Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 5. Leipzig, 1880.

Bild:
<< vorherige Seite
[Spaltenumbruch]
Hurenjäger.

6 Dem Hurenjäger weiset man mit Fingern nach.

Bei Tunnicius (1152): Dem horenjeger wyset men mit vingeren na. (Ganeo solivagus digitis monstratur ubique.)

7 Den Hurenjäger hasset jedermann.

Bei Tunnicius (1151): Den horenjeger hatet alle man. (Obscoeno gaudens scorto contemnitur omnis.)

8 Der Hurenjäger hat keine Scham.

Bei Tunnicius (588): De horenjeger heft neine schemade. (Ganeo nil perdit, quid distet ab inguine vultus.)

9 Der Hurenjäger sucht des Nachts seine Hure draussen.

Bei Tunnicius (293): De horenjeger socht des nachtes syne horen buten. (Ganeo sublustri graditur per compita nocte.)


Hurenkind.

10 Alle Hurenkinder haben gunst vnd ehre loser vnd vnuerstendiger Leute. - Büttner, J, 4b.


Hurerei.

8 Hurerey ist der Jugend Verderben, des Leibes Marterbank und der Seele Todtschlägerin.

9 Hurerey macht die Weisen toll, die Starken schwach, die Gesunden krank und die Lebendigen todt. - Harssdörffer, 1834.


Husten.

13 Husten im Winter bedarf der Pflege, Husten im Sommer führt auf Kirchhofswege.

It.: Tosse d' inverno vuol governo, tosse d' estate conduce al sagrato. (Giani, 1646.)

14 Wen Husten und die Krätze plagen, darf nicht nach andern Uebeln fragen.

It.: Chi ha la tosse o la rogna, altro mal non gli bisogna. (Giani, 1647.)


Hut (der).

95 Der Hut macht nicht den Doctor.

It.: Il berretto non fa il dottore. (Giani, 4.)

96 Es schicket sich nicht ein jeder Hut auf jeden Kopf, vnd nicht jede Speiss in jeden Hafen. - Dietrich, I, 421.

97 Hättstu ein solchen Hut, der für Untreue wäre gut, oder für den Tod ein Schwert, du wärst allen Reichthumb werth. - Gerlach, 150.

*98 Er gukt in den Hut. (Köthen.)

D. h. er wild übergangen, bekommt nichts.

*99 Nu halt mir einer den Hut!

Ausruf der Verwunderung.


Hüten.

141 Es ist nichts schwerer zu hüten als eine Frau, die sich nicht selbst hüten mag.

142 Hüte dich, es sind Gesellen von der alten Minne.

Im 14. Jahrhundert ein arger und schauerlicher Ritterbund.

143 Hüte dich für alten Weibern, mit Bossheit manchen sie vmbtreiben; denn was der Teuffel nicht schaffen kann, muss er ein alt böss Weib zu han. - Petri, II, 388.

144 Hüte dich für bösen Schein, so du nicht wilt betrogen sein. - Petri, II, 388.

145 Hüte dich für den Neidhard, er lest nimmer sein böse art. - Petri, II, 388.

146 Hüte dich für falscher Ehr, dass sie dich nicht verkehr. - Petri, II, 388.

147 Hüte dich für falschen Zungen. - Petri, II, 388.

148 Hüte dich für Schmeichlern, sie schinden und schaben. - Petri, II, 389.

[Spaltenumbruch] 149 Hüte dich für Neid vnd zu viel Einfeltigkeit. - Petri, II, 389.

150 Hüte dich für stillen Wassern. - Petri, II, 389.

151 Hüte dich für Weiberlist. - Petri, II, 389.

152 Hüte dich, Trew ist misslich. - Petri, II, 389.

153 Hüte dich vor dem ersten Schritt.

Lat.: Principiis obstare opus est. (Binder II, 2652; Schon heim, P, 20.)

154 Hüte dich vor dem Frechen.

Bei Tunnicius (284): Hode dy vor dem drystigen. (Qui gerit in cornu foenum cavisse memento.)

155 Hüte dich vor der ersten ausslag. - Lehmann, 922, 3.

156 Hüte dich vor drei: vor Vetter, Gevatter und Geschwei (Schwiegermutter).

It.: Guardati da tre C: cugini, cognati e compari. (Giani, 266.)

157 Hüte dich vor einem alten Feinde und einer zum zweiten mal gedungenen Magd.

It.: Guardati da nemico vecchio e da serva ritornata. (Giani, 814.)

158 Hüte dich vor einem Landsknecht, der 's Paternoster im Gürtel hat.

It.: Guardati da' soldati che abbiano i paternostri a cintola. (Giani, 815.)

159 Hüte dich vor einer Eselin, die knurrt, und einer Frau, die murrt.

It.: Guardati da mula che rigna e da donna che sogghigna. (Giani, 808.)

160 Hüte dich vor Gremlichs zeitungen. - Zimmerische Chronik.

161 Hüte dich vor Hund und Katzenart und einer Frau mit einem Bart.

It.: Guardati dai cani e dai gatti, dalle donne co' mustacchi. (Giani, 809.)

162 Hüte dich vor pariser Metten und sicilischen Vespern.

Bezieht sich auf die pariser Bluthochzeit am 24. August 1572 und auf den Volksaufstand in Palermo gegen die Franzosen zur Vesperzeit am 30. März 1282.

It.: Guardati da Mattutin di Parigi e da' Vesperi Siciliani. (Giani, 813.)

163 Hüte dich vor Volkswuth und Herrenhass.

It.: Guardati da furore di popolo e da odio di Signore. (Giani, 816.)

164 Hüte dich, wenn der Fuchs den Raben lobt. - Petri, II, 389.

165 Hüte sich, wer sich hüten kann, fürchten ist ein gefangener Mann. - Petri, II, 389.

166 Vor dem muss man sich hüten wie vor einem schlagenden Pferde.

Holl.: Men moet zich vor hem wachten als voor een achteruit slaand paard. (Harrebomee, II, 165b.)

167 Vor dem sich jeder hüten soll, dem niemand allhie sprichet wol.

Lat.: Illos deuita, quos infamat mala uita. (Loci comm., 31.)

168 Wer wohl sich hütet, ist wohl bewacht.

It.: Chi ben si guarda, scado si rende. (Giani, 817.)

169 Wohl gehütet und wohl gedeckt, hat das Verderben oft abgeschreckt.

Lat.: Non cito perit ruina vir, ruinam qui timet. (P. Syr.) (Philippi, II, 33.)


Hypochondrie.

Wer sich schützen will vor Hypochondrie, muss schmausen in fröhlicher Compagnie.

It.: Ecco il rimedio per l' ipocondria: mangiare e bere in buona compagnia. (Giani, 864.)


I.
Ich.

27 Sein liebes Ich soll immer oben schwimmen. - Klix, 31.


Idee.

4 Ich habe eine capitale Idee, sagte der Hauswirth, ich will die Miethe erhöhen.

*5 I, keine Idee. - Klix, 31.


Ihren.

In Ihren1, war de Swine gieren, war de Kolver blarren, war de olle Wiefen gnarren (murren). - Kern, 50.

1) Ort im Amte Leer, wo das Leben nach dieser Schilderung gerade nicht sehr angenehm sein muss.


Ikarus.

Icarus wolte zu hoch fliegen, da muste er im meer liegen. Thut es einem sehr wol glücken, so soll er sich desto mehr tücken, soll meiden

[Spaltenumbruch]
Hurenjäger.

6 Dem Hurenjäger weiset man mit Fingern nach.

Bei Tunnicius (1152): Dem horenjeger wyset men mit vingeren na. (Ganeo solivagus digitis monstratur ubique.)

7 Den Hurenjäger hasset jedermann.

Bei Tunnicius (1151): Den horenjeger hatet alle man. (Obscoeno gaudens scorto contemnitur omnis.)

8 Der Hurenjäger hat keine Scham.

Bei Tunnicius (588): De horenjeger heft neine schemade. (Ganeo nil perdit, quid distet ab inguine vultus.)

9 Der Hurenjäger sucht des Nachts seine Hure draussen.

Bei Tunnicius (293): De horenjeger socht des nachtes syne horen buten. (Ganeo sublustri graditur per compita nocte.)


Hurenkind.

10 Alle Hurenkinder haben gunst vnd ehre loser vnd vnuerstendiger Leute.Büttner, J, 4b.


Hurerei.

8 Hurerey ist der Jugend Verderben, des Leibes Marterbank und der Seele Todtschlägerin.

9 Hurerey macht die Weisen toll, die Starken schwach, die Gesunden krank und die Lebendigen todt.Harssdörffer, 1834.


Husten.

13 Husten im Winter bedarf der Pflege, Husten im Sommer führt auf Kirchhofswege.

It.: Tosse d' inverno vuol governo, tosse d' estate conduce al sagrato. (Giani, 1646.)

14 Wen Husten und die Krätze plagen, darf nicht nach andern Uebeln fragen.

It.: Chi ha la tosse o la rogna, altro mal non gli bisogna. (Giani, 1647.)


Hut (der).

95 Der Hut macht nicht den Doctor.

It.: Il berretto non fa il dottore. (Giani, 4.)

96 Es schicket sich nicht ein jeder Hut auf jeden Kopf, vnd nicht jede Speiss in jeden Hafen.Dietrich, I, 421.

97 Hättstu ein solchen Hut, der für Untreue wäre gut, oder für den Tod ein Schwert, du wärst allen Reichthumb werth.Gerlach, 150.

*98 Er gukt in den Hut. (Köthen.)

D. h. er wild übergangen, bekommt nichts.

*99 Nu halt mir einer den Hut!

Ausruf der Verwunderung.


Hüten.

141 Es ist nichts schwerer zu hüten als eine Frau, die sich nicht selbst hüten mag.

142 Hüte dich, es sind Gesellen von der alten Minne.

Im 14. Jahrhundert ein arger und schauerlicher Ritterbund.

143 Hüte dich für alten Weibern, mit Bossheit manchen sie vmbtreiben; denn was der Teuffel nicht schaffen kann, muss er ein alt böss Weib zu han.Petri, II, 388.

144 Hüte dich für bösen Schein, so du nicht wilt betrogen sein.Petri, II, 388.

145 Hüte dich für den Neidhard, er lest nimmer sein böse art.Petri, II, 388.

146 Hüte dich für falscher Ehr, dass sie dich nicht verkehr.Petri, II, 388.

147 Hüte dich für falschen Zungen.Petri, II, 388.

148 Hüte dich für Schmeichlern, sie schinden und schaben.Petri, II, 389.

[Spaltenumbruch] 149 Hüte dich für Neid vnd zu viel Einfeltigkeit.Petri, II, 389.

150 Hüte dich für stillen Wassern.Petri, II, 389.

151 Hüte dich für Weiberlist.Petri, II, 389.

152 Hüte dich, Trew ist misslich.Petri, II, 389.

153 Hüte dich vor dem ersten Schritt.

Lat.: Principiis obstare opus est. (Binder II, 2652; Schon heim, P, 20.)

154 Hüte dich vor dem Frechen.

Bei Tunnicius (284): Hode dy vor dem drystigen. (Qui gerit in cornu foenum cavisse memento.)

155 Hüte dich vor der ersten ausslag.Lehmann, 922, 3.

156 Hüte dich vor drei: vor Vetter, Gevatter und Geschwei (Schwiegermutter).

It.: Guardati da tre C: cugini, cognati e compari. (Giani, 266.)

157 Hüte dich vor einem alten Feinde und einer zum zweiten mal gedungenen Magd.

It.: Guardati da nemico vecchio e da serva ritornata. (Giani, 814.)

158 Hüte dich vor einem Landsknecht, der 's Paternoster im Gürtel hat.

It.: Guardati da' soldati che abbiano i paternostri a cintola. (Giani, 815.)

159 Hüte dich vor einer Eselin, die knurrt, und einer Frau, die murrt.

It.: Guardati da mula che rigna e da donna che sogghigna. (Giani, 808.)

160 Hüte dich vor Gremlichs zeitungen.Zimmerische Chronik.

161 Hüte dich vor Hund und Katzenart und einer Frau mit einem Bart.

It.: Guardati dai cani e dai gatti, dalle donne co' mustacchi. (Giani, 809.)

162 Hüte dich vor pariser Metten und sicilischen Vespern.

Bezieht sich auf die pariser Bluthochzeit am 24. August 1572 und auf den Volksaufstand in Palermo gegen die Franzosen zur Vesperzeit am 30. März 1282.

It.: Guardati da Mattutin di Parigi e da' Vesperi Siciliani. (Giani, 813.)

163 Hüte dich vor Volkswuth und Herrenhass.

It.: Guardati da furore di popolo e da odio di Signore. (Giani, 816.)

164 Hüte dich, wenn der Fuchs den Raben lobt.Petri, II, 389.

165 Hüte sich, wer sich hüten kann, fürchten ist ein gefangener Mann.Petri, II, 389.

166 Vor dem muss man sich hüten wie vor einem schlagenden Pferde.

Holl.: Men moet zich vor hem wachten als voor een achteruit slaand paard. (Harrebomée, II, 165b.)

167 Vor dem sich jeder hüten soll, dem niemand allhie sprichet wol.

Lat.: Illos deuita, quos infamat mala uita. (Loci comm., 31.)

168 Wer wohl sich hütet, ist wohl bewacht.

It.: Chi ben si guarda, scado si rende. (Giani, 817.)

169 Wohl gehütet und wohl gedeckt, hat das Verderben oft abgeschreckt.

Lat.: Non cito perit ruina vir, ruinam qui timet. (P. Syr.) (Philippi, II, 33.)


Hypochondrie.

Wer sich schützen will vor Hypochondrie, muss schmausen in fröhlicher Compagnie.

It.: Ecco il rimedio per l' ipocondria: mangiare e bere in buona compagnia. (Giani, 864.)


I.
Ich.

27 Sein liebes Ich soll immer oben schwimmen.Klix, 31.


Idee.

4 Ich habe eine capitale Idee, sagte der Hauswirth, ich will die Miethe erhöhen.

*5 I, keine Idee.Klix, 31.


Ihren.

In Ihren1, war de Swine gieren, war de Kolver blarren, war de olle Wiefen gnarren (murren).Kern, 50.

1) Ort im Amte Leer, wo das Leben nach dieser Schilderung gerade nicht sehr angenehm sein muss.


Ikarus.

Icarus wolte zu hoch fliegen, da muste er im meer liegen. Thut es einem sehr wol glücken, so soll er sich desto mehr tücken, soll meiden

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div type="lexiconEntry" n="2">
          <pb facs="#f0742" n="[730]"/>
          <cb n="1459"/>
        </div>
        <div type="lexiconEntry" n="2">
          <head> <hi rendition="#b">Hurenjäger.</hi> </head><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">6 Dem Hurenjäger weiset man mit Fingern nach.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Bei <hi rendition="#i">Tunnicius (1152)</hi>: Dem horenjeger wyset men mit vingeren na. (Ganeo solivagus digitis monstratur ubique.)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">7 Den Hurenjäger hasset jedermann.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Bei <hi rendition="#i">Tunnicius (1151)</hi>: Den horenjeger hatet alle man. (Obscoeno gaudens scorto contemnitur omnis.)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">8 Der Hurenjäger hat keine Scham.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Bei <hi rendition="#i">Tunnicius (588)</hi>: De horenjeger heft neine schemade. (Ganeo nil perdit, quid distet ab inguine vultus.)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">9 Der Hurenjäger sucht des Nachts seine Hure draussen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Bei <hi rendition="#i">Tunnicius (293)</hi>: De horenjeger socht des nachtes syne horen buten. (Ganeo sublustri graditur per compita nocte.)</p><lb/>
        </div>
        <div type="lexiconEntry" n="2">
          <head> <hi rendition="#b">Hurenkind.</hi> </head><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">10 Alle Hurenkinder haben gunst vnd ehre loser vnd vnuerstendiger Leute.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Büttner, J, 4<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi></p><lb/>
        </div>
        <div type="lexiconEntry" n="2">
          <head> <hi rendition="#b">Hurerei.</hi> </head><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">8 Hurerey ist der Jugend Verderben, des Leibes Marterbank und der Seele Todtschlägerin.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">9 Hurerey macht die Weisen toll, die Starken schwach, die Gesunden krank und die Lebendigen todt.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Harssdörffer, 1834.</hi></p><lb/>
        </div>
        <div type="lexiconEntry" n="2">
          <head> <hi rendition="#b">Husten.</hi> </head><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">13 Husten im Winter bedarf der Pflege, Husten im Sommer führt auf Kirchhofswege.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Tosse d' inverno vuol governo, tosse d' estate conduce al sagrato. (<hi rendition="#i">Giani, 1646.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">14 Wen Husten und die Krätze plagen, darf nicht nach andern Uebeln fragen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Chi ha la tosse o la rogna, altro mal non gli bisogna. (<hi rendition="#i">Giani, 1647.</hi>)</p><lb/>
        </div>
        <div type="lexiconEntry" n="2">
          <head><hi rendition="#b">Hut</hi> (der).</head><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">95 Der Hut macht nicht den Doctor.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Il berretto non fa il dottore. (<hi rendition="#i">Giani, 4.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">96 Es schicket sich nicht ein jeder Hut auf jeden Kopf, vnd nicht jede Speiss in jeden Hafen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Dietrich, I, 421.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">97 Hättstu ein solchen Hut, der für Untreue wäre gut, oder für den Tod ein Schwert, du wärst allen Reichthumb werth.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Gerlach, 150.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">*98 Er gukt in den Hut.</hi> (<hi rendition="#i">Köthen.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et">D. h. er wild übergangen, bekommt nichts.</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">*99 Nu halt mir einer den Hut!</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Ausruf der Verwunderung.</p><lb/>
        </div>
        <div type="lexiconEntry" n="2">
          <head> <hi rendition="#b">Hüten.</hi> </head><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">141 Es ist nichts schwerer zu hüten als eine Frau, die sich nicht selbst hüten mag.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">142 Hüte dich, es sind Gesellen von der alten Minne.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Im 14. Jahrhundert ein arger und schauerlicher Ritterbund.</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">143 Hüte dich für alten Weibern, mit Bossheit manchen sie vmbtreiben; denn was der Teuffel nicht schaffen kann, muss er ein alt böss Weib zu han.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 388.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">144 Hüte dich für bösen Schein, so du nicht wilt betrogen sein.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 388.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">145 Hüte dich für den Neidhard, er lest nimmer sein böse art.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 388.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">146 Hüte dich für falscher Ehr, dass sie dich nicht verkehr.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 388.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">147 Hüte dich für falschen Zungen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 388.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">148 Hüte dich für Schmeichlern, sie schinden und schaben.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 389.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger"><cb n="1460"/>
149 Hüte dich für Neid vnd zu viel Einfeltigkeit.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 389.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">150 Hüte dich für stillen Wassern.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 389.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">151 Hüte dich für Weiberlist.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 389.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">152 Hüte dich, Trew ist misslich.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 389.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">153 Hüte dich vor dem ersten Schritt.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Principiis obstare opus est. (<hi rendition="#i">Binder II, 2652; Schon heim, P, 20.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">154 Hüte dich vor dem Frechen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Bei <hi rendition="#i">Tunnicius (284)</hi>: Hode dy vor dem drystigen. (Qui gerit in cornu foenum cavisse memento.)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">155 Hüte dich vor der ersten ausslag.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, 922, 3.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">156 Hüte dich vor drei: vor Vetter, Gevatter und Geschwei (Schwiegermutter).</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Guardati da tre C: cugini, cognati e compari. (<hi rendition="#i">Giani, 266.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">157 Hüte dich vor einem alten Feinde und einer zum zweiten mal gedungenen Magd.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Guardati da nemico vecchio e da serva ritornata. (<hi rendition="#i">Giani, 814.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">158 Hüte dich vor einem Landsknecht, der 's Paternoster im Gürtel hat.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Guardati da' soldati che abbiano i paternostri a cintola. (<hi rendition="#i">Giani, 815.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">159 Hüte dich vor einer Eselin, die knurrt, und einer Frau, die murrt.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Guardati da mula che rigna e da donna che sogghigna. (<hi rendition="#i">Giani, 808.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">160 Hüte dich vor Gremlichs zeitungen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Zimmerische Chronik.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">161 Hüte dich vor Hund und Katzenart und einer Frau mit einem Bart.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Guardati dai cani e dai gatti, dalle donne co' mustacchi. (<hi rendition="#i">Giani, 809.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">162 Hüte dich vor pariser Metten und sicilischen Vespern.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Bezieht sich auf die pariser Bluthochzeit am 24. August 1572 und auf den Volksaufstand in Palermo gegen die Franzosen zur Vesperzeit am 30. März 1282.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Guardati da Mattutin di Parigi e da' Vesperi Siciliani. (<hi rendition="#i">Giani, 813.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">163 Hüte dich vor Volkswuth und Herrenhass.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Guardati da furore di popolo e da odio di Signore. (<hi rendition="#i">Giani, 816.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">164 Hüte dich, wenn der Fuchs den Raben lobt.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 389.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">165 Hüte sich, wer sich hüten kann, fürchten ist ein gefangener Mann.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 389.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">166 Vor dem muss man sich hüten wie vor einem schlagenden Pferde.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Men moet zich vor hem wachten als voor een achteruit slaand paard. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 165<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">167 Vor dem sich jeder hüten soll, dem niemand allhie sprichet wol.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Illos deuita, quos infamat mala uita. (<hi rendition="#i">Loci comm., 31.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">168 Wer wohl sich hütet, ist wohl bewacht.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Chi ben si guarda, scado si rende. (<hi rendition="#i">Giani, 817.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">169 Wohl gehütet und wohl gedeckt, hat das Verderben oft abgeschreckt.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Non cito perit ruina vir, ruinam qui timet. (<hi rendition="#i">P. Syr.</hi>) (<hi rendition="#i">Philippi, II, 33.</hi>)</p><lb/>
        </div>
        <div type="lexiconEntry" n="2">
          <head> <hi rendition="#b">Hypochondrie.</hi> </head><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">Wer sich schützen will vor Hypochondrie, muss schmausen in fröhlicher Compagnie.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Ecco il rimedio per l' ipocondria: mangiare e bere in buona compagnia. (<hi rendition="#i">Giani, 864.</hi>)</p><lb/>
        </div>
      </div>
      <div n="1">
        <head>I.</head><lb/>
        <div type="lexiconEntry" n="2">
          <head> <hi rendition="#b">Ich.</hi> </head><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">27 Sein liebes Ich soll immer oben schwimmen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Klix, 31.</hi></p><lb/>
        </div>
        <div type="lexiconEntry" n="2">
          <head> <hi rendition="#b">Idee.</hi> </head><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">4 Ich habe eine capitale Idee, sagte der Hauswirth, ich will die Miethe erhöhen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">*5 I, keine Idee.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Klix, 31.</hi></p><lb/>
        </div>
        <div type="lexiconEntry" n="2">
          <head> <hi rendition="#b">Ihren.</hi> </head><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">In Ihren<hi rendition="#sup">1</hi>, war de Swine gieren, war de Kolver blarren, war de olle Wiefen gnarren (murren).</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Kern, 50.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#sup">1</hi>) Ort im Amte Leer, wo das Leben nach dieser Schilderung gerade nicht sehr angenehm sein muss.</p><lb/>
        </div>
        <div type="lexiconEntry" n="2">
          <head> <hi rendition="#b">Ikarus.</hi> </head><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">Icarus wolte zu hoch fliegen, da muste er im meer liegen. Thut es einem sehr wol glücken, so soll er sich desto mehr tücken, soll meiden
</hi> </p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[730]/0742] Hurenjäger. 6 Dem Hurenjäger weiset man mit Fingern nach. Bei Tunnicius (1152): Dem horenjeger wyset men mit vingeren na. (Ganeo solivagus digitis monstratur ubique.) 7 Den Hurenjäger hasset jedermann. Bei Tunnicius (1151): Den horenjeger hatet alle man. (Obscoeno gaudens scorto contemnitur omnis.) 8 Der Hurenjäger hat keine Scham. Bei Tunnicius (588): De horenjeger heft neine schemade. (Ganeo nil perdit, quid distet ab inguine vultus.) 9 Der Hurenjäger sucht des Nachts seine Hure draussen. Bei Tunnicius (293): De horenjeger socht des nachtes syne horen buten. (Ganeo sublustri graditur per compita nocte.) Hurenkind. 10 Alle Hurenkinder haben gunst vnd ehre loser vnd vnuerstendiger Leute. – Büttner, J, 4b. Hurerei. 8 Hurerey ist der Jugend Verderben, des Leibes Marterbank und der Seele Todtschlägerin. 9 Hurerey macht die Weisen toll, die Starken schwach, die Gesunden krank und die Lebendigen todt. – Harssdörffer, 1834. Husten. 13 Husten im Winter bedarf der Pflege, Husten im Sommer führt auf Kirchhofswege. It.: Tosse d' inverno vuol governo, tosse d' estate conduce al sagrato. (Giani, 1646.) 14 Wen Husten und die Krätze plagen, darf nicht nach andern Uebeln fragen. It.: Chi ha la tosse o la rogna, altro mal non gli bisogna. (Giani, 1647.) Hut (der). 95 Der Hut macht nicht den Doctor. It.: Il berretto non fa il dottore. (Giani, 4.) 96 Es schicket sich nicht ein jeder Hut auf jeden Kopf, vnd nicht jede Speiss in jeden Hafen. – Dietrich, I, 421. 97 Hättstu ein solchen Hut, der für Untreue wäre gut, oder für den Tod ein Schwert, du wärst allen Reichthumb werth. – Gerlach, 150. *98 Er gukt in den Hut. (Köthen.) D. h. er wild übergangen, bekommt nichts. *99 Nu halt mir einer den Hut! Ausruf der Verwunderung. Hüten. 141 Es ist nichts schwerer zu hüten als eine Frau, die sich nicht selbst hüten mag. 142 Hüte dich, es sind Gesellen von der alten Minne. Im 14. Jahrhundert ein arger und schauerlicher Ritterbund. 143 Hüte dich für alten Weibern, mit Bossheit manchen sie vmbtreiben; denn was der Teuffel nicht schaffen kann, muss er ein alt böss Weib zu han. – Petri, II, 388. 144 Hüte dich für bösen Schein, so du nicht wilt betrogen sein. – Petri, II, 388. 145 Hüte dich für den Neidhard, er lest nimmer sein böse art. – Petri, II, 388. 146 Hüte dich für falscher Ehr, dass sie dich nicht verkehr. – Petri, II, 388. 147 Hüte dich für falschen Zungen. – Petri, II, 388. 148 Hüte dich für Schmeichlern, sie schinden und schaben. – Petri, II, 389. 149 Hüte dich für Neid vnd zu viel Einfeltigkeit. – Petri, II, 389. 150 Hüte dich für stillen Wassern. – Petri, II, 389. 151 Hüte dich für Weiberlist. – Petri, II, 389. 152 Hüte dich, Trew ist misslich. – Petri, II, 389. 153 Hüte dich vor dem ersten Schritt. Lat.: Principiis obstare opus est. (Binder II, 2652; Schon heim, P, 20.) 154 Hüte dich vor dem Frechen. Bei Tunnicius (284): Hode dy vor dem drystigen. (Qui gerit in cornu foenum cavisse memento.) 155 Hüte dich vor der ersten ausslag. – Lehmann, 922, 3. 156 Hüte dich vor drei: vor Vetter, Gevatter und Geschwei (Schwiegermutter). It.: Guardati da tre C: cugini, cognati e compari. (Giani, 266.) 157 Hüte dich vor einem alten Feinde und einer zum zweiten mal gedungenen Magd. It.: Guardati da nemico vecchio e da serva ritornata. (Giani, 814.) 158 Hüte dich vor einem Landsknecht, der 's Paternoster im Gürtel hat. It.: Guardati da' soldati che abbiano i paternostri a cintola. (Giani, 815.) 159 Hüte dich vor einer Eselin, die knurrt, und einer Frau, die murrt. It.: Guardati da mula che rigna e da donna che sogghigna. (Giani, 808.) 160 Hüte dich vor Gremlichs zeitungen. – Zimmerische Chronik. 161 Hüte dich vor Hund und Katzenart und einer Frau mit einem Bart. It.: Guardati dai cani e dai gatti, dalle donne co' mustacchi. (Giani, 809.) 162 Hüte dich vor pariser Metten und sicilischen Vespern. Bezieht sich auf die pariser Bluthochzeit am 24. August 1572 und auf den Volksaufstand in Palermo gegen die Franzosen zur Vesperzeit am 30. März 1282. It.: Guardati da Mattutin di Parigi e da' Vesperi Siciliani. (Giani, 813.) 163 Hüte dich vor Volkswuth und Herrenhass. It.: Guardati da furore di popolo e da odio di Signore. (Giani, 816.) 164 Hüte dich, wenn der Fuchs den Raben lobt. – Petri, II, 389. 165 Hüte sich, wer sich hüten kann, fürchten ist ein gefangener Mann. – Petri, II, 389. 166 Vor dem muss man sich hüten wie vor einem schlagenden Pferde. Holl.: Men moet zich vor hem wachten als voor een achteruit slaand paard. (Harrebomée, II, 165b.) 167 Vor dem sich jeder hüten soll, dem niemand allhie sprichet wol. Lat.: Illos deuita, quos infamat mala uita. (Loci comm., 31.) 168 Wer wohl sich hütet, ist wohl bewacht. It.: Chi ben si guarda, scado si rende. (Giani, 817.) 169 Wohl gehütet und wohl gedeckt, hat das Verderben oft abgeschreckt. Lat.: Non cito perit ruina vir, ruinam qui timet. (P. Syr.) (Philippi, II, 33.) Hypochondrie. Wer sich schützen will vor Hypochondrie, muss schmausen in fröhlicher Compagnie. It.: Ecco il rimedio per l' ipocondria: mangiare e bere in buona compagnia. (Giani, 864.) I. Ich. 27 Sein liebes Ich soll immer oben schwimmen. – Klix, 31. Idee. 4 Ich habe eine capitale Idee, sagte der Hauswirth, ich will die Miethe erhöhen. *5 I, keine Idee. – Klix, 31. Ihren. In Ihren1, war de Swine gieren, war de Kolver blarren, war de olle Wiefen gnarren (murren). – Kern, 50. 1) Ort im Amte Leer, wo das Leben nach dieser Schilderung gerade nicht sehr angenehm sein muss. Ikarus. Icarus wolte zu hoch fliegen, da muste er im meer liegen. Thut es einem sehr wol glücken, so soll er sich desto mehr tücken, soll meiden

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

zeno.org – Contumax GmbH & Co. KG: Bereitstellung der Texttranskription. (2020-09-18T09:51:52Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Andreas Nolda: Bearbeitung der digitalen Edition. (2020-09-18T09:51:52Z)

Weitere Informationen:

Bogensignaturen: nicht übernommen; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: keine Angabe; Geminations-/Abkürzungsstriche: keine Angabe; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): gekennzeichnet; Hervorhebungen I/J in Fraktur: keine Angabe; i/j in Fraktur: keine Angabe; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: keine Angabe; langes s (ſ): keine Angabe; Normalisierungen: keine Angabe; rundes r (ꝛ): keine Angabe; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: aufgelöst; u/v bzw. U/V: keine Angabe; Vokale mit übergest. e: keine Angabe; Vollständigkeit: keine Angabe; Zeichensetzung: keine Angabe; Zeilenumbrüche markiert: nein

Verzeichnisse im Vorspann wurden nicht transkribiert. Errata aus den Berichtigungen im Nachspann wurden stillschweigend integriert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon05_1880
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon05_1880/742
Zitationshilfe: Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 5. Leipzig, 1880, S. [730]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon05_1880/742>, abgerufen am 22.11.2024.