Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Chamisso, Adelbert von: MERVEILLEUSE HISTOIRE DE PIERRE SCHLÉMIHL. Paris, 1838.

Bild:
<< vorherige Seite

"tres-humble serviteur; sans doute que j'ai
"mal compris votre pensee. Comment mon om-
"bre pourrait-elle ...? Il m'interrompit. -- "Je
"ne demande a Monsieur que de me permettre
"de ramasser ici son ombre et de la mettre
"dans ma poche; quant a la maniere dont je
"pourrai m'y prendre, c'est mon affaire. En
"echange, et pour prouver a Monsieur ma re-
"connaissance, je lui laisserai le choix entre
"plusieurs bijoux que j'ai avec moi. L'herbe
"precieuse du pecheur Glaucus; la racine de
"Circe; les cinq sous du juif errant; le mou-
"choir du grand Albert; la Mandragore; l'ar-
"met de Mambrin; le rameau d'or; le chapeau
"de Fortunatus, remis a neuf, et richement re-
"monte, ou si vous preferiez sa bourse ....." --
"La bourse de Fortunatus! m'ecriai-je" Et ce
seul mot, quelle que faut d'ailleurs mon angoisse,
m'avait tourne la tete. Il me prit des vertiges,
et je crus entendre les doubles ducats tinter a
mon oreille.

"Que Monsieur daigne examiner cette bourse
"et en faire l'essai." -- Il tira en meme temps
de sa poche et remit entre mes mains un sac
de maroquin a double couture et ferme par des

«très-humble serviteur; sans doute que j’ai
«mal compris votre pensée. Comment mon om-
«bre pourrait-elle …? Il m’interrompit. — «Je
«ne demande à Monsieur que de me permettre
«de ramasser ici son ombre et de la mettre
«dans ma poche; quant à la manière dont je
«pourrai m’y prendre, c’est mon affaire. En
«échange, et pour prouver à Monsieur ma re-
«connaissance, je lui laisserai le choix entre
«plusieurs bijoux que j’ai avec moi. L’herbe
«précieuse du pêcheur Glaucus; la racine de
«Circé; les cinq sous du juif errant; le mou-
«choir du grand Albert; la Mandragore; l’ar-
«met de Mambrin; le rameau d’or; le chapeau
«de Fortunatus, remis à neuf, et richement re-
«monté, ou si vous préfériez sa bourse .....» —
«La bourse de Fortunatus! m’écriai-je» Et ce
seul mot, quelle que fût d’ailleurs mon angoisse,
m’avait tourné la tête. Il me prit des vertiges,
et je crus entendre les doubles ducats tinter à
mon oreille.

«Que Monsieur daigne examiner cette bourse
«et en faire l’essai.» — Il tira en même temps
de sa poche et remit entre mes mains un sac
de maroquin à double couture et fermé par des

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0028" n="12"/>
«très-humble serviteur; sans doute que j&#x2019;ai<lb/>
«mal compris votre pensée. Comment mon om-<lb/>
«bre pourrait-elle &#x2026;? Il m&#x2019;interrompit. &#x2014; «Je<lb/>
«ne demande à Monsieur que de me permettre<lb/>
«de ramasser ici son ombre et de la mettre<lb/>
«dans ma poche; quant à la manière dont je<lb/>
«pourrai m&#x2019;y prendre, c&#x2019;est mon affaire. En<lb/>
«échange, et pour prouver à Monsieur ma re-<lb/>
«connaissance, je lui laisserai le choix entre<lb/>
«plusieurs bijoux que j&#x2019;ai avec moi. L&#x2019;herbe<lb/>
«précieuse du pêcheur Glaucus; la racine de<lb/>
«Circé; les cinq sous du juif errant; le mou-<lb/>
«choir du grand Albert; la Mandragore; l&#x2019;ar-<lb/>
«met de Mambrin; le rameau d&#x2019;or; le chapeau<lb/>
«de Fortunatus, remis à neuf, et richement re-<lb/>
«monté, ou si vous préfériez sa bourse .....» &#x2014;<lb/>
«La bourse de Fortunatus! m&#x2019;écriai-je» Et ce<lb/>
seul mot, quelle que fût d&#x2019;ailleurs mon angoisse,<lb/>
m&#x2019;avait tourné la tête. Il me prit des vertiges,<lb/>
et je crus entendre les doubles ducats tinter à<lb/>
mon oreille.</p><lb/>
        <p>«Que Monsieur daigne examiner cette bourse<lb/>
«et en faire l&#x2019;essai.» &#x2014; Il tira en même temps<lb/>
de sa poche et remit entre mes mains un sac<lb/>
de maroquin à double couture et fermé par des<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[12/0028] «très-humble serviteur; sans doute que j’ai «mal compris votre pensée. Comment mon om- «bre pourrait-elle …? Il m’interrompit. — «Je «ne demande à Monsieur que de me permettre «de ramasser ici son ombre et de la mettre «dans ma poche; quant à la manière dont je «pourrai m’y prendre, c’est mon affaire. En «échange, et pour prouver à Monsieur ma re- «connaissance, je lui laisserai le choix entre «plusieurs bijoux que j’ai avec moi. L’herbe «précieuse du pêcheur Glaucus; la racine de «Circé; les cinq sous du juif errant; le mou- «choir du grand Albert; la Mandragore; l’ar- «met de Mambrin; le rameau d’or; le chapeau «de Fortunatus, remis à neuf, et richement re- «monté, ou si vous préfériez sa bourse .....» — «La bourse de Fortunatus! m’écriai-je» Et ce seul mot, quelle que fût d’ailleurs mon angoisse, m’avait tourné la tête. Il me prit des vertiges, et je crus entendre les doubles ducats tinter à mon oreille. «Que Monsieur daigne examiner cette bourse «et en faire l’essai.» — Il tira en même temps de sa poche et remit entre mes mains un sac de maroquin à double couture et fermé par des

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/19_ZZ_2786
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/19_ZZ_2786/28
Zitationshilfe: Chamisso, Adelbert von: MERVEILLEUSE HISTOIRE DE PIERRE SCHLÉMIHL. Paris, 1838, S. 12. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/19_ZZ_2786/28>, abgerufen am 21.11.2024.