (Renner.) (Zingerle, 38.) Dän.: Glaeden i stuen, og sorgen i forstuen. (Prov. dan., 241.) 59 Freud vber Reichtumb ist freud vber Koth, vber Dorn vnnd Disteln. - Lehmann, 211, 58. 60 Freud vnnd fröligkeit ist allhie die seligkeit. - Lehmann, 210, 29. 61 Freud vnnd Leid sind so nahe Nachbarn als Glück vnnd Vnglück. - Lehmann, 209, 18; Simrock, 2698; Körte, 1523; Schulze, 65. 62 Freud von Speiss vnnd Tranck ist ein Saw freud, ein Rauch vnnd Schatten freud. - Lehmann, 211, 57. 63 Freud wegen macht vnd Ehr ist ein grass vnnd Blumen freud, die heut blühet vnnd morgen verwelcket. - Lehmann, 211, 56. 64 Freude im Herzen macht schöne Farbe. Holl.: Vreugd voedt de jeugd, druk kort het leven. (Harrebomee, II, 410.) Lat.: Laetitiae Bacchus dator. (Philippi, I, 219.) 65 Freude in Ehren kann niemand wehren. - Volksbote, IX, 157; Steiger, 7; Kirchhofer, 149. Holl.: Vreugde in eere kan niemand deren. (Harrebomee, II, 410.) 66 Freude, Mässigkeit und Ruh' schliessen dem Arzt die Thure zu. 67 Freude, Tanz und Pfeifenklang währen niemals tagelang. Dän.: Glaede varer ofte ikke laengere end en dands eller flöiteleeg. (Prov. dan., 240.) 68 Freude und Federn kommen und fliehen mit dem Wind. Lat.: Gaudia non remanent, sed fugitiva volant. (Philippi, I, 167.) 69 Frewd in sünden ist der Teuffel. - Henisch, 1216; Petri, I, 40. 70 Frewd kompt von einem guten bissen vnd trunck. - Henisch, 947; Petri, II, 316. 71 Frewd soll man allzeit mit forcht mischen. - Henisch, 1216; Petri, II, 316. 72 Gebrauche die zeitliche Freud', dass du nicht vergissest (verlierest) die Ewigkeit. 73 Genötigte Frewd thut selten gut. - Petri, II, 333; Ambr. Liederb., 178, 83. 74 Getheilte Freud' ist doppelt Freud'. Frz.: Plaisir non partage n'est plaisir qu'a. demi. (Cahier, 1281.) 75 Göttliche frewd besteht ohn Leid. - Petri, I, 48. 76 Grosse Freuden sprengen kleine Herzen. Auch die plötzliche Freude hat ihre Gefahren, wie wir wissen und die Dänen aussprechen: Hastig glaede forskraekker tit, ja og draeber. (Prov. dan., 241.) 77 Grosse Frewd, erhobner muth. - Petri, II, 358. 78 Habe deine Freud' am Ofen und nicht an mir. (Lit.) So sagt man zu jemand, mit dem man nichts zu thun haben will. 79 Heute Freud', morgen Leid. - Reinsberg II, 125. 80 Hohe Frewd, tieffes hertzenleid. - Petri, II, 383. 81 In wem heilige Freude lebt, in dem lebt Gott. 82 Inwendig Freud', auswendig Leid. Lat.: Intus tripudium, pro foribus lamentum. (Philippi, I, 207.) 83 Ist freud im Hauss, stehets leid hinder der Thür. - Lehmann, 209, 16. 84 Jede Freude hat ein Leid auf dem Rücken. - Simrock, 2699; Sailer, 150. Mhd.: An swiu groze vreude leit, da leit groz leit zaller zeit. (Welscher Gast.) (Zingerle, 38.) Engl.: No sunshine but had some shadow. (Bohn II, 135.) Frz.: Les plaisirs portent ordinairement les douleurs en croupe. (Leroux, II, 251.) Holl.: Geen vreugd of lust, die nie ontrust. (Harrebomee, II, 410.) It.: Quando su gustu est in sala, si disgustu est in s'iscala. [Spaltenumbruch] Lat.: Gaudii moeror comes. (Binder I, 612; II, 1233; Philippi, I, 167; Seybold, 199; Steinmeyer, 28b.) - Imber adest soli, comitantur gaudia fletum. - Nulla est sincera voluptas. (Gaal, 498.) 85 Kein besser Frewd ist auff der Welt, denn wer sein Hertz zufriedenstellt. - Petri, II, 415. 86 Kein freud(en) on leyd. - Franck, II, 20a u. 160a; Henisch, 1217; Gruter, I, 52; Eyering, I, 295; III, 138; Mayer, II, 45; Egenolff, 26a u. 378b; Parömiakon, 1083; Eiselein, 184; Kirchhofer, 149; Körte, 1528; Gaal, 498. Engl.: Every bean has its black. - No jo ywithout annoy. (Kritzinger, 540.) Frz.: Nul bien sans peine ne vient. - Nul plaisir sans peine (sans besoin). (Starschedel, 315.) - Nul plaisir sans deplaisir. (Kritzinger, 540.) Holl.: Geene vreugde zonder kommer. (Harrebomee, II, 410.) Lat.: Dolor voluptatis comes. (Philippi, I, 125.) - Et mala sunt vicina bonis. (Binder I, 448; II, 1000; Philippi, I, 140; Seybold, 156.) - Miscentur tristia laetis. (Ovid.) (Binder I, 990; II, 1871; Philippi, I, 251.) - Usque adeo nulla est sincera voluptas sollicitumque aliquid laetis intervenit. 87 Kein frewd auff Erden lange wehrt, sie wird in Weinen bald verkehrt. - Petri, I, 64. 88 Kein frewd ohn leyd, es verliert ehe einer etwas beym Tantz. - Gruter, I, 58; Lehmann, 209, 13; Lehmann, II, 319, 26; Franck, I, 107a. 89 Kein Frewd ohn Leyd, viel Lachens, viel Trawrens gibts mit der Zeit. - Lehmann, II, 285, 64; Franck, I, 161b. Lat.: Scilicet interdum miscentur tristia laetis. (Ovid.) (Philippi, II, 169.) 90 Keine Freude, bevor's geboren, kein Leid, bevor's gestorben. (Lit.) 91 Kommt Freude, kommt Scherz. - Eiselein, 184. 92 Kurtze Frewd, langes leid. - Petri, II, 429. Dän.: En liden skarns glaede giör tit en stor og lang sorg. (Prov. dan., 241.) 93 Man kann keine grössere Freud' erkaufen (erlaufen), als mittags gut essen und abends brav saufen. Holl..: Geen grooter vreugd op aard, zei Jantge van der Buis, dan 's middags lekkre kost, en 's avonds dronken t' huis. (Harrebomee, II, 410.) 94 Mit Freude daran, mit Ehre davon. 95 Mit Freuden sind wir zusammenkommen, mit Freuden wollen wir scheiden, sagte der Dudelsack zur Schalmei. Humoristische Ehescheidung. 96 Nach der frewd kompt leid (betrübnuss). - Henisch, 1316; Frank, I, 26b; Petri, II, 486; Lehmann, II, 422, 6 u. 10; Simrock, 2697; Schottel, 1123 b; Parömiakon, 2362; Körte, 1524; Kirchhofer, 149. Lat.: Post gaudia luctus. (Binder I, 1383; II, 2618; Philippi, II, 102; Seybold, 451.) 97 Reine Freude, lange Freude, sünd'ge Freude langes Leid. 98 Setz nicht dein frewd auff diese Zeit, sonst hastu Leid in Ewigkeit. - Petri, I, 79. 99 Sündliche Freude wird bald zum Leide. - Gaal, 501. Lat.: Cito improborum laeta in perniciem cadunt. (Gaal, 500.) 100 Tracht nicht nach Freud vnnd weichem Kleid, es wird dir hart durch Traurigkeit. - Eyering, III, 319. 101 Trunken frewd, nüchtern leid. - Petri, II, 551; Sutor, 251; Pistor., VI, 55; Simrock, 10513; Körte, 1526; Graf, 390, 581; Latendorf II, 26. Lat.: Vino forma perit, vino corrumpitur aetas. (Sutor, 250.) 102 Vil freude steckt inn einem Weinfass. - Henisch, 1217. Wenn man nämlich die Hefen nicht mit ausschöpft. 103 Vor ein klein Freud kompt gross Verdruss. - Henisch, 760. 104 Wahre Freud wehrt alzeit. - Schottel, 1133b. 105 Was ist vor frewd, wo es keinen trunck gibt. - Lehmann, 880, 52. 106 Weltliche Frewd ist auffm Sand gebawet. - Petri, II, 622. 107 Wer die Freude anderer nicht ehrt, ist selber keiner Freude werth.
[Spaltenumbruch] 57 Freud' und Leid sind einander zur Ehe gegeben. – Körte, 1527; Simrock, 2780; Sailer, 150. Frz.: Les plaisirs ont leur déboire. Holl.: Vreugde en smart zijn twee gezellinnen, die niet gaarne lang van elkander gescheiden zijn. (Harrebomée, II, 410.) 58 Freud' und Leid sind gern beisammen. Mhd.: Wanne mit staeten vreuden mac nieman geleben einen tac. (Renner.) (Zingerle, 38.) Dän.: Glæden i stuen, og sorgen i forstuen. (Prov. dan., 241.) 59 Freud vber Reichtumb ist freud vber Koth, vber Dorn vnnd Disteln. – Lehmann, 211, 58. 60 Freud vnnd fröligkeit ist allhie die seligkeit. – Lehmann, 210, 29. 61 Freud vnnd Leid sind so nahe Nachbarn als Glück vnnd Vnglück. – Lehmann, 209, 18; Simrock, 2698; Körte, 1523; Schulze, 65. 62 Freud von Speiss vnnd Tranck ist ein Saw freud, ein Rauch vnnd Schatten freud. – Lehmann, 211, 57. 63 Freud wegen macht vnd Ehr ist ein grass vnnd Blumen freud, die heut blühet vnnd morgen verwelcket. – Lehmann, 211, 56. 64 Freude im Herzen macht schöne Farbe. Holl.: Vreugd voedt de jeugd, druk kort het leven. (Harrebomée, II, 410.) Lat.: Laetitiae Bacchus dator. (Philippi, I, 219.) 65 Freude in Ehren kann niemand wehren. – Volksbote, IX, 157; Steiger, 7; Kirchhofer, 149. Holl.: Vreugde in eere kan niemand deren. (Harrebomée, II, 410.) 66 Freude, Mässigkeit und Ruh' schliessen dem Arzt die Thure zu. 67 Freude, Tanz und Pfeifenklang währen niemals tagelang. Dän.: Glæde varer ofte ikke længere end en dands eller fløiteleeg. (Prov. dan., 240.) 68 Freude und Federn kommen und fliehen mit dem Wind. Lat.: Gaudia non remanent, sed fugitiva volant. (Philippi, I, 167.) 69 Frewd in sünden ist der Teuffel. – Henisch, 1216; Petri, I, 40. 70 Frewd kompt von einem guten bissen vnd trunck. – Henisch, 947; Petri, II, 316. 71 Frewd soll man allzeit mit forcht mischen. – Henisch, 1216; Petri, II, 316. 72 Gebrauche die zeitliche Freud', dass du nicht vergissest (verlierest) die Ewigkeit. 73 Genötigte Frewd thut selten gut. – Petri, II, 333; Ambr. Liederb., 178, 83. 74 Getheilte Freud' ist doppelt Freud'. Frz.: Plaisir non partagé n'est plaisir qu'à. demi. (Cahier, 1281.) 75 Göttliche frewd besteht ohn Leid. – Petri, I, 48. 76 Grosse Freuden sprengen kleine Herzen. Auch die plötzliche Freude hat ihre Gefahren, wie wir wissen und die Dänen aussprechen: Hastig glæde forskrækker tit, ja og dræber. (Prov. dan., 241.) 77 Grosse Frewd, erhobner muth. – Petri, II, 358. 78 Habe deine Freud' am Ofen und nicht an mir. (Lit.) So sagt man zu jemand, mit dem man nichts zu thun haben will. 79 Heute Freud', morgen Leid. – Reinsberg II, 125. 80 Hohe Frewd, tieffes hertzenleid. – Petri, II, 383. 81 In wem heilige Freude lebt, in dem lebt Gott. 82 Inwendig Freud', auswendig Leid. Lat.: Intus tripudium, pro foribus lamentum. (Philippi, I, 207.) 83 Ist freud im Hauss, stehets leid hinder der Thür. – Lehmann, 209, 16. 84 Jede Freude hat ein Leid auf dem Rücken. – Simrock, 2699; Sailer, 150. Mhd.: An swiu grôze vreude lît, dâ lît grôz leit zaller zît. (Welscher Gast.) (Zingerle, 38.) Engl.: No sunshine but had some shadow. (Bohn II, 135.) Frz.: Les plaisirs portent ordinairement les douleurs en croupe. (Leroux, II, 251.) Holl.: Geen vreugd of lust, die nie ontrust. (Harrebomée, II, 410.) It.: Quando su gustu est in sala, si disgustu est in s'iscala. [Spaltenumbruch] Lat.: Gaudii moeror comes. (Binder I, 612; II, 1233; Philippi, I, 167; Seybold, 199; Steinmeyer, 28b.) – Imber adest soli, comitantur gaudia fletum. – Nulla est sincera voluptas. (Gaal, 498.) 85 Kein besser Frewd ist auff der Welt, denn wer sein Hertz zufriedenstellt. – Petri, II, 415. 86 Kein freud(en) on leyd. – Franck, II, 20a u. 160a; Henisch, 1217; Gruter, I, 52; Eyering, I, 295; III, 138; Mayer, II, 45; Egenolff, 26a u. 378b; Parömiakon, 1083; Eiselein, 184; Kirchhofer, 149; Körte, 1528; Gaal, 498. Engl.: Every bean has its black. – No jo ywithout annoy. (Kritzinger, 540.) Frz.: Nul bien sans peine ne vient. – Nul plaisir sans peine (sans besoin). (Starschedel, 315.) – Nul plaisir sans déplaisir. (Kritzinger, 540.) Holl.: Geene vreugde zonder kommer. (Harrebomée, II, 410.) Lat.: Dolor voluptatis comes. (Philippi, I, 125.) – Et mala sunt vicina bonis. (Binder I, 448; II, 1000; Philippi, I, 140; Seybold, 156.) – Miscentur tristia laetis. (Ovid.) (Binder I, 990; II, 1871; Philippi, I, 251.) – Usque adeo nulla est sincera voluptas sollicitumque aliquid laetis intervenit. 87 Kein frewd auff Erden lange wehrt, sie wird in Weinen bald verkehrt. – Petri, I, 64. 88 Kein frewd ohn leyd, es verliert ehe einer etwas beym Tantz. – Gruter, I, 58; Lehmann, 209, 13; Lehmann, II, 319, 26; Franck, I, 107a. 89 Kein Frewd ohn Leyd, viel Lachens, viel Trawrens gibts mit der Zeit. – Lehmann, II, 285, 64; Franck, I, 161b. Lat.: Scilicet interdum miscentur tristia laetis. (Ovid.) (Philippi, II, 169.) 90 Keine Freude, bevor's geboren, kein Leid, bevor's gestorben. (Lit.) 91 Kommt Freude, kommt Scherz. – Eiselein, 184. 92 Kurtze Frewd, langes leid. – Petri, II, 429. Dän.: En liden skarns glæde giør tit en stor og lang sorg. (Prov. dan., 241.) 93 Man kann keine grössere Freud' erkaufen (erlaufen), als mittags gut essen und abends brav saufen. Holl..: Geen grooter vreugd op aard, zei Jantge van der Buis, dan 's middags lekkre kost, en 's avonds dronken t' huis. (Harrebomée, II, 410.) 94 Mit Freude daran, mit Ehre davon. 95 Mit Freuden sind wir zusammenkommen, mit Freuden wollen wir scheiden, sagte der Dudelsack zur Schalmei. Humoristische Ehescheidung. 96 Nach der frewd kompt leid (betrübnuss). – Henisch, 1316; Frank, I, 26b; Petri, II, 486; Lehmann, II, 422, 6 u. 10; Simrock, 2697; Schottel, 1123 b; Parömiakon, 2362; Körte, 1524; Kirchhofer, 149. Lat.: Post gaudia luctus. (Binder I, 1383; II, 2618; Philippi, II, 102; Seybold, 451.) 97 Reine Freude, lange Freude, sünd'ge Freude langes Leid. 98 Setz nicht dein frewd auff diese Zeit, sonst hastu Leid in Ewigkeit. – Petri, I, 79. 99 Sündliche Freude wird bald zum Leide. – Gaal, 501. Lat.: Cito improborum laeta in perniciem cadunt. (Gaal, 500.) 100 Tracht nicht nach Freud vnnd weichem Kleid, es wird dir hart durch Traurigkeit. – Eyering, III, 319. 101 Trunken frewd, nüchtern leid. – Petri, II, 551; Sutor, 251; Pistor., VI, 55; Simrock, 10513; Körte, 1526; Graf, 390, 581; Latendorf II, 26. Lat.: Vino forma perit, vino corrumpitur aetas. (Sutor, 250.) 102 Vil freude steckt inn einem Weinfass. – Henisch, 1217. Wenn man nämlich die Hefen nicht mit ausschöpft. 103 Vor ein klein Freud kompt gross Verdruss. – Henisch, 760. 104 Wahre Freud wehrt alzeit. – Schottel, 1133b. 105 Was ist vor frewd, wo es keinen trunck gibt. – Lehmann, 880, 52. 106 Weltliche Frewd ist auffm Sand gebawet. – Petri, II, 622. 107 Wer die Freude anderer nicht ehrt, ist selber keiner Freude werth.
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div type="lexiconEntry" n="2"> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger"><pb facs="#f0612" n="[584]"/><cb n="1167"/> 57 Freud' und Leid sind einander zur Ehe gegeben.</hi> – <hi rendition="#i">Körte, 1527; Simrock, 2780; Sailer, 150.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Les plaisirs ont leur déboire.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Vreugde en smart zijn twee gezellinnen, die niet gaarne lang van elkander gescheiden zijn. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 410.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">58 Freud' und Leid sind gern beisammen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Mhd.</hi>: Wanne mit staeten vreuden mac nieman geleben einen tac. (<hi rendition="#i">Renner.</hi>) (<hi rendition="#i">Zingerle, 38.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Glæden i stuen, og sorgen i forstuen. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 241.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">59 Freud vber Reichtumb ist freud vber Koth, vber Dorn vnnd Disteln.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 211, 58.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">60 Freud vnnd fröligkeit ist allhie die seligkeit.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 210, 29.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">61 Freud vnnd Leid sind so nahe Nachbarn als Glück vnnd Vnglück.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 209, 18; Simrock, 2698; Körte, 1523; Schulze, 65.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">62 Freud von Speiss vnnd Tranck ist ein Saw freud, ein Rauch vnnd Schatten freud.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 211, 57.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">63 Freud wegen macht vnd Ehr ist ein grass vnnd Blumen freud, die heut blühet vnnd morgen verwelcket.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 211, 56.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">64 Freude im Herzen macht schöne Farbe.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Vreugd voedt de jeugd, druk kort het leven. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 410.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Laetitiae Bacchus dator. (<hi rendition="#i">Philippi, I, 219.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">65 Freude in Ehren kann niemand wehren.</hi> – <hi rendition="#i">Volksbote, IX, 157; Steiger, 7; Kirchhofer, 149.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Vreugde in eere kan niemand deren. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 410.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">66 Freude, Mässigkeit und Ruh' schliessen dem Arzt die Thure zu.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">67 Freude, Tanz und Pfeifenklang währen niemals tagelang.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Glæde varer ofte ikke længere end en dands eller fløiteleeg. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 240.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">68 Freude und Federn kommen und fliehen mit dem Wind.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Gaudia non remanent, sed fugitiva volant. (<hi rendition="#i">Philippi, I, 167.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">69 Frewd in sünden ist der Teuffel.</hi> – <hi rendition="#i">Henisch, 1216; Petri, I, 40.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">70 Frewd kompt von einem guten bissen vnd trunck.</hi> – <hi rendition="#i">Henisch, 947; Petri, II, 316.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">71 Frewd soll man allzeit mit forcht mischen.</hi> – <hi rendition="#i">Henisch, 1216; Petri, II, 316.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">72 Gebrauche die zeitliche Freud', dass du nicht vergissest (verlierest) die Ewigkeit.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">73 Genötigte Frewd thut selten gut.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, II, 333; Ambr. Liederb., 178, 83.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">74 Getheilte Freud' ist doppelt Freud'.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Plaisir non partagé n'est plaisir qu'à. demi. (<hi rendition="#i">Cahier, 1281.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">75 Göttliche frewd besteht ohn Leid.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, I, 48.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">76 Grosse Freuden sprengen kleine Herzen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Auch die plötzliche Freude hat ihre Gefahren, wie wir wissen und die Dänen aussprechen: Hastig glæde forskrækker tit, ja og dræber. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 241.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">77 Grosse Frewd, erhobner muth.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, II, 358.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">78 Habe deine Freud' am Ofen und nicht an mir.</hi> (<hi rendition="#i">Lit.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et">So sagt man zu jemand, mit dem man nichts zu thun haben will.</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">79 Heute Freud', morgen Leid.</hi> – <hi rendition="#i">Reinsberg II, 125.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">80 Hohe Frewd, tieffes hertzenleid.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, II, 383.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">81 In wem heilige Freude lebt, in dem lebt Gott.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">82 Inwendig Freud', auswendig Leid.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Intus tripudium, pro foribus lamentum. (<hi rendition="#i">Philippi, I, 207.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">83 Ist freud im Hauss, stehets leid hinder der Thür.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 209, 16.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">84 Jede Freude hat ein Leid auf dem Rücken.</hi> – <hi rendition="#i">Simrock, 2699; Sailer, 150.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Mhd.</hi>: An swiu grôze vreude lît, dâ lît grôz leit zaller zît. (<hi rendition="#i">Welscher Gast.</hi>) (<hi rendition="#i">Zingerle, 38.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: No sunshine but had some shadow. (<hi rendition="#i">Bohn II, 135.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Les plaisirs portent ordinairement les douleurs en croupe. (<hi rendition="#i">Leroux, II, 251.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Geen vreugd of lust, die nie ontrust. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 410.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Quando su gustu est in sala, si disgustu est in s'iscala.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i"><cb n="1168"/> Lat.</hi>: Gaudii moeror comes. (<hi rendition="#i">Binder I, 612; II, 1233; Philippi, I, 167; Seybold, 199; Steinmeyer, 28<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>) – Imber adest soli, comitantur gaudia fletum. – Nulla est sincera voluptas. (<hi rendition="#i">Gaal, 498.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">85 Kein besser Frewd ist auff der Welt, denn wer sein Hertz zufriedenstellt.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, II, 415.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">86 Kein freud(en) on leyd.</hi> – <hi rendition="#i">Franck, II, 20<hi rendition="#sup">a</hi> u. 160<hi rendition="#sup">a</hi>; Henisch, 1217; Gruter, I, 52; Eyering, I, 295; III, 138; Mayer, II, 45; Egenolff, 26<hi rendition="#sup">a</hi> u. 378<hi rendition="#sup">b</hi>; Parömiakon, 1083; Eiselein, 184; Kirchhofer, 149; Körte, 1528; Gaal, 498.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Every bean has its black. – No jo ywithout annoy. (<hi rendition="#i">Kritzinger, 540.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Nul bien sans peine ne vient. – Nul plaisir sans peine (sans besoin). (<hi rendition="#i">Starschedel, 315.</hi>) – Nul plaisir sans déplaisir. (<hi rendition="#i">Kritzinger, 540.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Geene vreugde zonder kommer. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 410.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Dolor voluptatis comes. (<hi rendition="#i">Philippi, I, 125.</hi>) – Et mala sunt vicina bonis. (<hi rendition="#i">Binder I, 448; II, 1000; Philippi, I, 140; Seybold, 156.</hi>) – Miscentur tristia laetis. (<hi rendition="#i">Ovid.</hi>) (<hi rendition="#i">Binder I, 990; II, 1871; Philippi, I, 251.</hi>) – Usque adeo nulla est sincera voluptas sollicitumque aliquid laetis intervenit.</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">87 Kein frewd auff Erden lange wehrt, sie wird in Weinen bald verkehrt.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, I, 64.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">88 Kein frewd ohn leyd, es verliert ehe einer etwas beym Tantz.</hi> – <hi rendition="#i">Gruter, I, 58; Lehmann, 209, 13; Lehmann, II, 319, 26; Franck, I, 107<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">89 Kein Frewd ohn Leyd, viel Lachens, viel Trawrens gibts mit der Zeit.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, II, 285, 64; Franck, I, 161<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Scilicet interdum miscentur tristia laetis. (<hi rendition="#i">Ovid.</hi>) (<hi rendition="#i">Philippi, II, 169.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">90 Keine Freude, bevor's geboren, kein Leid, bevor's gestorben.</hi> (<hi rendition="#i">Lit.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">91 Kommt Freude, kommt Scherz.</hi> – <hi rendition="#i">Eiselein, 184.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">92 Kurtze Frewd, langes leid.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, II, 429.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: En liden skarns glæde giør tit en stor og lang sorg. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 241.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">93 Man kann keine grössere Freud' erkaufen (erlaufen), als mittags gut essen und abends brav saufen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl..</hi>: Geen grooter vreugd op aard, zei Jantge van der Buis, dan 's middags lekkre kost, en 's avonds dronken t' huis. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 410.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">94 Mit Freude daran, mit Ehre davon.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">95 Mit Freuden sind wir zusammenkommen, mit Freuden wollen wir scheiden, sagte der Dudelsack zur Schalmei.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Humoristische Ehescheidung.</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">96 Nach der frewd kompt leid (betrübnuss).</hi> – <hi rendition="#i">Henisch, 1316; Frank, I, 26<hi rendition="#sup">b</hi>; Petri, II, 486; Lehmann, II, 422, 6 u. 10; Simrock, 2697; Schottel, 1123 <hi rendition="#sup">b</hi>; Parömiakon, 2362; Körte, 1524; Kirchhofer, 149.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Post gaudia luctus. (<hi rendition="#i">Binder I, 1383; II, 2618; Philippi, II, 102; Seybold, 451.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">97 Reine Freude, lange Freude, sünd'ge Freude langes Leid.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">98 Setz nicht dein frewd auff diese Zeit, sonst hastu Leid in Ewigkeit.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, I, 79.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">99 Sündliche Freude wird bald zum Leide.</hi> – <hi rendition="#i">Gaal, 501.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Cito improborum laeta in perniciem cadunt. (<hi rendition="#i">Gaal, 500.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">100 Tracht nicht nach Freud vnnd weichem Kleid, es wird dir hart durch Traurigkeit.</hi> – <hi rendition="#i">Eyering, III, 319.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">101 Trunken frewd, nüchtern leid.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, II, 551; Sutor, 251; Pistor., VI, 55; Simrock, 10513; Körte, 1526; Graf, 390, 581; Latendorf II, 26.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Vino forma perit, vino corrumpitur aetas. (<hi rendition="#i">Sutor, 250.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">102 Vil freude steckt inn einem Weinfass.</hi> – <hi rendition="#i">Henisch, 1217.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">Wenn man nämlich die Hefen nicht mit ausschöpft.</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">103 Vor ein klein Freud kompt gross Verdruss.</hi> – <hi rendition="#i">Henisch, 760.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">104 Wahre Freud wehrt alzeit.</hi> – <hi rendition="#i">Schottel, 1133<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">105 Was ist vor frewd, wo es keinen trunck gibt.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 880, 52.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">106 Weltliche Frewd ist auffm Sand gebawet.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, II, 622.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">107 Wer die Freude anderer nicht ehrt, ist selber keiner Freude werth.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger"> </hi> </p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[584]/0612]
57 Freud' und Leid sind einander zur Ehe gegeben. – Körte, 1527; Simrock, 2780; Sailer, 150.
Frz.: Les plaisirs ont leur déboire.
Holl.: Vreugde en smart zijn twee gezellinnen, die niet gaarne lang van elkander gescheiden zijn. (Harrebomée, II, 410.)
58 Freud' und Leid sind gern beisammen.
Mhd.: Wanne mit staeten vreuden mac nieman geleben einen tac. (Renner.) (Zingerle, 38.)
Dän.: Glæden i stuen, og sorgen i forstuen. (Prov. dan., 241.)
59 Freud vber Reichtumb ist freud vber Koth, vber Dorn vnnd Disteln. – Lehmann, 211, 58.
60 Freud vnnd fröligkeit ist allhie die seligkeit. – Lehmann, 210, 29.
61 Freud vnnd Leid sind so nahe Nachbarn als Glück vnnd Vnglück. – Lehmann, 209, 18; Simrock, 2698; Körte, 1523; Schulze, 65.
62 Freud von Speiss vnnd Tranck ist ein Saw freud, ein Rauch vnnd Schatten freud. – Lehmann, 211, 57.
63 Freud wegen macht vnd Ehr ist ein grass vnnd Blumen freud, die heut blühet vnnd morgen verwelcket. – Lehmann, 211, 56.
64 Freude im Herzen macht schöne Farbe.
Holl.: Vreugd voedt de jeugd, druk kort het leven. (Harrebomée, II, 410.)
Lat.: Laetitiae Bacchus dator. (Philippi, I, 219.)
65 Freude in Ehren kann niemand wehren. – Volksbote, IX, 157; Steiger, 7; Kirchhofer, 149.
Holl.: Vreugde in eere kan niemand deren. (Harrebomée, II, 410.)
66 Freude, Mässigkeit und Ruh' schliessen dem Arzt die Thure zu.
67 Freude, Tanz und Pfeifenklang währen niemals tagelang.
Dän.: Glæde varer ofte ikke længere end en dands eller fløiteleeg. (Prov. dan., 240.)
68 Freude und Federn kommen und fliehen mit dem Wind.
Lat.: Gaudia non remanent, sed fugitiva volant. (Philippi, I, 167.)
69 Frewd in sünden ist der Teuffel. – Henisch, 1216; Petri, I, 40.
70 Frewd kompt von einem guten bissen vnd trunck. – Henisch, 947; Petri, II, 316.
71 Frewd soll man allzeit mit forcht mischen. – Henisch, 1216; Petri, II, 316.
72 Gebrauche die zeitliche Freud', dass du nicht vergissest (verlierest) die Ewigkeit.
73 Genötigte Frewd thut selten gut. – Petri, II, 333; Ambr. Liederb., 178, 83.
74 Getheilte Freud' ist doppelt Freud'.
Frz.: Plaisir non partagé n'est plaisir qu'à. demi. (Cahier, 1281.)
75 Göttliche frewd besteht ohn Leid. – Petri, I, 48.
76 Grosse Freuden sprengen kleine Herzen.
Auch die plötzliche Freude hat ihre Gefahren, wie wir wissen und die Dänen aussprechen: Hastig glæde forskrækker tit, ja og dræber. (Prov. dan., 241.)
77 Grosse Frewd, erhobner muth. – Petri, II, 358.
78 Habe deine Freud' am Ofen und nicht an mir. (Lit.)
So sagt man zu jemand, mit dem man nichts zu thun haben will.
79 Heute Freud', morgen Leid. – Reinsberg II, 125.
80 Hohe Frewd, tieffes hertzenleid. – Petri, II, 383.
81 In wem heilige Freude lebt, in dem lebt Gott.
82 Inwendig Freud', auswendig Leid.
Lat.: Intus tripudium, pro foribus lamentum. (Philippi, I, 207.)
83 Ist freud im Hauss, stehets leid hinder der Thür. – Lehmann, 209, 16.
84 Jede Freude hat ein Leid auf dem Rücken. – Simrock, 2699; Sailer, 150.
Mhd.: An swiu grôze vreude lît, dâ lît grôz leit zaller zît. (Welscher Gast.) (Zingerle, 38.)
Engl.: No sunshine but had some shadow. (Bohn II, 135.)
Frz.: Les plaisirs portent ordinairement les douleurs en croupe. (Leroux, II, 251.)
Holl.: Geen vreugd of lust, die nie ontrust. (Harrebomée, II, 410.)
It.: Quando su gustu est in sala, si disgustu est in s'iscala.
Lat.: Gaudii moeror comes. (Binder I, 612; II, 1233; Philippi, I, 167; Seybold, 199; Steinmeyer, 28b.) – Imber adest soli, comitantur gaudia fletum. – Nulla est sincera voluptas. (Gaal, 498.)
85 Kein besser Frewd ist auff der Welt, denn wer sein Hertz zufriedenstellt. – Petri, II, 415.
86 Kein freud(en) on leyd. – Franck, II, 20a u. 160a; Henisch, 1217; Gruter, I, 52; Eyering, I, 295; III, 138; Mayer, II, 45; Egenolff, 26a u. 378b; Parömiakon, 1083; Eiselein, 184; Kirchhofer, 149; Körte, 1528; Gaal, 498.
Engl.: Every bean has its black. – No jo ywithout annoy. (Kritzinger, 540.)
Frz.: Nul bien sans peine ne vient. – Nul plaisir sans peine (sans besoin). (Starschedel, 315.) – Nul plaisir sans déplaisir. (Kritzinger, 540.)
Holl.: Geene vreugde zonder kommer. (Harrebomée, II, 410.)
Lat.: Dolor voluptatis comes. (Philippi, I, 125.) – Et mala sunt vicina bonis. (Binder I, 448; II, 1000; Philippi, I, 140; Seybold, 156.) – Miscentur tristia laetis. (Ovid.) (Binder I, 990; II, 1871; Philippi, I, 251.) – Usque adeo nulla est sincera voluptas sollicitumque aliquid laetis intervenit.
87 Kein frewd auff Erden lange wehrt, sie wird in Weinen bald verkehrt. – Petri, I, 64.
88 Kein frewd ohn leyd, es verliert ehe einer etwas beym Tantz. – Gruter, I, 58; Lehmann, 209, 13; Lehmann, II, 319, 26; Franck, I, 107a.
89 Kein Frewd ohn Leyd, viel Lachens, viel Trawrens gibts mit der Zeit. – Lehmann, II, 285, 64; Franck, I, 161b.
Lat.: Scilicet interdum miscentur tristia laetis. (Ovid.) (Philippi, II, 169.)
90 Keine Freude, bevor's geboren, kein Leid, bevor's gestorben. (Lit.)
91 Kommt Freude, kommt Scherz. – Eiselein, 184.
92 Kurtze Frewd, langes leid. – Petri, II, 429.
Dän.: En liden skarns glæde giør tit en stor og lang sorg. (Prov. dan., 241.)
93 Man kann keine grössere Freud' erkaufen (erlaufen), als mittags gut essen und abends brav saufen.
Holl..: Geen grooter vreugd op aard, zei Jantge van der Buis, dan 's middags lekkre kost, en 's avonds dronken t' huis. (Harrebomée, II, 410.)
94 Mit Freude daran, mit Ehre davon.
95 Mit Freuden sind wir zusammenkommen, mit Freuden wollen wir scheiden, sagte der Dudelsack zur Schalmei.
Humoristische Ehescheidung.
96 Nach der frewd kompt leid (betrübnuss). – Henisch, 1316; Frank, I, 26b; Petri, II, 486; Lehmann, II, 422, 6 u. 10; Simrock, 2697; Schottel, 1123 b; Parömiakon, 2362; Körte, 1524; Kirchhofer, 149.
Lat.: Post gaudia luctus. (Binder I, 1383; II, 2618; Philippi, II, 102; Seybold, 451.)
97 Reine Freude, lange Freude, sünd'ge Freude langes Leid.
98 Setz nicht dein frewd auff diese Zeit, sonst hastu Leid in Ewigkeit. – Petri, I, 79.
99 Sündliche Freude wird bald zum Leide. – Gaal, 501.
Lat.: Cito improborum laeta in perniciem cadunt. (Gaal, 500.)
100 Tracht nicht nach Freud vnnd weichem Kleid, es wird dir hart durch Traurigkeit. – Eyering, III, 319.
101 Trunken frewd, nüchtern leid. – Petri, II, 551; Sutor, 251; Pistor., VI, 55; Simrock, 10513; Körte, 1526; Graf, 390, 581; Latendorf II, 26.
Lat.: Vino forma perit, vino corrumpitur aetas. (Sutor, 250.)
102 Vil freude steckt inn einem Weinfass. – Henisch, 1217.
Wenn man nämlich die Hefen nicht mit ausschöpft.
103 Vor ein klein Freud kompt gross Verdruss. – Henisch, 760.
104 Wahre Freud wehrt alzeit. – Schottel, 1133b.
105 Was ist vor frewd, wo es keinen trunck gibt. – Lehmann, 880, 52.
106 Weltliche Frewd ist auffm Sand gebawet. – Petri, II, 622.
107 Wer die Freude anderer nicht ehrt, ist selber keiner Freude werth.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … zeno.org – Contumax GmbH & Co. KG: Bereitstellung der Texttranskription.
(2020-09-18T08:54:38Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Andreas Nolda: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2020-09-18T08:54:38Z)
Weitere Informationen:Bogensignaturen: nicht übernommen; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: keine Angabe; Geminations-/Abkürzungsstriche: keine Angabe; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): gekennzeichnet; Hervorhebungen I/J in Fraktur: keine Angabe; i/j in Fraktur: keine Angabe; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: keine Angabe; langes s (ſ): keine Angabe; Normalisierungen: keine Angabe; rundes r (ꝛ): keine Angabe; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: aufgelöst; u/v bzw. U/V: keine Angabe; Vokale mit übergest. e: keine Angabe; Vollständigkeit: keine Angabe; Zeichensetzung: keine Angabe; Zeilenumbrüche markiert: nein Verzeichnisse im Vorspann wurden nicht transkribiert. Errata aus den Berichtigungen im Nachspann wurden stillschweigend integriert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |