Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 1. Leipzig, 1858.hebräischen halach ([fremdsprachliches Material - fehlt]), er ist gegangen; lau für lo ([fremdsprachliches Material - fehlt]), nicht; 1) Bonav. Vulcanius ("De literis et lingua Getarum sive Gothorum" Leyden 1597) übersetzt jedoch schon (S. 108) das Jonen mit fallere. Aehn- lich lautende Wörter führt er (S. 84) in dem "Index vocab. Cantabri- corum" an: Jan, comedere; Jauna, dominus; welche jedoch zum Jonen ebenso wenig in Beziehung stehen wie Gauner zum jüdisch-deutschen Gannew (hebr. [fremdsprachliches Material - fehlt], ganab, er hat gestohlen), welche Ableitung auch wol versucht ist. 2) Vom hebr. [fremdsprachliches Material - fehlt] (joda), wissen, kennen, erkennen u. s. w. Das Wort
hebräiſchen halach ([fremdsprachliches Material – fehlt]), er iſt gegangen; lau für lo ([fremdsprachliches Material – fehlt]), nicht; 1) Bonav. Vulcanius („De literis et lingua Getarum sive Gothorum“ Leyden 1597) überſetzt jedoch ſchon (S. 108) das Jonen mit fallere. Aehn- lich lautende Wörter führt er (S. 84) in dem „Index vocab. Cantabri- corum“ an: Jan, comedere; Jauna, dominus; welche jedoch zum Jonen ebenſo wenig in Beziehung ſtehen wie Gauner zum jüdiſch-deutſchen Gannew (hebr. [fremdsprachliches Material – fehlt], ganab, er hat geſtohlen), welche Ableitung auch wol verſucht iſt. 2) Vom hebr. [fremdsprachliches Material – fehlt] (joda), wiſſen, kennen, erkennen u. ſ. w. Das Wort
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <p><pb facs="#f0022" n="6"/> hebräiſchen <hi rendition="#aq">halach</hi> (<foreign xml:lang="heb"><gap reason="fm" unit="words"/></foreign>), er iſt gegangen; <hi rendition="#g">lau</hi> für <hi rendition="#g">lo</hi> (<foreign xml:lang="heb"><gap reason="fm" unit="words"/></foreign>), nicht;<lb/><hi rendition="#g">pleite</hi> für <hi rendition="#g">pleto</hi> (<foreign xml:lang="heb"><gap reason="fm" unit="words"/></foreign>), Bankrott, Flucht; <hi rendition="#g">chaule</hi> für <hi rendition="#g">chole</hi><lb/> (<foreign xml:lang="heb"><gap reason="fm" unit="words"/></foreign>), krank u. ſ. w. So iſt denn entſprechend <hi rendition="#g">Jauner</hi> und<lb/><hi rendition="#g">Jaunen</hi> nichts anderes als das <hi rendition="#g">Juner</hi> und <hi rendition="#g">Junen</hi>, welches<lb/> ſich ſchon in der älteſten deutſchen Urkunde des Gaunerthums,<lb/> in dem handſchriftlichen Mandat des Raths zu Baſel aus dem<lb/> 15. Jahrhundert, und als <hi rendition="#g">Joner</hi> und <hi rendition="#g">Jonen</hi> in den Notabilien<lb/> des <hi rendition="#aq">Liber Vagatorum</hi> und im Vocabular der älteſten rothwelſchen<lb/> Grammatik findet, wo jedoch überall der <hi rendition="#g">Juner</hi> oder <hi rendition="#g">Joner</hi><lb/> unter dem beſchränkten Begriff von Spieler <note place="foot" n="1)">Bonav. Vulcanius (<hi rendition="#aq">„De literis et lingua Getarum sive Gothorum</hi>“<lb/> Leyden 1597) überſetzt jedoch ſchon (S. 108) das <hi rendition="#g">Jonen</hi> mit <hi rendition="#aq">fallere.</hi> Aehn-<lb/> lich lautende Wörter führt er (S. 84) in dem <hi rendition="#aq">„Index vocab. Cantabri-<lb/> corum</hi>“ an: <hi rendition="#aq"><hi rendition="#g">Jan</hi>, comedere; <hi rendition="#g">Jauna</hi>, dominus;</hi> welche jedoch zum Jonen<lb/> ebenſo wenig in Beziehung ſtehen wie <hi rendition="#g">Gauner</hi> zum jüdiſch-deutſchen <hi rendition="#g">Gannew</hi><lb/> (hebr. <foreign xml:lang="heb"><gap reason="fm" unit="words"/></foreign>, <hi rendition="#aq">ganab,</hi> er hat geſtohlen), welche Ableitung auch wol verſucht iſt.</note> aufgefaßt iſt. Es<lb/> iſt eine nur durch die mittelalterliche und ſpätere heillos flache<lb/> und ſchiefe Auffaſſung des deutſchen Zauber- und Gaunerweſens<lb/> einigermaßen erklärliche, ſprach-geſchichtliche und polizei-geſchichtliche<lb/> Merkwürdigkeit, wie dieſe beſchränkte Auffaſſung der älteſten deut-<lb/> ſchen Gaunerurkunde ſo permanent bleiben konnte, während doch<lb/> das Jaunen eine ſo durchaus beſtimmte, wenn auch weitgreifende<lb/> Praxis hatte, und wie dann aber auch wieder die nach dem<lb/> ungeheuern materiellen und ſittlichen Ruin des Dreißigjährigen<lb/> Kriegs mit Anfang des vorigen Jahrhunderts ſich aufraffende<lb/> Juſtiz plötzlich alle räuberiſche und gauneriſche Thätigkeit, ohne<lb/> alle Unterſcheidung mit dem Ausdruck Jauner bezeichnete, und<lb/> dieſen Ausdruck vorzüglich mit Hülfe der zahlreich geförderten<lb/> Jaunerliſten zum ſtehenden techniſchen Terminus machte. Jetzt<lb/> wurde nun aber damit <hi rendition="#g">zu viel</hi> bezeichnet, wie früher die älteſten<lb/> Urkunden <hi rendition="#g">zu wenig</hi> damit angedeutet hatten. <hi rendition="#g">Junen</hi> oder<lb/><hi rendition="#g">Jonen</hi>, verwilderte, verkürzte Form von <hi rendition="#g">Jedionen</hi> <note xml:id="seg2pn_2_1" next="#seg2pn_2_2" place="foot" n="2)">Vom hebr. <foreign xml:lang="heb"><gap reason="fm" unit="words"/></foreign> (<hi rendition="#aq">joda</hi>), wiſſen, kennen, erkennen u. ſ. w. Das Wort</note>, welche<lb/> Bezeichnung ſchon ſehr früh aus der jüdiſchen Zaubermyſtik in<lb/> die chriſtliche überging, iſt nämlich nur der Jnbegriff der geſamm-<lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [6/0022]
hebräiſchen halach (_ ), er iſt gegangen; lau für lo (_ ), nicht;
pleite für pleto (_ ), Bankrott, Flucht; chaule für chole
(_ ), krank u. ſ. w. So iſt denn entſprechend Jauner und
Jaunen nichts anderes als das Juner und Junen, welches
ſich ſchon in der älteſten deutſchen Urkunde des Gaunerthums,
in dem handſchriftlichen Mandat des Raths zu Baſel aus dem
15. Jahrhundert, und als Joner und Jonen in den Notabilien
des Liber Vagatorum und im Vocabular der älteſten rothwelſchen
Grammatik findet, wo jedoch überall der Juner oder Joner
unter dem beſchränkten Begriff von Spieler 1) aufgefaßt iſt. Es
iſt eine nur durch die mittelalterliche und ſpätere heillos flache
und ſchiefe Auffaſſung des deutſchen Zauber- und Gaunerweſens
einigermaßen erklärliche, ſprach-geſchichtliche und polizei-geſchichtliche
Merkwürdigkeit, wie dieſe beſchränkte Auffaſſung der älteſten deut-
ſchen Gaunerurkunde ſo permanent bleiben konnte, während doch
das Jaunen eine ſo durchaus beſtimmte, wenn auch weitgreifende
Praxis hatte, und wie dann aber auch wieder die nach dem
ungeheuern materiellen und ſittlichen Ruin des Dreißigjährigen
Kriegs mit Anfang des vorigen Jahrhunderts ſich aufraffende
Juſtiz plötzlich alle räuberiſche und gauneriſche Thätigkeit, ohne
alle Unterſcheidung mit dem Ausdruck Jauner bezeichnete, und
dieſen Ausdruck vorzüglich mit Hülfe der zahlreich geförderten
Jaunerliſten zum ſtehenden techniſchen Terminus machte. Jetzt
wurde nun aber damit zu viel bezeichnet, wie früher die älteſten
Urkunden zu wenig damit angedeutet hatten. Junen oder
Jonen, verwilderte, verkürzte Form von Jedionen 2), welche
Bezeichnung ſchon ſehr früh aus der jüdiſchen Zaubermyſtik in
die chriſtliche überging, iſt nämlich nur der Jnbegriff der geſamm-
1) Bonav. Vulcanius („De literis et lingua Getarum sive Gothorum“
Leyden 1597) überſetzt jedoch ſchon (S. 108) das Jonen mit fallere. Aehn-
lich lautende Wörter führt er (S. 84) in dem „Index vocab. Cantabri-
corum“ an: Jan, comedere; Jauna, dominus; welche jedoch zum Jonen
ebenſo wenig in Beziehung ſtehen wie Gauner zum jüdiſch-deutſchen Gannew
(hebr. _ , ganab, er hat geſtohlen), welche Ableitung auch wol verſucht iſt.
2) Vom hebr. _ (joda), wiſſen, kennen, erkennen u. ſ. w. Das Wort
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |