Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Lange, Samuel: Die nach den Rettungs-Bergen erhabenen Augen. Görlitz, [1696].

Bild:
<< vorherige Seite
erhabenen Augen.
nuerunt etiam, qvi de diverso venerunt: ut sibi concur-
rerent in lapidem angularem: & fierent illi duo parie-
tes tanqvam montes: unus ex circumcisione, alter ex
praeputio: unus ex Judaeis, alter ex gentibus: non jam
adversi & diversi: qvia ex diverso jam in angulo, nec
diversi? Ipse est enim, inqvit, pax nostra: qvi fecit
utraq; unum. Ipse ille angularis lapis, qvem reproba-
runt aedificantes, factus est in caput anguli. Duos jun-
xit in se mons montes. Una domus & duae domus. Duae
propter ex diverso venientes, una propter lapidem an-
gularem, in qvo sibi ambae copulantur. S. August.
Enarrat. in Psal. 47.

Was wird nun nicht vor Errettung auf dem Berge
seyn? Der Erretter ist ja selber da; auch/ wenn nur
zwey oder drey versamlet sind/ in seinem Nahmen/ ist
Er mitten unter ihnen. Matth. 18 v. 20. GOTT hat sei-
nen König eingesetzt/ auf seinem heiligen Berge Zion.
Psal. 2. v. 6. Solte der nicht ein so groß Gehege umb
denselben machen: als Er hiebevor umb den Berg Si-
nai forderte? Exod. 19. v. 12. Doch was braucht es des-
sen? Umb Jerusalem her sind Berge. Und der HERR
ist umb sein Volck her/ von nun an biß in Ewigkeit. Psal.
125. v.
2. Jch wil/ sagt Er selber/ eine feurige Mauer
umbher seyn/ und wil drinnen seyn/ und mich herrlich
drinnen erzeigen. Zach. 2. v. 2. Der HERR draussen
und drinnen. Draussen/ mit seinem Schutz/ als einer
Mauer: welche feurig ist/ daß die/ so daselbst zu Stur-

me
F 2
erhabenen Augen.
nuerunt etiam, qvi de diverſo venerunt: ut ſibi concur-
rerent in lapidem angularem: & fierent illi duo parie-
tes tanqvam montes: unus ex circumciſione, alter ex
præputio: unus ex Judæis, alter ex gentibus: non jam
adverſi & diverſi: qvia ex diverſo jam in angulo, nec
diverſi? Ipſe eſt enim, inqvit, pax noſtra: qvi fecit
utraq; unum. Ipſe ille angularis lapis, qvem reproba-
runt ædificantes, factus eſt in caput anguli. Duos jun-
xit in ſe mons montes. Una domus & duæ domus. Duæ
propter ex diverſo venientes, una propter lapidem an-
gularem, in qvo ſibi ambæ copulantur. S. Auguſt.
Enarrat. in Pſal. 47.

Was wird nun nicht vor Errettung auf dem Berge
ſeyn? Der Erretter iſt ja ſelber da; auch/ wenn nur
zwey oder drey verſamlet ſind/ in ſeinem Nahmen/ iſt
Er mitten unter ihnen. Matth. 18 v. 20. GOTT hat ſei-
nen Koͤnig eingeſetzt/ auf ſeinem heiligen Berge Zion.
Pſal. 2. v. 6. Solte der nicht ein ſo groß Gehege umb
denſelben machen: als Er hiebevor umb den Berg Si-
nai forderte? Exod. 19. v. 12. Doch was braucht es deſ-
ſen? Umb Jeruſalem her ſind Berge. Und der HERR
iſt umb ſein Volck her/ von nun an biß in Ewigkeit. Pſal.
125. v.
2. Jch wil/ ſagt Er ſelber/ eine feurige Mauer
umbher ſeyn/ und wil drinnen ſeyn/ und mich herꝛlich
drinnen erzeigen. Zach. 2. v. 2. Der HERR drauſſen
und drinnen. Drauſſen/ mit ſeinem Schutz/ als einer
Mauer: welche feurig iſt/ daß die/ ſo daſelbſt zu Stur-

me
F 2
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <cit>
              <quote>
                <pb facs="#f0043" n="43"/>
                <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">erhabenen Augen.</hi> </fw><lb/> <hi rendition="#aq">nuerunt etiam, qvi de diver&#x017F;o venerunt: ut &#x017F;ibi concur-<lb/>
rerent in lapidem angularem: &amp; fierent illi duo parie-<lb/>
tes tanqvam montes: unus ex circumci&#x017F;ione, alter ex<lb/>
præputio: unus ex Judæis, alter ex gentibus: non jam<lb/>
adver&#x017F;i &amp; diver&#x017F;i: qvia ex diver&#x017F;o jam in angulo, nec<lb/>
diver&#x017F;i<hi rendition="#i">?</hi> Ip&#x017F;e e&#x017F;t enim, inqvit, pax no&#x017F;tra: qvi fecit<lb/>
utraq; unum. Ip&#x017F;e ille angularis lapis, qvem reproba-<lb/>
runt ædificantes, factus e&#x017F;t in caput anguli. Duos jun-<lb/>
xit in &#x017F;e mons montes. Una domus &amp; duæ domus. Duæ<lb/>
propter ex diver&#x017F;o venientes, una propter lapidem an-<lb/>
gularem, in qvo &#x017F;ibi ambæ copulantur. <hi rendition="#i">S. Augu&#x017F;t.<lb/>
Enarrat. in P&#x017F;al. 47.</hi></hi> </quote>
              <bibl/>
            </cit><lb/>
            <p>Was wird nun nicht vor Errettung auf dem Berge<lb/>
&#x017F;eyn? Der Erretter i&#x017F;t ja &#x017F;elber da; auch/ wenn nur<lb/>
zwey oder drey ver&#x017F;amlet &#x017F;ind/ in &#x017F;einem Nahmen/ i&#x017F;t<lb/>
Er mitten unter ihnen. <hi rendition="#aq">Matth. 18 v.</hi> 20. GOTT hat &#x017F;ei-<lb/>
nen Ko&#x0364;nig einge&#x017F;etzt/ auf &#x017F;einem heiligen Berge Zion.<lb/><hi rendition="#aq">P&#x017F;al. 2. v.</hi> 6. Solte der nicht ein &#x017F;o groß Gehege umb<lb/>
den&#x017F;elben machen: als Er hiebevor umb den Berg Si-<lb/>
nai forderte? <hi rendition="#aq">Exod. 19. v.</hi> 12. Doch was braucht es de&#x017F;-<lb/>
&#x017F;en? Umb Jeru&#x017F;alem her &#x017F;ind Berge. Und der HERR<lb/>
i&#x017F;t umb &#x017F;ein Volck her/ von nun an biß in Ewigkeit. <hi rendition="#aq">P&#x017F;al.<lb/>
125. v.</hi> 2. Jch wil/ &#x017F;agt Er &#x017F;elber/ eine feurige Mauer<lb/>
umbher &#x017F;eyn/ und wil drinnen &#x017F;eyn/ und mich her&#xA75B;lich<lb/>
drinnen erzeigen. <hi rendition="#aq">Zach. 2. v.</hi> 2. Der HERR drau&#x017F;&#x017F;en<lb/>
und drinnen. Drau&#x017F;&#x017F;en/ mit &#x017F;einem Schutz/ als einer<lb/>
Mauer: welche feurig i&#x017F;t/ daß die/ &#x017F;o da&#x017F;elb&#x017F;t zu Stur-<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">F 2</fw><fw place="bottom" type="catch">me</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[43/0043] erhabenen Augen. nuerunt etiam, qvi de diverſo venerunt: ut ſibi concur- rerent in lapidem angularem: & fierent illi duo parie- tes tanqvam montes: unus ex circumciſione, alter ex præputio: unus ex Judæis, alter ex gentibus: non jam adverſi & diverſi: qvia ex diverſo jam in angulo, nec diverſi? Ipſe eſt enim, inqvit, pax noſtra: qvi fecit utraq; unum. Ipſe ille angularis lapis, qvem reproba- runt ædificantes, factus eſt in caput anguli. Duos jun- xit in ſe mons montes. Una domus & duæ domus. Duæ propter ex diverſo venientes, una propter lapidem an- gularem, in qvo ſibi ambæ copulantur. S. Auguſt. Enarrat. in Pſal. 47. Was wird nun nicht vor Errettung auf dem Berge ſeyn? Der Erretter iſt ja ſelber da; auch/ wenn nur zwey oder drey verſamlet ſind/ in ſeinem Nahmen/ iſt Er mitten unter ihnen. Matth. 18 v. 20. GOTT hat ſei- nen Koͤnig eingeſetzt/ auf ſeinem heiligen Berge Zion. Pſal. 2. v. 6. Solte der nicht ein ſo groß Gehege umb denſelben machen: als Er hiebevor umb den Berg Si- nai forderte? Exod. 19. v. 12. Doch was braucht es deſ- ſen? Umb Jeruſalem her ſind Berge. Und der HERR iſt umb ſein Volck her/ von nun an biß in Ewigkeit. Pſal. 125. v. 2. Jch wil/ ſagt Er ſelber/ eine feurige Mauer umbher ſeyn/ und wil drinnen ſeyn/ und mich herꝛlich drinnen erzeigen. Zach. 2. v. 2. Der HERR drauſſen und drinnen. Drauſſen/ mit ſeinem Schutz/ als einer Mauer: welche feurig iſt/ daß die/ ſo daſelbſt zu Stur- me F 2

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/509978
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/509978/43
Zitationshilfe: Lange, Samuel: Die nach den Rettungs-Bergen erhabenen Augen. Görlitz, [1696], S. 43. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/509978/43>, abgerufen am 21.11.2024.