Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 1. Leipzig, 1867.

Bild:
<< vorherige Seite

[Spaltenumbruch] 570 Kompt glück, so nimbs mit Demuth an, jetzt ist es da, bald läuffs darvon. - Gruter, III, 60; Lehmann, II, 323, 89.

571 Komts glück von Gott, so gehets von statt, was man that. - Lehmann, 346, 68.

572 Langes Glück ist der schlimmste Feind.

It.: Non hanno gli uomini il maggior nemico che la troppo grande prosperita. (Cahier, 3071.)

573 Langsam Glück ist das beste.

Wer durch Betrug, Spiel u. s. w. schnell reich werden will, ist auf falschem Wege.

Böhm.: Nech stesti jiti svou vahou. (Celakovsky, 153.)

574 Lass dich das Glück nicht betriegen, es kan waltzen, schwimmen vnd fliegen. - Henisch, 1663, 42; Petri, II, 432.

Um vor falschem Glück zu warnen, sagen die Russen: Wenn das Glück wie eine Hure zu dir kommt, so küsse es nicht. (Altmann VI, 431.)

575 Lock an Uenlock kem ogh emsk. (Nordfries.) - Johansen, 82.

Glück und Unglück kommen nicht zu gleicher Zeit (gleichzeitig).

576 Man darf das Glück wol wie eine Gans rupfen, man muss ihm aber nicht wie einem Geier den Hals umdrehen. - Altmann VI, 432.

577 Man darff dem glück nit arbeyten. - Franck, I, 103b; Henisch, 1663, 60; Lehmann, II, 401, 5.

578 Man hat Glück, danach man thut.

579 Man kennt das Glück nicht, wenn man drin geboren; man kennt es erst, wenn man's verloren.

580 Man muss das Glück am Schopf nehmen (bei den Haaren fassen). (Rottenburg.)

Bei der Mütze kriegen, sagen die Venetier. (Reinsberg II, 98.)

581 Man muss das Glück fassen, wenn's kommt.

Die Russen: Man muss nicht den Bescheidenen spielen, wenn das Glück kommt. (Altmann VI, 505.)

Dän.: Lykken skal tages dristig imod og ei frygte. (Prov. dan., 403.)

582 Man muss das Glück suchen.

583 Man muss dem Glück danken, wenn's grüsst, sagte Hans, da fing er ein altes Lotterielos, das der Wind auf der Strasse trieb.

Holl.: Het geluk is de wereld nog niet uit, zei de food, toen hij iemand acht stuivers en een vrijbriefje uit de loterij t' huis bragt. (Harrebomee, I, 226.)

584 Man muss dem Glück ein Pförtchen öffnen. - Simrock, 3775.

Aber ihm, wie die Letten bemerken, keinen Stein vor die Thür legen. (Reinsberg II, 98.)

585 Man muss dem Glück immer ein Fenster offen lassen.

586 Man muss dem Glück unter die Augen gehen. - Sutor, 273.

Lat.: Fortuna fortes metuit, ignavos premit.

587 Man muss dem glück vnter Augen gehn vnd vil anfahen, biss man verdirbt oder reich wird. - Henisch, 1663, 63; Petri, II, 459.

588 Man muss des Glücks vnnd zeit erwarten. - Eyering, III, 199.

589 Man muss im Glück nicht übermüthig werden.

Böhm.: Mene mysli o sobe, kdyz stesti obraceno k tobe. (Celakovsky, 151.)

Poln.: Mniej trzymaj o sobie, gdy szczescie po tobie (Celakovsky, 151.)

590 Man muss mit dem Glück zufrieden sein, was man hat.

Lat.: Fortunam praesentem boni consule. (Schonheim, F, 16; Seybold, 192.)

591 Man muss sein Glück nicht nach fremder Elle messen. - Körte, 2249.

592 Man sihet einem jeden sein glück an. - Henisch, 1663, 66.

593 Man sol das glück nit zu hoch versuchen. - Franck, I, 28b.

Die Russen: Nothzüchtige das Glück nicht, wenn es nicht in deinem Bette liegt. (Altmann VI, 499.)

594 Man soll das glück nicht auss der Hand geben. - Henisch, 1663, 67; Petri, II, 464.

595 Mancher hat mehr Glück als Recht. - Pistor., VII, 2.

[Spaltenumbruch] 596 Mancher hat mehr glück zu hauss als drauss, mancher mehr drauss als zu hauss. - Lehmann, 112, 11.

597 Mancher sucht sein Glück in der Ferne, das er ganz in der Nähe hätte. - Schöppner, Sagenbuch, I, 146.

Holl.: Het is eene zonderlinge zaak in deze wereld, men laat het geluk liggen, om het vermaak na te jagen. (Harrebomee, I, 227.)

598 Mancher, wenn er das Glück vorn hinausjagt, kommt's zur Hinterthür wieder herein.

Dän.: Man jager lykken for ud af huuset, og hun löber bag ind. (Prov. dan., 403.)

599 Manches Glück thut kein Gut. - Parömiakon, 2707.

600 Mässiges Glück währt am längsten.

Auf ausserordentliche Glücksfälle folgt nicht selten ein Unglücksfall.

Lat.: Infima spreta jacent; fortunae obnoxia summa, quae medio sita sunt, firma manere solent. (Gaal, 754.)

601 Mein Glück ist in Gottes Händen, wie er's will, so kann er's wenden. - Parömiakon, 2244.

602 Miss dein Glück nicht nach fremder Elle. - Simrock, 3812.

603 Mit dem Glück kämpfen, ist ein grosser (schwerer) Kampf. - Schottel, 1122b; Gaal, 771.

Dän.: Det er ondt at stride mod lykken. (Prov. dan., 403.)

Lat.: Pugnare cum Diis cumque fortuna grave est. (Gaal, 771.)

604 Mit Glück ist besser spielen als mit Verstand.

Frz.: Chance vaut mieux que bien jouer. (Gaal, 747.)

605 Mit Glück kommt man weiter als mit Geschick. - Lohrengel, I, 520.

Engl.: Good luck reaches farther than long arms. (Bohn II, 364.)

Holl.: Geluk en een halve penning, al geld en wijsheid genoeg in de wereld. (Harrebomee, I, 226.)

606 Mittel glück (ist) das best. - Franck, I, 57b; Lehmann, II, 406, 93.

Böhm.: Prostredni stesti nejlepsi. (Celakovsky, 153.)

Dän.: Maadelig lykke og lad derhos, er det beste gods. (Prov. dan., 400.)

607 Nach Glück aussehen (schauen) heisst nach Unglück gehen.

608 Nach grossem glück folgt gross vnglück. - Henisch, 1658, 39; Petri, II, 487.

Die Russen: Ein Glückswind zieht oft einen Unglückssturm nach sich. (Altmann VI, 485.)

609 Neben Glück und Ehr' geht der Neid einher.

610 Nicht allzeit wehret dess glückes tratz, denn Tugend doch behellt den platz. - Henisch, 1664, 5.

611 Nicht jeder der Glück hat, ist auch glücklich.

Frz.: Qui dit fortune, ne dit pas felicite. (Cahier, 750.)

612 Nicht jeder findet das Glück, der es sucht.

613 Niemand ist mit seinem Glück zufrieden.

Lat.: Suae quemque fortunae maxime poenitet. (Cicero.) (Philippi, II, 203; Seybold, 583.)

614 Niemand kan eines andern glück zucken, wenden oder fürkommen. - Henisch, 1664, 12.

615 Niemand kann sein Glück recht tragen. - Lehmann, II, 427, 101.

616 Niemand soll sich seins glücks überheben. - Henisch, 1664, 14 u. 20.

Holl.: Niemand heeft zijn geluk in de hand. (Harrebomee, I, 227.)

617 Niemand verhuret das Glück, nur lützel Ehre. - Eiselein, 244.

618 Nimm für gut, wie's Glück dir thut. - Körte, 2236.

619 Ohne Glück geht alles Fuhrwerk zurück.

Auf Sicilien behauptet man, dass man ohne Glück sogar nicht Eier sieden könne.

Engl.: Fortune is all in the business. (Gaal, 748.)

Holl.: Zonder geluk vaart niemand wel. (Harrebomee, I, 237.)

620 Schlecht Glück, schlechter Glaube (Credit). - Körte, 2264.

Holl.: Kwaad geluk maakt kwaad geloof. (Harrebomee, I, 227.)

621 Schlüg er das glück vornen auss, es lieff hinden wider hinein. - Franck, II, 60b.

622 Schnell glück, schnell vnfall. - Henisch, 1659, 7; Petri, II, 531; Simrock, 3722; Sailer, 211.

623 Schnelles Glück hält schnelle Fahrten. - Eiselein, 243.

[Spaltenumbruch] 570 Kompt glück, so nimbs mit Demuth an, jetzt ist es da, bald läuffs darvon.Gruter, III, 60; Lehmann, II, 323, 89.

571 Komts glück von Gott, so gehets von statt, was man that.Lehmann, 346, 68.

572 Langes Glück ist der schlimmste Feind.

It.: Non hanno gli uomini il maggior nemico che la troppo grande prosperità. (Cahier, 3071.)

573 Langsam Glück ist das beste.

Wer durch Betrug, Spiel u. s. w. schnell reich werden will, ist auf falschem Wege.

Böhm.: Nech štĕstí jíti svou vahou. (Čelakovský, 153.)

574 Lass dich das Glück nicht betriegen, es kan waltzen, schwimmen vnd fliegen.Henisch, 1663, 42; Petri, II, 432.

Um vor falschem Glück zu warnen, sagen die Russen: Wenn das Glück wie eine Hure zu dir kommt, so küsse es nicht. (Altmann VI, 431.)

575 Lock an Uenlock kem ogh emsk. (Nordfries.) – Johansen, 82.

Glück und Unglück kommen nicht zu gleicher Zeit (gleichzeitig).

576 Man darf das Glück wol wie eine Gans rupfen, man muss ihm aber nicht wie einem Geier den Hals umdrehen.Altmann VI, 432.

577 Man darff dem glück nit arbeyten.Franck, I, 103b; Henisch, 1663, 60; Lehmann, II, 401, 5.

578 Man hat Glück, danach man thut.

579 Man kennt das Glück nicht, wenn man drin geboren; man kennt es erst, wenn man's verloren.

580 Man muss das Glück am Schopf nehmen (bei den Haaren fassen). (Rottenburg.)

Bei der Mütze kriegen, sagen die Venetier. (Reinsberg II, 98.)

581 Man muss das Glück fassen, wenn's kommt.

Die Russen: Man muss nicht den Bescheidenen spielen, wenn das Glück kommt. (Altmann VI, 505.)

Dän.: Lykken skal tages dristig imod og ei frygte. (Prov. dan., 403.)

582 Man muss das Glück suchen.

583 Man muss dem Glück danken, wenn's grüsst, sagte Hans, da fing er ein altes Lotterielos, das der Wind auf der Strasse trieb.

Holl.: Het geluk is de wereld nog niet uit, zei de food, toen hij iemand acht stuivers en een vrijbriefje uit de loterij t' huis bragt. (Harrebomée, I, 226.)

584 Man muss dem Glück ein Pförtchen öffnen.Simrock, 3775.

Aber ihm, wie die Letten bemerken, keinen Stein vor die Thür legen. (Reinsberg II, 98.)

585 Man muss dem Glück immer ein Fenster offen lassen.

586 Man muss dem Glück unter die Augen gehen.Sutor, 273.

Lat.: Fortuna fortes metuit, ignavos premit.

587 Man muss dem glück vnter Augen gehn vnd vil anfahen, biss man verdirbt oder reich wird.Henisch, 1663, 63; Petri, II, 459.

588 Man muss des Glücks vnnd zeit erwarten.Eyering, III, 199.

589 Man muss im Glück nicht übermüthig werden.

Böhm.: Ménĕ mysli o sobĕ, když štĕstí obráceno k tobĕ. (Čelakovský, 151.)

Poln.: Mniéj trzymaj o sobie, gdy szczęście po tobie (Čelakovský, 151.)

590 Man muss mit dem Glück zufrieden sein, was man hat.

Lat.: Fortunam praesentem boni consule. (Schonheim, F, 16; Seybold, 192.)

591 Man muss sein Glück nicht nach fremder Elle messen.Körte, 2249.

592 Man sihet einem jeden sein glück an.Henisch, 1663, 66.

593 Man sol das glück nit zu hoch versuchen.Franck, I, 28b.

Die Russen: Nothzüchtige das Glück nicht, wenn es nicht in deinem Bette liegt. (Altmann VI, 499.)

594 Man soll das glück nicht auss der Hand geben.Henisch, 1663, 67; Petri, II, 464.

595 Mancher hat mehr Glück als Recht.Pistor., VII, 2.

[Spaltenumbruch] 596 Mancher hat mehr glück zu hauss als drauss, mancher mehr drauss als zu hauss.Lehmann, 112, 11.

597 Mancher sucht sein Glück in der Ferne, das er ganz in der Nähe hätte.Schöppner, Sagenbuch, I, 146.

Holl.: Het is eene zonderlinge zaak in deze wereld, men laat het geluk liggen, om het vermaak na te jagen. (Harrebomée, I, 227.)

598 Mancher, wenn er das Glück vorn hinausjagt, kommt's zur Hinterthür wieder herein.

Dän.: Man jager lykken for ud af huuset, og hun løber bag ind. (Prov. dan., 403.)

599 Manches Glück thut kein Gut.Parömiakon, 2707.

600 Mässiges Glück währt am längsten.

Auf ausserordentliche Glücksfälle folgt nicht selten ein Unglücksfall.

Lat.: Infima spreta jacent; fortunae obnoxia summa, quae medio sita sunt, firma manere solent. (Gaal, 754.)

601 Mein Glück ist in Gottes Händen, wie er's will, so kann er's wenden.Parömiakon, 2244.

602 Miss dein Glück nicht nach fremder Elle.Simrock, 3812.

603 Mit dem Glück kämpfen, ist ein grosser (schwerer) Kampf.Schottel, 1122b; Gaal, 771.

Dän.: Det er ondt at stride mod lykken. (Prov. dan., 403.)

Lat.: Pugnare cum Diis cumque fortuna grave est. (Gaal, 771.)

604 Mit Glück ist besser spielen als mit Verstand.

Frz.: Chance vaut mieux que bien jouer. (Gaal, 747.)

605 Mit Glück kommt man weiter als mit Geschick.Lohrengel, I, 520.

Engl.: Good luck reaches farther than long arms. (Bohn II, 364.)

Holl.: Geluk en een halve penning, al geld en wijsheid genoeg in de wereld. (Harrebomée, I, 226.)

606 Mittel glück (ist) das best.Franck, I, 57b; Lehmann, II, 406, 93.

Böhm.: Prostřední štĕstí nejlepší. (Čelakovský, 153.)

Dän.: Maadelig lykke og lad derhos, er det beste gods. (Prov. dan., 400.)

607 Nach Glück aussehen (schauen) heisst nach Unglück gehen.

608 Nach grossem glück folgt gross vnglück.Henisch, 1658, 39; Petri, II, 487.

Die Russen: Ein Glückswind zieht oft einen Unglückssturm nach sich. (Altmann VI, 485.)

609 Neben Glück und Ehr' geht der Neid einher.

610 Nicht allzeit wehret dess glückes tratz, denn Tugend doch behellt den platz.Henisch, 1664, 5.

611 Nicht jeder der Glück hat, ist auch glücklich.

Frz.: Qui dit fortune, ne dit pas félicité. (Cahier, 750.)

612 Nicht jeder findet das Glück, der es sucht.

613 Niemand ist mit seinem Glück zufrieden.

Lat.: Suae quemque fortunae maxime poenitet. (Cicero.) (Philippi, II, 203; Seybold, 583.)

614 Niemand kan eines andern glück zucken, wenden oder fürkommen.Henisch, 1664, 12.

615 Niemand kann sein Glück recht tragen.Lehmann, II, 427, 101.

616 Niemand soll sich seins glücks überheben.Henisch, 1664, 14 u. 20.

Holl.: Niemand heeft zijn geluk in de hand. (Harrebomée, I, 227.)

617 Niemand verhuret das Glück, nur lützel Ehre.Eiselein, 244.

618 Nimm für gut, wie's Glück dir thut.Körte, 2236.

619 Ohne Glück geht alles Fuhrwerk zurück.

Auf Sicilien behauptet man, dass man ohne Glück sogar nicht Eier sieden könne.

Engl.: Fortune is all in the business. (Gaal, 748.)

Holl.: Zonder geluk vaart niemand wel. (Harrebomée, I, 237.)

620 Schlecht Glück, schlechter Glaube (Credit).Körte, 2264.

Holl.: Kwaad geluk maakt kwaad geloof. (Harrebomée, I, 227.)

621 Schlüg er das glück vornen auss, es lieff hinden wider hinein.Franck, II, 60b.

622 Schnell glück, schnell vnfall.Henisch, 1659, 7; Petri, II, 531; Simrock, 3722; Sailer, 211.

623 Schnelles Glück hält schnelle Fahrten.Eiselein, 243.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div type="lexiconEntry" n="2">
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger"><pb facs="#f0906" n="[878]"/><cb n="1755"/>
570 Kompt glück, so nimbs mit Demuth an, jetzt ist es da, bald läuffs darvon.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Gruter, III, 60; Lehmann, II, 323, 89.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">571 Komts glück von Gott, so gehets von statt, was man that.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, 346, 68.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">572 Langes Glück ist der schlimmste Feind.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Non hanno gli uomini il maggior nemico che la troppo grande prosperità. (<hi rendition="#i">Cahier, 3071.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">573 Langsam Glück ist das beste.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Wer durch Betrug, Spiel u. s. w. schnell reich werden will, ist auf falschem Wege.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Nech &#x0161;t&#x0115;stí jíti svou vahou. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovský, 153.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">574 Lass dich das Glück nicht betriegen, es kan waltzen, schwimmen vnd fliegen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Henisch, 1663, 42; Petri, II, 432.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Um vor falschem Glück zu warnen, sagen die Russen: Wenn das Glück wie eine Hure zu dir kommt, so küsse es nicht. (<hi rendition="#i">Altmann VI, 431.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">575 Lock an Uenlock kem ogh emsk.</hi> (<hi rendition="#i">Nordfries.</hi>) &#x2013; <hi rendition="#i">Johansen, 82.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Glück und Unglück kommen nicht zu gleicher Zeit (gleichzeitig).</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">576 Man darf das Glück wol wie eine Gans rupfen, man muss ihm aber nicht wie einem Geier den Hals umdrehen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Altmann VI, 432.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">577 Man darff dem glück nit arbeyten.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Franck, I, 103<hi rendition="#sup">b</hi>; Henisch, 1663, 60; Lehmann, II, 401, 5.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">578 Man hat Glück, danach man thut.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">579 Man kennt das Glück nicht, wenn man drin geboren; man kennt es erst, wenn man's verloren.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">580 Man muss das Glück am Schopf nehmen (bei den Haaren fassen).</hi> (<hi rendition="#i">Rottenburg.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et">Bei der Mütze kriegen, sagen die Venetier. (<hi rendition="#i">Reinsberg II, 98.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">581 Man muss das Glück fassen, wenn's kommt.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Die Russen: Man muss nicht den Bescheidenen spielen, wenn das Glück kommt. (<hi rendition="#i">Altmann VI, 505.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Lykken skal tages dristig imod og ei frygte. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 403.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">582 Man muss das Glück suchen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">583 Man muss dem Glück danken, wenn's grüsst, sagte Hans, da fing er ein altes Lotterielos, das der Wind auf der Strasse trieb.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Het geluk is de wereld nog niet uit, zei de food, toen hij iemand acht stuivers en een vrijbriefje uit de loterij t' huis bragt. (<hi rendition="#i">Harrebomée, I, 226.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">584 Man muss dem Glück ein Pförtchen öffnen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Simrock, 3775.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Aber ihm, wie die Letten bemerken, keinen Stein vor die Thür legen. (<hi rendition="#i">Reinsberg II, 98.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">585 Man muss dem Glück immer ein Fenster offen lassen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">586 Man muss dem Glück unter die Augen gehen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Sutor, 273.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Fortuna fortes metuit, ignavos premit.</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">587 Man muss dem glück vnter Augen gehn vnd vil anfahen, biss man verdirbt oder reich wird.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Henisch, 1663, 63; Petri, II, 459.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">588 Man muss des Glücks vnnd zeit erwarten.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Eyering, III, 199.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">589 Man muss im Glück nicht übermüthig werden.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Mén&#x0115; mysli o sob&#x0115;, kdy&#x017E; &#x0161;t&#x0115;stí obráceno k tob&#x0115;. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovský, 151.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Poln.</hi>: Mniéj trzymaj o sobie, gdy szcz&#x0119;&#x015B;cie po tobie (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovský, 151.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">590 Man muss mit dem Glück zufrieden sein, was man hat.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Fortunam praesentem boni consule. (<hi rendition="#i">Schonheim, F, 16; Seybold, 192.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">591 Man muss sein Glück nicht nach fremder Elle messen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Körte, 2249.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">592 Man sihet einem jeden sein glück an.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Henisch, 1663, 66.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">593 Man sol das glück nit zu hoch versuchen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Franck, I, 28<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Die Russen: Nothzüchtige das Glück nicht, wenn es nicht in deinem Bette liegt. (<hi rendition="#i">Altmann VI, 499.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">594 Man soll das glück nicht auss der Hand geben.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Henisch, 1663, 67; Petri, II, 464.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">595 Mancher hat mehr Glück als Recht.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Pistor., VII, 2.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger"><cb n="1756"/>
596 Mancher hat mehr glück zu hauss als drauss, mancher mehr drauss als zu hauss.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, 112, 11.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">597 Mancher sucht sein Glück in der Ferne, das er ganz in der Nähe hätte.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Schöppner, Sagenbuch, I, 146.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Het is eene zonderlinge zaak in deze wereld, men laat het geluk liggen, om het vermaak na te jagen. (<hi rendition="#i">Harrebomée, I, 227.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">598 Mancher, wenn er das Glück vorn hinausjagt, kommt's zur Hinterthür wieder herein.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Man jager lykken for ud af huuset, og hun løber bag ind. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 403.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">599 Manches Glück thut kein Gut.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Parömiakon, 2707.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">600 Mässiges Glück währt am längsten.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Auf ausserordentliche Glücksfälle folgt nicht selten ein Unglücksfall.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Infima spreta jacent; fortunae obnoxia summa, quae medio sita sunt, firma manere solent. (<hi rendition="#i">Gaal, 754.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">601 Mein Glück ist in Gottes Händen, wie er's will, so kann er's wenden.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Parömiakon, 2244.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">602 Miss dein Glück nicht nach fremder Elle.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Simrock, 3812.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">603 Mit dem Glück kämpfen, ist ein grosser (schwerer) Kampf.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Schottel, 1122<hi rendition="#sup">b</hi>; Gaal, 771.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Det er ondt at stride mod lykken. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 403.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Pugnare cum Diis cumque fortuna grave est. (<hi rendition="#i">Gaal, 771.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">604 Mit Glück ist besser spielen als mit Verstand.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Chance vaut mieux que bien jouer. (<hi rendition="#i">Gaal, 747.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">605 Mit Glück kommt man weiter als mit Geschick.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lohrengel, I, 520.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Good luck reaches farther than long arms. (<hi rendition="#i">Bohn II, 364.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Geluk en een halve penning, al geld en wijsheid genoeg in de wereld. (<hi rendition="#i">Harrebomée, I, 226.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">606 Mittel glück (ist) das best.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Franck, I, 57<hi rendition="#sup">b</hi>; Lehmann, II, 406, 93.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Prost&#x0159;ední &#x0161;t&#x0115;stí nejlep&#x0161;í. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovský, 153.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Maadelig lykke og lad derhos, er det beste gods. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 400.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">607 Nach Glück aussehen (schauen) heisst nach Unglück gehen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">608 Nach grossem glück folgt gross vnglück.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Henisch, 1658, 39; Petri, II, 487.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Die Russen: Ein Glückswind zieht oft einen Unglückssturm nach sich. (<hi rendition="#i">Altmann VI, 485.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">609 Neben Glück und Ehr' geht der Neid einher.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">610 Nicht allzeit wehret dess glückes tratz, denn Tugend doch behellt den platz.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Henisch, 1664, 5.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">611 Nicht jeder der Glück hat, ist auch glücklich.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Qui dit fortune, ne dit pas félicité. (<hi rendition="#i">Cahier, 750.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">612 Nicht jeder findet das Glück, der es sucht.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">613 Niemand ist mit seinem Glück zufrieden.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Suae quemque fortunae maxime poenitet. (<hi rendition="#i">Cicero.</hi>) (<hi rendition="#i">Philippi, II, 203; Seybold, 583.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">614 Niemand kan eines andern glück zucken, wenden oder fürkommen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Henisch, 1664, 12.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">615 Niemand kann sein Glück recht tragen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, II, 427, 101.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">616 Niemand soll sich seins glücks überheben.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Henisch, 1664, 14 u. 20.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Niemand heeft zijn geluk in de hand. (<hi rendition="#i">Harrebomée, I, 227.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">617 Niemand verhuret das Glück, nur lützel Ehre.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Eiselein, 244.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">618 Nimm für gut, wie's Glück dir thut.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Körte, 2236.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">619 Ohne Glück geht alles Fuhrwerk zurück.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Auf Sicilien behauptet man, dass man ohne Glück sogar nicht Eier sieden könne.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Fortune is all in the business. (<hi rendition="#i">Gaal, 748.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Zonder geluk vaart niemand wel. (<hi rendition="#i">Harrebomée, I, 237.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">620 Schlecht Glück, schlechter Glaube (Credit).</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Körte, 2264.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Kwaad geluk maakt kwaad geloof. (<hi rendition="#i">Harrebomée, I, 227.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">621 Schlüg er das glück vornen auss, es lieff hinden wider hinein.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Franck, II, 60<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">622 Schnell glück, schnell vnfall.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Henisch, 1659, 7; Petri, II, 531; Simrock, 3722; Sailer, 211.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">623 Schnelles Glück hält schnelle Fahrten.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Eiselein, 243.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">
</hi> </p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[878]/0906] 570 Kompt glück, so nimbs mit Demuth an, jetzt ist es da, bald läuffs darvon. – Gruter, III, 60; Lehmann, II, 323, 89. 571 Komts glück von Gott, so gehets von statt, was man that. – Lehmann, 346, 68. 572 Langes Glück ist der schlimmste Feind. It.: Non hanno gli uomini il maggior nemico che la troppo grande prosperità. (Cahier, 3071.) 573 Langsam Glück ist das beste. Wer durch Betrug, Spiel u. s. w. schnell reich werden will, ist auf falschem Wege. Böhm.: Nech štĕstí jíti svou vahou. (Čelakovský, 153.) 574 Lass dich das Glück nicht betriegen, es kan waltzen, schwimmen vnd fliegen. – Henisch, 1663, 42; Petri, II, 432. Um vor falschem Glück zu warnen, sagen die Russen: Wenn das Glück wie eine Hure zu dir kommt, so küsse es nicht. (Altmann VI, 431.) 575 Lock an Uenlock kem ogh emsk. (Nordfries.) – Johansen, 82. Glück und Unglück kommen nicht zu gleicher Zeit (gleichzeitig). 576 Man darf das Glück wol wie eine Gans rupfen, man muss ihm aber nicht wie einem Geier den Hals umdrehen. – Altmann VI, 432. 577 Man darff dem glück nit arbeyten. – Franck, I, 103b; Henisch, 1663, 60; Lehmann, II, 401, 5. 578 Man hat Glück, danach man thut. 579 Man kennt das Glück nicht, wenn man drin geboren; man kennt es erst, wenn man's verloren. 580 Man muss das Glück am Schopf nehmen (bei den Haaren fassen). (Rottenburg.) Bei der Mütze kriegen, sagen die Venetier. (Reinsberg II, 98.) 581 Man muss das Glück fassen, wenn's kommt. Die Russen: Man muss nicht den Bescheidenen spielen, wenn das Glück kommt. (Altmann VI, 505.) Dän.: Lykken skal tages dristig imod og ei frygte. (Prov. dan., 403.) 582 Man muss das Glück suchen. 583 Man muss dem Glück danken, wenn's grüsst, sagte Hans, da fing er ein altes Lotterielos, das der Wind auf der Strasse trieb. Holl.: Het geluk is de wereld nog niet uit, zei de food, toen hij iemand acht stuivers en een vrijbriefje uit de loterij t' huis bragt. (Harrebomée, I, 226.) 584 Man muss dem Glück ein Pförtchen öffnen. – Simrock, 3775. Aber ihm, wie die Letten bemerken, keinen Stein vor die Thür legen. (Reinsberg II, 98.) 585 Man muss dem Glück immer ein Fenster offen lassen. 586 Man muss dem Glück unter die Augen gehen. – Sutor, 273. Lat.: Fortuna fortes metuit, ignavos premit. 587 Man muss dem glück vnter Augen gehn vnd vil anfahen, biss man verdirbt oder reich wird. – Henisch, 1663, 63; Petri, II, 459. 588 Man muss des Glücks vnnd zeit erwarten. – Eyering, III, 199. 589 Man muss im Glück nicht übermüthig werden. Böhm.: Ménĕ mysli o sobĕ, když štĕstí obráceno k tobĕ. (Čelakovský, 151.) Poln.: Mniéj trzymaj o sobie, gdy szczęście po tobie (Čelakovský, 151.) 590 Man muss mit dem Glück zufrieden sein, was man hat. Lat.: Fortunam praesentem boni consule. (Schonheim, F, 16; Seybold, 192.) 591 Man muss sein Glück nicht nach fremder Elle messen. – Körte, 2249. 592 Man sihet einem jeden sein glück an. – Henisch, 1663, 66. 593 Man sol das glück nit zu hoch versuchen. – Franck, I, 28b. Die Russen: Nothzüchtige das Glück nicht, wenn es nicht in deinem Bette liegt. (Altmann VI, 499.) 594 Man soll das glück nicht auss der Hand geben. – Henisch, 1663, 67; Petri, II, 464. 595 Mancher hat mehr Glück als Recht. – Pistor., VII, 2. 596 Mancher hat mehr glück zu hauss als drauss, mancher mehr drauss als zu hauss. – Lehmann, 112, 11. 597 Mancher sucht sein Glück in der Ferne, das er ganz in der Nähe hätte. – Schöppner, Sagenbuch, I, 146. Holl.: Het is eene zonderlinge zaak in deze wereld, men laat het geluk liggen, om het vermaak na te jagen. (Harrebomée, I, 227.) 598 Mancher, wenn er das Glück vorn hinausjagt, kommt's zur Hinterthür wieder herein. Dän.: Man jager lykken for ud af huuset, og hun løber bag ind. (Prov. dan., 403.) 599 Manches Glück thut kein Gut. – Parömiakon, 2707. 600 Mässiges Glück währt am längsten. Auf ausserordentliche Glücksfälle folgt nicht selten ein Unglücksfall. Lat.: Infima spreta jacent; fortunae obnoxia summa, quae medio sita sunt, firma manere solent. (Gaal, 754.) 601 Mein Glück ist in Gottes Händen, wie er's will, so kann er's wenden. – Parömiakon, 2244. 602 Miss dein Glück nicht nach fremder Elle. – Simrock, 3812. 603 Mit dem Glück kämpfen, ist ein grosser (schwerer) Kampf. – Schottel, 1122b; Gaal, 771. Dän.: Det er ondt at stride mod lykken. (Prov. dan., 403.) Lat.: Pugnare cum Diis cumque fortuna grave est. (Gaal, 771.) 604 Mit Glück ist besser spielen als mit Verstand. Frz.: Chance vaut mieux que bien jouer. (Gaal, 747.) 605 Mit Glück kommt man weiter als mit Geschick. – Lohrengel, I, 520. Engl.: Good luck reaches farther than long arms. (Bohn II, 364.) Holl.: Geluk en een halve penning, al geld en wijsheid genoeg in de wereld. (Harrebomée, I, 226.) 606 Mittel glück (ist) das best. – Franck, I, 57b; Lehmann, II, 406, 93. Böhm.: Prostřední štĕstí nejlepší. (Čelakovský, 153.) Dän.: Maadelig lykke og lad derhos, er det beste gods. (Prov. dan., 400.) 607 Nach Glück aussehen (schauen) heisst nach Unglück gehen. 608 Nach grossem glück folgt gross vnglück. – Henisch, 1658, 39; Petri, II, 487. Die Russen: Ein Glückswind zieht oft einen Unglückssturm nach sich. (Altmann VI, 485.) 609 Neben Glück und Ehr' geht der Neid einher. 610 Nicht allzeit wehret dess glückes tratz, denn Tugend doch behellt den platz. – Henisch, 1664, 5. 611 Nicht jeder der Glück hat, ist auch glücklich. Frz.: Qui dit fortune, ne dit pas félicité. (Cahier, 750.) 612 Nicht jeder findet das Glück, der es sucht. 613 Niemand ist mit seinem Glück zufrieden. Lat.: Suae quemque fortunae maxime poenitet. (Cicero.) (Philippi, II, 203; Seybold, 583.) 614 Niemand kan eines andern glück zucken, wenden oder fürkommen. – Henisch, 1664, 12. 615 Niemand kann sein Glück recht tragen. – Lehmann, II, 427, 101. 616 Niemand soll sich seins glücks überheben. – Henisch, 1664, 14 u. 20. Holl.: Niemand heeft zijn geluk in de hand. (Harrebomée, I, 227.) 617 Niemand verhuret das Glück, nur lützel Ehre. – Eiselein, 244. 618 Nimm für gut, wie's Glück dir thut. – Körte, 2236. 619 Ohne Glück geht alles Fuhrwerk zurück. Auf Sicilien behauptet man, dass man ohne Glück sogar nicht Eier sieden könne. Engl.: Fortune is all in the business. (Gaal, 748.) Holl.: Zonder geluk vaart niemand wel. (Harrebomée, I, 237.) 620 Schlecht Glück, schlechter Glaube (Credit). – Körte, 2264. Holl.: Kwaad geluk maakt kwaad geloof. (Harrebomée, I, 227.) 621 Schlüg er das glück vornen auss, es lieff hinden wider hinein. – Franck, II, 60b. 622 Schnell glück, schnell vnfall. – Henisch, 1659, 7; Petri, II, 531; Simrock, 3722; Sailer, 211. 623 Schnelles Glück hält schnelle Fahrten. – Eiselein, 243.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

zeno.org – Contumax GmbH & Co. KG: Bereitstellung der Texttranskription. (2020-09-18T08:54:38Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Andreas Nolda: Bearbeitung der digitalen Edition. (2020-09-18T08:54:38Z)

Weitere Informationen:

Bogensignaturen: nicht übernommen; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: keine Angabe; Geminations-/Abkürzungsstriche: keine Angabe; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): gekennzeichnet; Hervorhebungen I/J in Fraktur: keine Angabe; i/j in Fraktur: keine Angabe; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: keine Angabe; langes s (ſ): keine Angabe; Normalisierungen: keine Angabe; rundes r (ꝛ): keine Angabe; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: aufgelöst; u/v bzw. U/V: keine Angabe; Vokale mit übergest. e: keine Angabe; Vollständigkeit: keine Angabe; Zeichensetzung: keine Angabe; Zeilenumbrüche markiert: nein

Verzeichnisse im Vorspann wurden nicht transkribiert. Errata aus den Berichtigungen im Nachspann wurden stillschweigend integriert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon01_1867
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon01_1867/906
Zitationshilfe: Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 1. Leipzig, 1867, S. [878]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon01_1867/906>, abgerufen am 21.11.2024.