ten.[fremdsprachliches Material] (keharrer), abbrevirt aus [fremdsprachliches Material], kewod haraf rabbi,Ehre dem gelehrten Rabbi (Moses).[fremdsprachliches Material], ab- brevirt aus [fremdsprachliches Material], jischmerehu zuro wegaalo,es bewahre ihn sein Fels und Erlöser.[fremdsprachliches Material], abbrevirt aus [fremdsprachliches Material], reschis dowor jirass elohim,der Anfang der Sache sei die Furcht Gottes.
(Schenis) Zum zweiten, hoffe, mein Herr wird sich mit den Seinigen bei allem Wohlsein befinden, welches wünsche von beständiger Dauer zu sein. Amen. Uebri- gens bitte mir mit erster Post zwei. [[fremdsprachliches Material], bes] Stück schwarzen Grosdetour [[fremdsprachliches Material]], ein Stück dito [[fremdsprachliches Material], abbrevirt für [fremdsprachliches Material]] rothen, ein [[fremdsprachliches Material], ollef] Stück [[fremdsprachliches Material], cha- ticho] rothen Damast, sechzehn [[fremdsprachliches Material], tess sojin] Ellen [[fremdsprachliches Material], ammos] blauen Sammt, vierundzwanzig [[fremdsprachliches Material], kaph dol- let] Loth zwei [[fremdsprachliches Material], bes] Finger breite silberne Tressen, ingleichen eine [[fremdsprachliches Material], ollef] Garnitur silberne Knöpfe gut und nach der Mode zu senden. Jch hoffe, mein Herr [[fremdsprachliches Material], adoni] wird mich mit guter Waare [[fremdsprachliches Material], schaure] und billigen Preisen versehen. Die Zahlung folgt zur Messe [[fremdsprachliches Material], bejerid], die da kommen wird zu uns zum Guten [[fremdsprachliches Material], abbrevirt aus [fremdsprachliches Material], habo olenu letowo]. Der Name Gottes [[fremdsprachliches Material], der Name, scil. Gottes, d. h. Gott] soll geben [[fremdsprachliches Material], jitten] ihm [[fremdsprachliches Material], lo] Segen [[fremdsprachliches Material], brocho] und Leben [[fremdsprachliches Material], wechaim]. So sind die Worte [[fremdsprachliches Material], ko diwre] Aron's Sohn [[fremdsprachliches Material], ben] die Ehre des erhabenen Rabbi [[fremdsprachliches Material], abbr. aus [fremdsprachliches Material], kowod mailas rabbi] Heine [oder Heinemann, [fremdsprachliches Material]]. Das Ge- dächtniß des Gerechten bleibe in Segen [[fremdsprachliches Material], abbrevirt aus [fremdsprachliches Material], secher zadik liwrocho].
Es galt hier wesentlich nur, die Form eines jüdischdeutschen Briefs zu geben. Man muß sich weder an die bis auf die gröbsten Fehler beibehaltene schlechte und ungleiche Orthographie Selig's stoßen, noch an die Abbreviaturen, welche in Briefen noch viel zahlreicher vorkommen, im Wörterbuch jedoch erläutert sind. Die Briefe im gewöhnlichen, namentlich Handelsverkehr sind ziem-
ten.[fremdsprachliches Material] (keharrer), abbrevirt aus [fremdsprachliches Material], kewod haraf rabbi,Ehre dem gelehrten Rabbi (Moſes).[fremdsprachliches Material], ab- brevirt aus [fremdsprachliches Material], jischmerehu zuro wegaalo,es bewahre ihn ſein Fels und Erlöſer.[fremdsprachliches Material], abbrevirt aus [fremdsprachliches Material], reschis dowor jirass elohim,der Anfang der Sache ſei die Furcht Gottes.
(Schenis) Zum zweiten, hoffe, mein Herr wird ſich mit den Seinigen bei allem Wohlſein befinden, welches wünſche von beſtändiger Dauer zu ſein. Amen. Uebri- gens bitte mir mit erſter Poſt zwei. [[fremdsprachliches Material], bes] Stück ſchwarzen Grosdetour [[fremdsprachliches Material]], ein Stück dito [[fremdsprachliches Material], abbrevirt für [fremdsprachliches Material]] rothen, ein [[fremdsprachliches Material], ollef] Stück [[fremdsprachliches Material], cha- ticho] rothen Damaſt, ſechzehn [[fremdsprachliches Material], tess sojin] Ellen [[fremdsprachliches Material], ammos] blauen Sammt, vierundzwanzig [[fremdsprachliches Material], kaph dol- let] Loth zwei [[fremdsprachliches Material], bes] Finger breite ſilberne Treſſen, ingleichen eine [[fremdsprachliches Material], ollef] Garnitur ſilberne Knöpfe gut und nach der Mode zu ſenden. Jch hoffe, mein Herr [[fremdsprachliches Material], adoni] wird mich mit guter Waare [[fremdsprachliches Material], schaure] und billigen Preiſen verſehen. Die Zahlung folgt zur Meſſe [[fremdsprachliches Material], bejerid], die da kommen wird zu uns zum Guten [[fremdsprachliches Material], abbrevirt aus [fremdsprachliches Material], habo olenu letowo]. Der Name Gottes [[fremdsprachliches Material], der Name, scil. Gottes, d. h. Gott] ſoll geben [[fremdsprachliches Material], jitten] ihm [[fremdsprachliches Material], lo] Segen [[fremdsprachliches Material], brocho] und Leben [[fremdsprachliches Material], wechaim]. So ſind die Worte [[fremdsprachliches Material], ko diwre] Aron’s Sohn [[fremdsprachliches Material], ben] die Ehre des erhabenen Rabbi [[fremdsprachliches Material], abbr. aus [fremdsprachliches Material], kowod mailas rabbi] Heine [oder Heinemann, [fremdsprachliches Material]]. Das Ge- dächtniß des Gerechten bleibe in Segen [[fremdsprachliches Material], abbrevirt aus [fremdsprachliches Material], secher zadik liwrocho].
Es galt hier weſentlich nur, die Form eines jüdiſchdeutſchen Briefs zu geben. Man muß ſich weder an die bis auf die gröbſten Fehler beibehaltene ſchlechte und ungleiche Orthographie Selig’s ſtoßen, noch an die Abbreviaturen, welche in Briefen noch viel zahlreicher vorkommen, im Wörterbuch jedoch erläutert ſind. Die Briefe im gewöhnlichen, namentlich Handelsverkehr ſind ziem-
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><divn="3"><p><hirendition="#g"><pbfacs="#f0456"n="422"/>
ten.</hi><gapreason="fm"/> (<hirendition="#aq">keharrer</hi>), abbrevirt aus <gapreason="fm"/>, <hirendition="#aq">kewod<lb/>
haraf rabbi,</hi><hirendition="#g">Ehre dem gelehrten Rabbi (Moſes).</hi><gapreason="fm"/>, ab-<lb/>
brevirt aus <gapreason="fm"/>, <hirendition="#aq">jischmerehu zuro wegaalo,</hi><hirendition="#g">es<lb/>
bewahre ihn ſein Fels und Erlöſer.</hi><gapreason="fm"/>, abbrevirt aus<lb/><gapreason="fm"/>, <hirendition="#aq">reschis dowor jirass elohim,</hi><hirendition="#g">der<lb/>
Anfang der Sache ſei die Furcht Gottes.</hi></p><lb/><p>(<hirendition="#aq">Schenis</hi>) <hirendition="#g">Zum zweiten, hoffe, mein Herr wird ſich<lb/>
mit den Seinigen bei allem Wohlſein befinden, welches<lb/>
wünſche von beſtändiger Dauer zu ſein. Amen. Uebri-<lb/>
gens bitte mir mit erſter Poſt zwei.</hi> [<gapreason="fm"/>, <hirendition="#aq">bes</hi>] <hirendition="#g">Stück<lb/>ſchwarzen Grosdetour</hi> [<gapreason="fm"/>], <hirendition="#g">ein Stück dito</hi> [<gapreason="fm"/>,<lb/>
abbrevirt für <gapreason="fm"/>] <hirendition="#g">rothen, ein</hi> [<gapreason="fm"/>, <hirendition="#aq">ollef</hi>] <hirendition="#g">Stück</hi> [<gapreason="fm"/>, <hirendition="#aq">cha-<lb/>
ticho</hi>] <hirendition="#g">rothen Damaſt, ſechzehn</hi> [<gapreason="fm"/>, <hirendition="#aq">tess sojin</hi>] <hirendition="#g">Ellen</hi> [<gapreason="fm"/>,<lb/><hirendition="#aq">ammos</hi>] <hirendition="#g">blauen Sammt, vierundzwanzig</hi> [<gapreason="fm"/>, <hirendition="#aq">kaph dol-<lb/>
let</hi>] <hirendition="#g">Loth zwei</hi> [<gapreason="fm"/>, <hirendition="#aq">bes</hi>] <hirendition="#g">Finger breite ſilberne Treſſen,<lb/>
ingleichen eine</hi> [<gapreason="fm"/>, <hirendition="#aq">ollef</hi>] <hirendition="#g">Garnitur ſilberne Knöpfe gut<lb/>
und nach der Mode zu ſenden. Jch hoffe, mein Herr</hi><lb/>
[<gapreason="fm"/>, <hirendition="#aq">adoni</hi>] <hirendition="#g">wird mich mit guter Waare</hi> [<gapreason="fm"/>, <hirendition="#aq">schaure</hi>]<lb/><hirendition="#g">und billigen Preiſen verſehen. Die Zahlung folgt zur<lb/>
Meſſe</hi> [<gapreason="fm"/>, <hirendition="#aq">bejerid</hi>], <hirendition="#g">die da kommen wird zu uns zum<lb/>
Guten</hi> [<gapreason="fm"/>, abbrevirt aus <gapreason="fm"/>, <hirendition="#aq">habo olenu<lb/><hirendition="#sup">l</hi>etowo</hi>]. <hirendition="#g">Der Name Gottes</hi> [<gapreason="fm"/>, der Name, <hirendition="#aq">scil.</hi> Gottes,<lb/>
d. h. Gott] <hirendition="#g">ſoll geben</hi> [<gapreason="fm"/>, <hirendition="#aq">jitten</hi>] <hirendition="#g">ihm</hi> [<gapreason="fm"/>, <hirendition="#aq">lo</hi>] <hirendition="#g">Segen</hi><lb/>
[<gapreason="fm"/>, <hirendition="#aq">brocho</hi>] <hirendition="#g">und Leben</hi> [<gapreason="fm"/>, <hirendition="#aq">wechaim</hi>]. <hirendition="#g">So ſind die<lb/>
Worte</hi> [<gapreason="fm"/>, <hirendition="#aq">ko diwre</hi>] <hirendition="#g">Aron’s Sohn</hi> [<gapreason="fm"/>, <hirendition="#aq">ben</hi>] <hirendition="#g">die<lb/>
Ehre des erhabenen Rabbi</hi> [<gapreason="fm"/>, abbr. aus <gapreason="fm"/>,<lb/><hirendition="#aq">kowod mailas rabbi</hi>] <hirendition="#g">Heine</hi> [oder Heinemann, <gapreason="fm"/>]. <hirendition="#g">Das Ge-<lb/>
dächtniß des Gerechten bleibe in Segen</hi> [<gapreason="fm"/>, abbrevirt<lb/>
aus <gapreason="fm"/>, <hirendition="#aq">secher zadik liwrocho</hi>].</p><lb/><p>Es galt hier weſentlich nur, die Form eines jüdiſchdeutſchen<lb/>
Briefs zu geben. Man muß ſich weder an die bis auf die<lb/>
gröbſten Fehler beibehaltene ſchlechte und ungleiche Orthographie<lb/>
Selig’s ſtoßen, noch an die Abbreviaturen, welche in Briefen noch<lb/>
viel zahlreicher vorkommen, im Wörterbuch jedoch erläutert ſind.<lb/>
Die Briefe im gewöhnlichen, namentlich Handelsverkehr ſind ziem-<lb/></p></div></div></div></body></text></TEI>
[422/0456]
ten. _ (keharrer), abbrevirt aus _ , kewod
haraf rabbi, Ehre dem gelehrten Rabbi (Moſes). _ , ab-
brevirt aus _ , jischmerehu zuro wegaalo, es
bewahre ihn ſein Fels und Erlöſer. _ , abbrevirt aus
_ , reschis dowor jirass elohim, der
Anfang der Sache ſei die Furcht Gottes.
(Schenis) Zum zweiten, hoffe, mein Herr wird ſich
mit den Seinigen bei allem Wohlſein befinden, welches
wünſche von beſtändiger Dauer zu ſein. Amen. Uebri-
gens bitte mir mit erſter Poſt zwei. [_ , bes] Stück
ſchwarzen Grosdetour [_ ], ein Stück dito [_ ,
abbrevirt für _ ] rothen, ein [_ , ollef] Stück [_ , cha-
ticho] rothen Damaſt, ſechzehn [_ , tess sojin] Ellen [_ ,
ammos] blauen Sammt, vierundzwanzig [_ , kaph dol-
let] Loth zwei [_ , bes] Finger breite ſilberne Treſſen,
ingleichen eine [_ , ollef] Garnitur ſilberne Knöpfe gut
und nach der Mode zu ſenden. Jch hoffe, mein Herr
[_ , adoni] wird mich mit guter Waare [_ , schaure]
und billigen Preiſen verſehen. Die Zahlung folgt zur
Meſſe [_ , bejerid], die da kommen wird zu uns zum
Guten [_ , abbrevirt aus _ , habo olenu
letowo]. Der Name Gottes [_ , der Name, scil. Gottes,
d. h. Gott] ſoll geben [_ , jitten] ihm [_ , lo] Segen
[_ , brocho] und Leben [_ , wechaim]. So ſind die
Worte [_ , ko diwre] Aron’s Sohn [_ , ben] die
Ehre des erhabenen Rabbi [_ , abbr. aus _ ,
kowod mailas rabbi] Heine [oder Heinemann, _ ]. Das Ge-
dächtniß des Gerechten bleibe in Segen [_ , abbrevirt
aus _ , secher zadik liwrocho].
Es galt hier weſentlich nur, die Form eines jüdiſchdeutſchen
Briefs zu geben. Man muß ſich weder an die bis auf die
gröbſten Fehler beibehaltene ſchlechte und ungleiche Orthographie
Selig’s ſtoßen, noch an die Abbreviaturen, welche in Briefen noch
viel zahlreicher vorkommen, im Wörterbuch jedoch erläutert ſind.
Die Briefe im gewöhnlichen, namentlich Handelsverkehr ſind ziem-
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 3. Leipzig, 1862, S. 422. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum03_1862/456>, abgerufen am 23.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.