Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 1. Leipzig, 1867.[Spaltenumbruch] 9 Die Freundschaft der Gelehrten entspringt aus Ehrgeiz, der Hofschranzen aus Durst und (die) der Kaufleute aus Nutzen. - Zinkgref, I, 157. 10 Die Freundschaft der Schlechten hat keinen Werth, auch wenn sie dich aufzusaugen begehrt. 11 Die Freundschaft des Schwiegersohns und die Sonne des Winters sind gleich warm. Frz.: Amitie de gendre soleil d'hyver. (Leroux, II, 171.) 12 Die Freundschaft, die man mit Gläsern macht, ist gebrechlich, und die Gesundheit, so man daraus trinkt, gefährlich. Beim Gastmahl und im Wirthshause sind viel Freunde, sagen die Russen. (Cahier, 1882.) 13 Die Freundschaft in zwei ist die beste Treu. Lat.: Audivi dici, quod erunt duo semper amici. (Sutor, 17.) 14 Die Freundschaft mit Gottlosen muss man gemächlich aufheben. 15 Die Freundschaft muss bloss gehen. Sie duldet keine Schminke, keine Verstellung irgendeiner Art. 16 Die Freundschaft zählt scheffelweise, der Handelsverkehr kornweise. Engl.: Friendship by pounds, trade by ounces. 17 Die Freundschaften der Franzosen sind wie ihre Weine, die lieblichsten halten sich am wenigsten. - Opel, 385. 18 Durch viel Freundschaft besteht eine Herrschaft. 19 Echte Freundschaft erfriert im Winter nicht. 20 Ein freundtschafft gebirt die ander. - Franck, II, 35a; Gruter, I, 25; Eyering, II, 68; Henisch, 1225; Tappius, 36b; Simrock, 2769; Körte, 1577. Holl.: De eene vriendschap zoekt de andere. (Harrebomee, II, 415.) 21 Eine Freundschaft bei Glas und Tisch ist weg wie ein Wisch. Frz.: Amitie d'un jour, souvenir d'une minute. (Cahier, 2313.) 22 Eine Freundschaft bei Tisch und Glas ist weg wie was. Lat.: Amicitia inter pocula contracta plerumque vitrea. (Binder II, 151; Schreger, 2.) 23 Eine Freundschaft ist die andere werth. Holl.: De eene vriendschap is de andere waard. (Harrebomee, II, 414.) 24 Eine gefleckte freundtschafft wird nimmer (oder: wird selten wider) gantz. - Henisch, 1225 u. 1356; Simrock, 2768; Körte, 1578; Wurzbach I, 94. It.: Amicizia riconciliata e come piaga mal saldata. (Gaal, 531.) Lat.: Amicitiae reconciliatae refrigescunt. Port.: Amigo quebrado soldara, mas nao sanara. (Bohn I, 265.) Span.: Amigo quebrado soldado, mas nunca sano. (Bohn I, 194.) 25 Eine verlorene Freundschaft ist eine gewonnene Feindschaft. 26 Es ist auf die Freundschaft keines Menschen gewisse Rechnung zu machen, bevor man mit ihm eine Erbschaft getheilt hat. - Pistor., IX, 23. 27 Es ist eine Freundschaft von Herodes und Pilatus, wenn Reiche über den Armen mit dem Judasspiesslein eins werden. 28 Es ist keine Freundschafft, wenn man ein verständigen Freund zu sich bekompt, vnd schickt ein Narren wider heim. - Lehmann, 758, 13. Darauf bezieht sich wol das türkische Sprichwort: Besser seinen Freunden dreimal Reis kochen, als einmal Wein geben. 29 Es ist keine Freundschaft, als nach der Feindschaft. (S. 35.) 30 Es ist noch kein freundtschafft, wenn geringere mit höhern zur Taffel sitzen. - Lehmann, 862, 42. "Es hat immer etwas hinter sich." 31 Freundschafft hat kein zwang. - Petri, II, 315. "Der Freundschaft Tyrannei scheint mir von allen Tyranneien die unerträglichste." (Goethe, II, 189.) Man kann sich also auch die Hand im Handschuh geben, wie die Franzosen sagen. 32 Freundschafft ist bald gemacht, es ist ein Kunst dieselbe zu erhalten. - Lehmann, 207, 43. [Spaltenumbruch] 33 Freundschafft ist den Reichen ein Gnad, dem Armen ein Hilff, der Vertribenen Vatterland, der Schwachen Stärcke, der Krancken Artzney und der Todten Leben. - Sutor, 13. 34 Freundschafft mit Kleisspern Leuten reist wie ein blöder Faden. - Lehmann, 207, 37. Freundschaft verdient diesen Namen nur, wenn sie eine Vereinigung unter Menschen ist. Die Russen warnen daher, sich der Freundschaft eines Possenreissers (Narren) anzuvertrauen (Cahier, 1883), und ein tamulisches Sprichwort sagt: Freundschaft edler Männer hat Zunehmensart wie der Neumond, der Thoren Freundschaft Abnehmensart wie der Vollmond. Die Araber empfehlen: Wenn du einen Freund wählen willst, wende dich an den, dessen Freundschaft dich ehren wird, der dir hilft in der Noth. (Cahier, 2400.) 35 Freundschafft nach Feindschafft ist desto grössere freundschafft. (S. 29.) - Lehmann, 206, 22; Henisch, 1226; Petri, II, 315. 36 Freundschafft ohne hilff ist ein Bild an der Wand. - Lehmann, 207, 40. 37 Freundschafft steht nicht in Worten. - Petri, II, 315. Engl.: Friendship consists not in saying: what's the best news? (Bohn II, 96.) 38 Freundschafft thut mehr not dann wasser vnd brot. - Franck, I, 123b; Lehmann, II, 173, 25. 39 Freundschafft vnd einigkeit helt alles zusamen, vneinigkeit bringts von einander. - Henisch, 838, 68. 40 Freundschafft wohnet zu diesen Zeiten in einem Leib. - Lehmann, 207, 38. Jeder ist selbst sein bester Freund. 41 Freundschaft besteht nicht in Worten, sagte Meister Greif, als er seines Nachbars Hühnern die Eier wegnahm. Holl.: Alle ding met vriendschap, zei Govert, en hij nam de eijeren uit zijns buurmans hoendernest. (Harrebomee, II, 414.) 42 Freundschaft, die der Wein gemacht, währt, wie der Wein, nur Eine Nacht. (S. 21 u. 22.) - Simrock, 2727; Körte, 1575. Frz.: Il n'est amitie qui tienne. 43 Freundschaft, die ein Ende fand, war kein Gold, sie war nur Tand. (S. 60.) Lat.: Amicitia immortalis esse oportet. (Philippi, I, 26.) 44 Freundschaft, die nicht traut, ist auf Sand gebaut. Frz.: Fol est qui son ami ne croit. (Cahier, 88.) 45 Freundschaft geht über (ist besser als) Verwandtschaft. Mhd.: Bar gehilfet friuntschaft ane sippe. (Zingerle, 40.) Lat.: Benevolus animus maxima est cognatio. (Philippi, I, 59.) 46 Freundschaft ist Brot, das nur so lange schmeckt, als es frisch ist. - Winckler, III, 81. 47 Freundschaft ist ein fein Gespinst. Wenn man zu schwere Gewichte daranhängt, reissen die Fäden. Freundschaft will vorsichtig behandelt, sorgfältig gepflegt sein. Ein russisches Sprichwort sagt hierauf bezüglich sehr bezeichnend: Der Strauch der Freundschaft will mit Meth begossen sein, wenn er Rosen tragen soll. 48 Freundschaft ist ein heilig Band. Engl.: Friendship is the most sacred of all moral bonds. (Bohn II, 359.) 49 Freundschaft ist eine Pflanze, die man oft begiessen muss. Engl.: Friends got without desert will be lost without cause. (Bohn II, 358.) Frz.: Il ne faut pas laisser croeitre l'herbe sur le chemin de l'amitie. (Cahier, 69.) 50 Freundschaft ist fern, aber Feindschaft findet man ohne Latern'. 51 Freundschaft ist für den Reichen eine Gnade, für den Armen eine Rente, für den Vertriebenen ein Vaterland, für den Kranken Hoffmann'sche Tropfen. - Sailer, 135. 52 Freundschaft ist Liebe mit Verstand. (S. 88.) Engl.: Friendship is the perfection of love. (Bohn II, 359.) 53 Freundschaft ist mehr noth, als Wasser und Brot. - Sailer, 72. Holl.: Vriendschap is noodzakelijker dan water en vuur. (Harrebomee, II, 415.)
[Spaltenumbruch] 9 Die Freundschaft der Gelehrten entspringt aus Ehrgeiz, der Hofschranzen aus Durst und (die) der Kaufleute aus Nutzen. – Zinkgref, I, 157. 10 Die Freundschaft der Schlechten hat keinen Werth, auch wenn sie dich aufzusaugen begehrt. 11 Die Freundschaft des Schwiegersohns und die Sonne des Winters sind gleich warm. Frz.: Amitié de gendre soleil d'hyver. (Leroux, II, 171.) 12 Die Freundschaft, die man mit Gläsern macht, ist gebrechlich, und die Gesundheit, so man daraus trinkt, gefährlich. Beim Gastmahl und im Wirthshause sind viel Freunde, sagen die Russen. (Cahier, 1882.) 13 Die Freundschaft in zwei ist die beste Treu. Lat.: Audivi dici, quod erunt duo semper amici. (Sutor, 17.) 14 Die Freundschaft mit Gottlosen muss man gemächlich aufheben. 15 Die Freundschaft muss bloss gehen. Sie duldet keine Schminke, keine Verstellung irgendeiner Art. 16 Die Freundschaft zählt scheffelweise, der Handelsverkehr kornweise. Engl.: Friendship by pounds, trade by ounces. 17 Die Freundschaften der Franzosen sind wie ihre Weine, die lieblichsten halten sich am wenigsten. – Opel, 385. 18 Durch viel Freundschaft besteht eine Herrschaft. 19 Echte Freundschaft erfriert im Winter nicht. 20 Ein freundtschafft gebirt die ander. – Franck, II, 35a; Gruter, I, 25; Eyering, II, 68; Henisch, 1225; Tappius, 36b; Simrock, 2769; Körte, 1577. Holl.: De eene vriendschap zoekt de andere. (Harrebomée, II, 415.) 21 Eine Freundschaft bei Glas und Tisch ist weg wie ein Wisch. Frz.: Amitié d'un jour, souvenir d'une minute. (Cahier, 2313.) 22 Eine Freundschaft bei Tisch und Glas ist weg wie was. Lat.: Amicitia inter pocula contracta plerumque vitrea. (Binder II, 151; Schreger, 2.) 23 Eine Freundschaft ist die andere werth. Holl.: De eene vriendschap is de andere waard. (Harrebomée, II, 414.) 24 Eine gefleckte freundtschafft wird nimmer (oder: wird selten wider) gantz. – Henisch, 1225 u. 1356; Simrock, 2768; Körte, 1578; Wurzbach I, 94. It.: Amicizia riconciliata è come piaga mal saldata. (Gaal, 531.) Lat.: Amicitiae reconciliatae refrigescunt. Port.: Amigo quebrado soldará, mas não sanará. (Bohn I, 265.) Span.: Amigo quebrado soldado, mas nunca sano. (Bohn I, 194.) 25 Eine verlorene Freundschaft ist eine gewonnene Feindschaft. 26 Es ist auf die Freundschaft keines Menschen gewisse Rechnung zu machen, bevor man mit ihm eine Erbschaft getheilt hat. – Pistor., IX, 23. 27 Es ist eine Freundschaft von Herodes und Pilatus, wenn Reiche über den Armen mit dem Judasspiesslein eins werden. 28 Es ist keine Freundschafft, wenn man ein verständigen Freund zu sich bekompt, vnd schickt ein Narren wider heim. – Lehmann, 758, 13. Darauf bezieht sich wol das türkische Sprichwort: Besser seinen Freunden dreimal Reis kochen, als einmal Wein geben. 29 Es ist keine Freundschaft, als nach der Feindschaft. (S. 35.) 30 Es ist noch kein freundtschafft, wenn geringere mit höhern zur Taffel sitzen. – Lehmann, 862, 42. „Es hat immer etwas hinter sich.“ 31 Freundschafft hat kein zwang. – Petri, II, 315. „Der Freundschaft Tyrannei scheint mir von allen Tyranneien die unerträglichste.“ (Goethe, II, 189.) Man kann sich also auch die Hand im Handschuh geben, wie die Franzosen sagen. 32 Freundschafft ist bald gemacht, es ist ein Kunst dieselbe zu erhalten. – Lehmann, 207, 43. [Spaltenumbruch] 33 Freundschafft ist den Reichen ein Gnad, dem Armen ein Hilff, der Vertribenen Vatterland, der Schwachen Stärcke, der Krancken Artzney und der Todten Leben. – Sutor, 13. 34 Freundschafft mit Kleisspern Leuten reist wie ein blöder Faden. – Lehmann, 207, 37. Freundschaft verdient diesen Namen nur, wenn sie eine Vereinigung unter Menschen ist. Die Russen warnen daher, sich der Freundschaft eines Possenreissers (Narren) anzuvertrauen (Cahier, 1883), und ein tamulisches Sprichwort sagt: Freundschaft edler Männer hat Zunehmensart wie der Neumond, der Thoren Freundschaft Abnehmensart wie der Vollmond. Die Araber empfehlen: Wenn du einen Freund wählen willst, wende dich an den, dessen Freundschaft dich ehren wird, der dir hilft in der Noth. (Cahier, 2400.) 35 Freundschafft nach Feindschafft ist desto grössere freundschafft. (S. 29.) – Lehmann, 206, 22; Henisch, 1226; Petri, II, 315. 36 Freundschafft ohne hilff ist ein Bild an der Wand. – Lehmann, 207, 40. 37 Freundschafft steht nicht in Worten. – Petri, II, 315. Engl.: Friendship consists not in saying: what's the best news? (Bohn II, 96.) 38 Freundschafft thut mehr not dann wasser vnd brot. – Franck, I, 123b; Lehmann, II, 173, 25. 39 Freundschafft vnd einigkeit helt alles zusamen, vneinigkeit bringts von einander. – Henisch, 838, 68. 40 Freundschafft wohnet zu diesen Zeiten in einem Leib. – Lehmann, 207, 38. Jeder ist selbst sein bester Freund. 41 Freundschaft besteht nicht in Worten, sagte Meister Greif, als er seines Nachbars Hühnern die Eier wegnahm. Holl.: Alle ding met vriendschap, zei Govert, en hij nam de eijeren uit zijns buurmans hoendernest. (Harrebomée, II, 414.) 42 Freundschaft, die der Wein gemacht, währt, wie der Wein, nur Eine Nacht. (S. 21 u. 22.) – Simrock, 2727; Körte, 1575. Frz.: Il n'est amitié qui tienne. 43 Freundschaft, die ein Ende fand, war kein Gold, sie war nur Tand. (S. 60.) Lat.: Amicitia immortalis esse oportet. (Philippi, I, 26.) 44 Freundschaft, die nicht traut, ist auf Sand gebaut. Frz.: Fol est qui son ami ne croit. (Cahier, 88.) 45 Freundschaft geht über (ist besser als) Verwandtschaft. Mhd.: Bar gehilfet friuntschaft âne sippe. (Zingerle, 40.) Lat.: Benevolus animus maxima est cognatio. (Philippi, I, 59.) 46 Freundschaft ist Brot, das nur so lange schmeckt, als es frisch ist. – Winckler, III, 81. 47 Freundschaft ist ein fein Gespinst. Wenn man zu schwere Gewichte daranhängt, reissen die Fäden. Freundschaft will vorsichtig behandelt, sorgfältig gepflegt sein. Ein russisches Sprichwort sagt hierauf bezüglich sehr bezeichnend: Der Strauch der Freundschaft will mit Meth begossen sein, wenn er Rosen tragen soll. 48 Freundschaft ist ein heilig Band. Engl.: Friendship is the most sacred of all moral bonds. (Bohn II, 359.) 49 Freundschaft ist eine Pflanze, die man oft begiessen muss. Engl.: Friends got without desert will be lost without cause. (Bohn II, 358.) Frz.: Il ne faut pas laisser croître l'herbe sur le chemin de l'amitié. (Cahier, 69.) 50 Freundschaft ist fern, aber Feindschaft findet man ohne Latern'. 51 Freundschaft ist für den Reichen eine Gnade, für den Armen eine Rente, für den Vertriebenen ein Vaterland, für den Kranken Hoffmann'sche Tropfen. – Sailer, 135. 52 Freundschaft ist Liebe mit Verstand. (S. 88.) Engl.: Friendship is the perfection of love. (Bohn II, 359.) 53 Freundschaft ist mehr noth, als Wasser und Brot. – Sailer, 72. Holl.: Vriendschap is noodzakelijker dan water en vuur. (Harrebomée, II, 415.)
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div type="lexiconEntry" n="2"> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger"><pb facs="#f0629" n="[601]"/><cb n="1201"/> 9 Die Freundschaft der Gelehrten entspringt aus Ehrgeiz, der Hofschranzen aus Durst und (die) der Kaufleute aus Nutzen.</hi> – <hi rendition="#i">Zinkgref, I, 157.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">10 Die Freundschaft der Schlechten hat keinen Werth, auch wenn sie dich aufzusaugen begehrt.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">11 Die Freundschaft des Schwiegersohns und die Sonne des Winters sind gleich warm.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Amitié de gendre soleil d'hyver. (<hi rendition="#i">Leroux, II, 171.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">12 Die Freundschaft, die man mit Gläsern macht, ist gebrechlich, und die Gesundheit, so man daraus trinkt, gefährlich.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Beim Gastmahl und im Wirthshause sind viel Freunde, sagen die Russen. (<hi rendition="#i">Cahier, 1882.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">13 Die Freundschaft in zwei ist die beste Treu.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Audivi dici, quod erunt duo semper amici. (<hi rendition="#i">Sutor, 17.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">14 Die Freundschaft mit Gottlosen muss man gemächlich aufheben.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">15 Die Freundschaft muss bloss gehen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Sie duldet keine Schminke, keine Verstellung irgendeiner Art.</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">16 Die Freundschaft zählt scheffelweise, der Handelsverkehr kornweise.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Friendship by pounds, trade by ounces.</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">17 Die Freundschaften der Franzosen sind wie ihre Weine, die lieblichsten halten sich am wenigsten.</hi> – <hi rendition="#i">Opel, 385.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">18 Durch viel Freundschaft besteht eine Herrschaft.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">19 Echte Freundschaft erfriert im Winter nicht.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">20 Ein freundtschafft gebirt die ander.</hi> – <hi rendition="#i">Franck, II, 35<hi rendition="#sup">a</hi>; Gruter, I, 25; Eyering, II, 68; Henisch, 1225; Tappius, 36<hi rendition="#sup">b</hi>; Simrock, 2769; Körte, 1577.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: De eene vriendschap zoekt de andere. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 415.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">21 Eine Freundschaft bei Glas und Tisch ist weg wie ein Wisch.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Amitié d'un jour, souvenir d'une minute. (<hi rendition="#i">Cahier, 2313.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">22 Eine Freundschaft bei Tisch und Glas ist weg wie was.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Amicitia inter pocula contracta plerumque vitrea. (<hi rendition="#i">Binder II, 151; Schreger, 2.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">23 Eine Freundschaft ist die andere werth.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: De eene vriendschap is de andere waard. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 414.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">24 Eine gefleckte freundtschafft wird nimmer (oder: wird selten wider) gantz.</hi> – <hi rendition="#i">Henisch, 1225 u. 1356; Simrock, 2768; Körte, 1578; Wurzbach I, 94.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Amicizia riconciliata è come piaga mal saldata. (<hi rendition="#i">Gaal, 531.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Amicitiae reconciliatae refrigescunt.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Port.</hi>: Amigo quebrado soldará, mas não sanará. (<hi rendition="#i">Bohn I, 265.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Span.</hi>: Amigo quebrado soldado, mas nunca sano. (<hi rendition="#i">Bohn I, 194.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">25 Eine verlorene Freundschaft ist eine gewonnene Feindschaft.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">26 Es ist auf die Freundschaft keines Menschen gewisse Rechnung zu machen, bevor man mit ihm eine Erbschaft getheilt hat.</hi> – <hi rendition="#i">Pistor., IX, 23.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">27 Es ist eine Freundschaft von Herodes und Pilatus, wenn Reiche über den Armen mit dem Judasspiesslein eins werden.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">28 Es ist keine Freundschafft, wenn man ein verständigen Freund zu sich bekompt, vnd schickt ein Narren wider heim.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 758, 13.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">Darauf bezieht sich wol das türkische Sprichwort: Besser seinen Freunden dreimal Reis kochen, als einmal Wein geben.</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">29 Es ist keine Freundschaft, als nach der Feindschaft. (S. 35.)</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">30 Es ist noch kein freundtschafft, wenn geringere mit höhern zur Taffel sitzen.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 862, 42.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">„Es hat immer etwas hinter sich.“</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">31 Freundschafft hat kein zwang.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, II, 315.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">„Der Freundschaft Tyrannei scheint mir von allen Tyranneien die unerträglichste.“ (<hi rendition="#i">Goethe, II, 189.</hi>) Man kann sich also auch die Hand im Handschuh geben, wie die Franzosen sagen.</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">32 Freundschafft ist bald gemacht, es ist ein Kunst dieselbe zu erhalten.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 207, 43.</hi></p><lb/> <cb n="1202"/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">33 Freundschafft ist den Reichen ein Gnad, dem Armen ein Hilff, der Vertribenen Vatterland, der Schwachen Stärcke, der Krancken Artzney und der Todten Leben.</hi> – <hi rendition="#i">Sutor, 13.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">34 Freundschafft mit Kleisspern Leuten reist wie ein blöder Faden.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 207, 37.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">Freundschaft verdient diesen Namen nur, wenn sie eine Vereinigung unter Menschen ist. Die Russen warnen daher, sich der Freundschaft eines Possenreissers (Narren) anzuvertrauen (<hi rendition="#i">Cahier, 1883</hi>), und ein tamulisches Sprichwort sagt: Freundschaft edler Männer hat Zunehmensart wie der Neumond, der Thoren Freundschaft Abnehmensart wie der Vollmond. Die Araber empfehlen: Wenn du einen Freund wählen willst, wende dich an den, dessen Freundschaft dich ehren wird, der dir hilft in der Noth. (<hi rendition="#i">Cahier, 2400.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">35 Freundschafft nach Feindschafft ist desto grössere freundschafft. (S. 29.)</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 206, 22; Henisch, 1226; Petri, II, 315.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">36 Freundschafft ohne hilff ist ein Bild an der Wand.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 207, 40.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">37 Freundschafft steht nicht in Worten.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, II, 315.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Friendship consists not in saying: what's the best news? (<hi rendition="#i">Bohn II, 96.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">38 Freundschafft thut mehr not dann wasser vnd brot.</hi> – <hi rendition="#i">Franck, I, 123<hi rendition="#sup">b</hi>; Lehmann, II, 173, 25.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">39 Freundschafft vnd einigkeit helt alles zusamen, vneinigkeit bringts von einander.</hi> – <hi rendition="#i">Henisch, 838, 68.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">40 Freundschafft wohnet zu diesen Zeiten in einem Leib.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 207, 38.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">Jeder ist selbst sein bester Freund.</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">41 Freundschaft besteht nicht in Worten, sagte Meister Greif, als er seines Nachbars Hühnern die Eier wegnahm.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Alle ding met vriendschap, zei Govert, en hij nam de eijeren uit zijns buurmans hoendernest. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 414.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">42 Freundschaft, die der Wein gemacht, währt, wie der Wein, nur Eine Nacht. (S. 21 u. 22.)</hi> – <hi rendition="#i">Simrock, 2727; Körte, 1575.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Il n'est amitié qui tienne.</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">43 Freundschaft, die ein Ende fand, war kein Gold, sie war nur Tand. (S. 60.)</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Amicitia immortalis esse oportet. (<hi rendition="#i">Philippi, I, 26.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">44 Freundschaft, die nicht traut, ist auf Sand gebaut.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Fol est qui son ami ne croit. (<hi rendition="#i">Cahier, 88.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">45 Freundschaft geht über (ist besser als) Verwandtschaft.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Mhd.</hi>: Bar gehilfet friuntschaft âne sippe. (<hi rendition="#i">Zingerle, 40.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Benevolus animus maxima est cognatio. (<hi rendition="#i">Philippi, I, 59.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">46 Freundschaft ist Brot, das nur so lange schmeckt, als es frisch ist.</hi> – <hi rendition="#i">Winckler, III, 81.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">47 Freundschaft ist ein fein Gespinst.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Wenn man zu schwere Gewichte daranhängt, reissen die Fäden. Freundschaft will vorsichtig behandelt, sorgfältig gepflegt sein. Ein russisches Sprichwort sagt hierauf bezüglich sehr bezeichnend: Der Strauch der Freundschaft will mit Meth begossen sein, wenn er Rosen tragen soll.</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">48 Freundschaft ist ein heilig Band.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Friendship is the most sacred of all moral bonds. (<hi rendition="#i">Bohn II, 359.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">49 Freundschaft ist eine Pflanze, die man oft begiessen muss.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Friends got without desert will be lost without cause. (<hi rendition="#i">Bohn II, 358.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Il ne faut pas laisser croître l'herbe sur le chemin de l'amitié. (<hi rendition="#i">Cahier, 69.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">50 Freundschaft ist fern, aber Feindschaft findet man ohne Latern'.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">51 Freundschaft ist für den Reichen eine Gnade, für den Armen eine Rente, für den Vertriebenen ein Vaterland, für den Kranken Hoffmann'sche Tropfen.</hi> – <hi rendition="#i">Sailer, 135.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">52 Freundschaft ist Liebe mit Verstand. (S. 88.)</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Friendship is the perfection of love. (<hi rendition="#i">Bohn II, 359.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">53 Freundschaft ist mehr noth, als Wasser und Brot.</hi> – <hi rendition="#i">Sailer, 72.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Vriendschap is noodzakelijker dan water en vuur. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 415.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger"> </hi> </p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[601]/0629]
9 Die Freundschaft der Gelehrten entspringt aus Ehrgeiz, der Hofschranzen aus Durst und (die) der Kaufleute aus Nutzen. – Zinkgref, I, 157.
10 Die Freundschaft der Schlechten hat keinen Werth, auch wenn sie dich aufzusaugen begehrt.
11 Die Freundschaft des Schwiegersohns und die Sonne des Winters sind gleich warm.
Frz.: Amitié de gendre soleil d'hyver. (Leroux, II, 171.)
12 Die Freundschaft, die man mit Gläsern macht, ist gebrechlich, und die Gesundheit, so man daraus trinkt, gefährlich.
Beim Gastmahl und im Wirthshause sind viel Freunde, sagen die Russen. (Cahier, 1882.)
13 Die Freundschaft in zwei ist die beste Treu.
Lat.: Audivi dici, quod erunt duo semper amici. (Sutor, 17.)
14 Die Freundschaft mit Gottlosen muss man gemächlich aufheben.
15 Die Freundschaft muss bloss gehen.
Sie duldet keine Schminke, keine Verstellung irgendeiner Art.
16 Die Freundschaft zählt scheffelweise, der Handelsverkehr kornweise.
Engl.: Friendship by pounds, trade by ounces.
17 Die Freundschaften der Franzosen sind wie ihre Weine, die lieblichsten halten sich am wenigsten. – Opel, 385.
18 Durch viel Freundschaft besteht eine Herrschaft.
19 Echte Freundschaft erfriert im Winter nicht.
20 Ein freundtschafft gebirt die ander. – Franck, II, 35a; Gruter, I, 25; Eyering, II, 68; Henisch, 1225; Tappius, 36b; Simrock, 2769; Körte, 1577.
Holl.: De eene vriendschap zoekt de andere. (Harrebomée, II, 415.)
21 Eine Freundschaft bei Glas und Tisch ist weg wie ein Wisch.
Frz.: Amitié d'un jour, souvenir d'une minute. (Cahier, 2313.)
22 Eine Freundschaft bei Tisch und Glas ist weg wie was.
Lat.: Amicitia inter pocula contracta plerumque vitrea. (Binder II, 151; Schreger, 2.)
23 Eine Freundschaft ist die andere werth.
Holl.: De eene vriendschap is de andere waard. (Harrebomée, II, 414.)
24 Eine gefleckte freundtschafft wird nimmer (oder: wird selten wider) gantz. – Henisch, 1225 u. 1356; Simrock, 2768; Körte, 1578; Wurzbach I, 94.
It.: Amicizia riconciliata è come piaga mal saldata. (Gaal, 531.)
Lat.: Amicitiae reconciliatae refrigescunt.
Port.: Amigo quebrado soldará, mas não sanará. (Bohn I, 265.)
Span.: Amigo quebrado soldado, mas nunca sano. (Bohn I, 194.)
25 Eine verlorene Freundschaft ist eine gewonnene Feindschaft.
26 Es ist auf die Freundschaft keines Menschen gewisse Rechnung zu machen, bevor man mit ihm eine Erbschaft getheilt hat. – Pistor., IX, 23.
27 Es ist eine Freundschaft von Herodes und Pilatus, wenn Reiche über den Armen mit dem Judasspiesslein eins werden.
28 Es ist keine Freundschafft, wenn man ein verständigen Freund zu sich bekompt, vnd schickt ein Narren wider heim. – Lehmann, 758, 13.
Darauf bezieht sich wol das türkische Sprichwort: Besser seinen Freunden dreimal Reis kochen, als einmal Wein geben.
29 Es ist keine Freundschaft, als nach der Feindschaft. (S. 35.)
30 Es ist noch kein freundtschafft, wenn geringere mit höhern zur Taffel sitzen. – Lehmann, 862, 42.
„Es hat immer etwas hinter sich.“
31 Freundschafft hat kein zwang. – Petri, II, 315.
„Der Freundschaft Tyrannei scheint mir von allen Tyranneien die unerträglichste.“ (Goethe, II, 189.) Man kann sich also auch die Hand im Handschuh geben, wie die Franzosen sagen.
32 Freundschafft ist bald gemacht, es ist ein Kunst dieselbe zu erhalten. – Lehmann, 207, 43.
33 Freundschafft ist den Reichen ein Gnad, dem Armen ein Hilff, der Vertribenen Vatterland, der Schwachen Stärcke, der Krancken Artzney und der Todten Leben. – Sutor, 13.
34 Freundschafft mit Kleisspern Leuten reist wie ein blöder Faden. – Lehmann, 207, 37.
Freundschaft verdient diesen Namen nur, wenn sie eine Vereinigung unter Menschen ist. Die Russen warnen daher, sich der Freundschaft eines Possenreissers (Narren) anzuvertrauen (Cahier, 1883), und ein tamulisches Sprichwort sagt: Freundschaft edler Männer hat Zunehmensart wie der Neumond, der Thoren Freundschaft Abnehmensart wie der Vollmond. Die Araber empfehlen: Wenn du einen Freund wählen willst, wende dich an den, dessen Freundschaft dich ehren wird, der dir hilft in der Noth. (Cahier, 2400.)
35 Freundschafft nach Feindschafft ist desto grössere freundschafft. (S. 29.) – Lehmann, 206, 22; Henisch, 1226; Petri, II, 315.
36 Freundschafft ohne hilff ist ein Bild an der Wand. – Lehmann, 207, 40.
37 Freundschafft steht nicht in Worten. – Petri, II, 315.
Engl.: Friendship consists not in saying: what's the best news? (Bohn II, 96.)
38 Freundschafft thut mehr not dann wasser vnd brot. – Franck, I, 123b; Lehmann, II, 173, 25.
39 Freundschafft vnd einigkeit helt alles zusamen, vneinigkeit bringts von einander. – Henisch, 838, 68.
40 Freundschafft wohnet zu diesen Zeiten in einem Leib. – Lehmann, 207, 38.
Jeder ist selbst sein bester Freund.
41 Freundschaft besteht nicht in Worten, sagte Meister Greif, als er seines Nachbars Hühnern die Eier wegnahm.
Holl.: Alle ding met vriendschap, zei Govert, en hij nam de eijeren uit zijns buurmans hoendernest. (Harrebomée, II, 414.)
42 Freundschaft, die der Wein gemacht, währt, wie der Wein, nur Eine Nacht. (S. 21 u. 22.) – Simrock, 2727; Körte, 1575.
Frz.: Il n'est amitié qui tienne.
43 Freundschaft, die ein Ende fand, war kein Gold, sie war nur Tand. (S. 60.)
Lat.: Amicitia immortalis esse oportet. (Philippi, I, 26.)
44 Freundschaft, die nicht traut, ist auf Sand gebaut.
Frz.: Fol est qui son ami ne croit. (Cahier, 88.)
45 Freundschaft geht über (ist besser als) Verwandtschaft.
Mhd.: Bar gehilfet friuntschaft âne sippe. (Zingerle, 40.)
Lat.: Benevolus animus maxima est cognatio. (Philippi, I, 59.)
46 Freundschaft ist Brot, das nur so lange schmeckt, als es frisch ist. – Winckler, III, 81.
47 Freundschaft ist ein fein Gespinst.
Wenn man zu schwere Gewichte daranhängt, reissen die Fäden. Freundschaft will vorsichtig behandelt, sorgfältig gepflegt sein. Ein russisches Sprichwort sagt hierauf bezüglich sehr bezeichnend: Der Strauch der Freundschaft will mit Meth begossen sein, wenn er Rosen tragen soll.
48 Freundschaft ist ein heilig Band.
Engl.: Friendship is the most sacred of all moral bonds. (Bohn II, 359.)
49 Freundschaft ist eine Pflanze, die man oft begiessen muss.
Engl.: Friends got without desert will be lost without cause. (Bohn II, 358.)
Frz.: Il ne faut pas laisser croître l'herbe sur le chemin de l'amitié. (Cahier, 69.)
50 Freundschaft ist fern, aber Feindschaft findet man ohne Latern'.
51 Freundschaft ist für den Reichen eine Gnade, für den Armen eine Rente, für den Vertriebenen ein Vaterland, für den Kranken Hoffmann'sche Tropfen. – Sailer, 135.
52 Freundschaft ist Liebe mit Verstand. (S. 88.)
Engl.: Friendship is the perfection of love. (Bohn II, 359.)
53 Freundschaft ist mehr noth, als Wasser und Brot. – Sailer, 72.
Holl.: Vriendschap is noodzakelijker dan water en vuur. (Harrebomée, II, 415.)
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … zeno.org – Contumax GmbH & Co. KG: Bereitstellung der Texttranskription.
(2020-09-18T08:54:38Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Andreas Nolda: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2020-09-18T08:54:38Z)
Weitere Informationen:Bogensignaturen: nicht übernommen; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: keine Angabe; Geminations-/Abkürzungsstriche: keine Angabe; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): gekennzeichnet; Hervorhebungen I/J in Fraktur: keine Angabe; i/j in Fraktur: keine Angabe; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: keine Angabe; langes s (ſ): keine Angabe; Normalisierungen: keine Angabe; rundes r (ꝛ): keine Angabe; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: aufgelöst; u/v bzw. U/V: keine Angabe; Vokale mit übergest. e: keine Angabe; Vollständigkeit: keine Angabe; Zeichensetzung: keine Angabe; Zeilenumbrüche markiert: nein Verzeichnisse im Vorspann wurden nicht transkribiert. Errata aus den Berichtigungen im Nachspann wurden stillschweigend integriert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |