Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 3. Leipzig, 1862.

Bild:
<< vorherige Seite

ten. [fremdsprachliches Material] (keharrer), abbrevirt aus [fremdsprachliches Material], kewod
haraf rabbi,
Ehre dem gelehrten Rabbi (Moses). [fremdsprachliches Material], ab-
brevirt aus [fremdsprachliches Material], jischmerehu zuro wegaalo, es
bewahre ihn sein Fels und Erlöser.
[fremdsprachliches Material], abbrevirt aus
[fremdsprachliches Material], reschis dowor jirass elohim, der
Anfang der Sache sei die Furcht Gottes.

(Schenis) Zum zweiten, hoffe, mein Herr wird sich
mit den Seinigen bei allem Wohlsein befinden, welches
wünsche von beständiger Dauer zu sein. Amen. Uebri-
gens bitte mir mit erster Post zwei.
[[fremdsprachliches Material], bes] Stück
schwarzen Grosdetour
[[fremdsprachliches Material]], ein Stück dito [[fremdsprachliches Material],
abbrevirt für [fremdsprachliches Material]] rothen, ein [[fremdsprachliches Material], ollef] Stück [[fremdsprachliches Material], cha-
ticho
] rothen Damast, sechzehn [[fremdsprachliches Material], tess sojin] Ellen [[fremdsprachliches Material],
ammos] blauen Sammt, vierundzwanzig [[fremdsprachliches Material], kaph dol-
let
] Loth zwei [[fremdsprachliches Material], bes] Finger breite silberne Tressen,
ingleichen eine
[[fremdsprachliches Material], ollef] Garnitur silberne Knöpfe gut
und nach der Mode zu senden. Jch hoffe, mein Herr

[[fremdsprachliches Material], adoni] wird mich mit guter Waare [[fremdsprachliches Material], schaure]
und billigen Preisen versehen. Die Zahlung folgt zur
Messe
[[fremdsprachliches Material], bejerid], die da kommen wird zu uns zum
Guten
[[fremdsprachliches Material], abbrevirt aus [fremdsprachliches Material], habo olenu
letowo
]. Der Name Gottes [[fremdsprachliches Material], der Name, scil. Gottes,
d. h. Gott] soll geben [[fremdsprachliches Material], jitten] ihm [[fremdsprachliches Material], lo] Segen
[[fremdsprachliches Material], brocho] und Leben [[fremdsprachliches Material], wechaim]. So sind die
Worte
[[fremdsprachliches Material], ko diwre] Aron's Sohn [[fremdsprachliches Material], ben] die
Ehre des erhabenen Rabbi
[[fremdsprachliches Material], abbr. aus [fremdsprachliches Material],
kowod mailas rabbi] Heine [oder Heinemann, [fremdsprachliches Material]]. Das Ge-
dächtniß des Gerechten bleibe in Segen
[[fremdsprachliches Material], abbrevirt
aus [fremdsprachliches Material], secher zadik liwrocho].

Es galt hier wesentlich nur, die Form eines jüdischdeutschen
Briefs zu geben. Man muß sich weder an die bis auf die
gröbsten Fehler beibehaltene schlechte und ungleiche Orthographie
Selig's stoßen, noch an die Abbreviaturen, welche in Briefen noch
viel zahlreicher vorkommen, im Wörterbuch jedoch erläutert sind.
Die Briefe im gewöhnlichen, namentlich Handelsverkehr sind ziem-

ten. [fremdsprachliches Material] (keharrer), abbrevirt aus [fremdsprachliches Material], kewod
haraf rabbi,
Ehre dem gelehrten Rabbi (Moſes). [fremdsprachliches Material], ab-
brevirt aus [fremdsprachliches Material], jischmerehu zuro wegaalo, es
bewahre ihn ſein Fels und Erlöſer.
[fremdsprachliches Material], abbrevirt aus
[fremdsprachliches Material], reschis dowor jirass elohim, der
Anfang der Sache ſei die Furcht Gottes.

(Schenis) Zum zweiten, hoffe, mein Herr wird ſich
mit den Seinigen bei allem Wohlſein befinden, welches
wünſche von beſtändiger Dauer zu ſein. Amen. Uebri-
gens bitte mir mit erſter Poſt zwei.
[[fremdsprachliches Material], bes] Stück
ſchwarzen Grosdetour
[[fremdsprachliches Material]], ein Stück dito [[fremdsprachliches Material],
abbrevirt für [fremdsprachliches Material]] rothen, ein [[fremdsprachliches Material], ollef] Stück [[fremdsprachliches Material], cha-
ticho
] rothen Damaſt, ſechzehn [[fremdsprachliches Material], tess sojin] Ellen [[fremdsprachliches Material],
ammos] blauen Sammt, vierundzwanzig [[fremdsprachliches Material], kaph dol-
let
] Loth zwei [[fremdsprachliches Material], bes] Finger breite ſilberne Treſſen,
ingleichen eine
[[fremdsprachliches Material], ollef] Garnitur ſilberne Knöpfe gut
und nach der Mode zu ſenden. Jch hoffe, mein Herr

[[fremdsprachliches Material], adoni] wird mich mit guter Waare [[fremdsprachliches Material], schaure]
und billigen Preiſen verſehen. Die Zahlung folgt zur
Meſſe
[[fremdsprachliches Material], bejerid], die da kommen wird zu uns zum
Guten
[[fremdsprachliches Material], abbrevirt aus [fremdsprachliches Material], habo olenu
letowo
]. Der Name Gottes [[fremdsprachliches Material], der Name, scil. Gottes,
d. h. Gott] ſoll geben [[fremdsprachliches Material], jitten] ihm [[fremdsprachliches Material], lo] Segen
[[fremdsprachliches Material], brocho] und Leben [[fremdsprachliches Material], wechaim]. So ſind die
Worte
[[fremdsprachliches Material], ko diwre] Aron’s Sohn [[fremdsprachliches Material], ben] die
Ehre des erhabenen Rabbi
[[fremdsprachliches Material], abbr. aus [fremdsprachliches Material],
kowod mailas rabbi] Heine [oder Heinemann, [fremdsprachliches Material]]. Das Ge-
dächtniß des Gerechten bleibe in Segen
[[fremdsprachliches Material], abbrevirt
aus [fremdsprachliches Material], secher zadik liwrocho].

Es galt hier weſentlich nur, die Form eines jüdiſchdeutſchen
Briefs zu geben. Man muß ſich weder an die bis auf die
gröbſten Fehler beibehaltene ſchlechte und ungleiche Orthographie
Selig’s ſtoßen, noch an die Abbreviaturen, welche in Briefen noch
viel zahlreicher vorkommen, im Wörterbuch jedoch erläutert ſind.
Die Briefe im gewöhnlichen, namentlich Handelsverkehr ſind ziem-

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><hi rendition="#g"><pb facs="#f0456" n="422"/>
ten.</hi><gap reason="fm"/> (<hi rendition="#aq">keharrer</hi>), abbrevirt aus <gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">kewod<lb/>
haraf rabbi,</hi> <hi rendition="#g">Ehre dem gelehrten Rabbi (Mo&#x017F;es).</hi> <gap reason="fm"/>, ab-<lb/>
brevirt aus <gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">jischmerehu zuro wegaalo,</hi> <hi rendition="#g">es<lb/>
bewahre ihn &#x017F;ein Fels und Erlö&#x017F;er.</hi> <gap reason="fm"/>, abbrevirt aus<lb/><gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">reschis dowor jirass elohim,</hi> <hi rendition="#g">der<lb/>
Anfang der Sache &#x017F;ei die Furcht Gottes.</hi></p><lb/>
            <p>(<hi rendition="#aq">Schenis</hi>) <hi rendition="#g">Zum zweiten, hoffe, mein Herr wird &#x017F;ich<lb/>
mit den Seinigen bei allem Wohl&#x017F;ein befinden, welches<lb/>
wün&#x017F;che von be&#x017F;tändiger Dauer zu &#x017F;ein. Amen. Uebri-<lb/>
gens bitte mir mit er&#x017F;ter Po&#x017F;t zwei.</hi> [<gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">bes</hi>] <hi rendition="#g">Stück<lb/>
&#x017F;chwarzen Grosdetour</hi> [<gap reason="fm"/>], <hi rendition="#g">ein Stück dito</hi> [<gap reason="fm"/>,<lb/>
abbrevirt für <gap reason="fm"/>] <hi rendition="#g">rothen, ein</hi> [<gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">ollef</hi>] <hi rendition="#g">Stück</hi> [<gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">cha-<lb/>
ticho</hi>] <hi rendition="#g">rothen Dama&#x017F;t, &#x017F;echzehn</hi> [<gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">tess sojin</hi>] <hi rendition="#g">Ellen</hi> [<gap reason="fm"/>,<lb/><hi rendition="#aq">ammos</hi>] <hi rendition="#g">blauen Sammt, vierundzwanzig</hi> [<gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">kaph dol-<lb/>
let</hi>] <hi rendition="#g">Loth zwei</hi> [<gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">bes</hi>] <hi rendition="#g">Finger breite &#x017F;ilberne Tre&#x017F;&#x017F;en,<lb/>
ingleichen eine</hi> [<gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">ollef</hi>] <hi rendition="#g">Garnitur &#x017F;ilberne Knöpfe gut<lb/>
und nach der Mode zu &#x017F;enden. Jch hoffe, mein Herr</hi><lb/>
[<gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">adoni</hi>] <hi rendition="#g">wird mich mit guter Waare</hi> [<gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">schaure</hi>]<lb/><hi rendition="#g">und billigen Prei&#x017F;en ver&#x017F;ehen. Die Zahlung folgt zur<lb/>
Me&#x017F;&#x017F;e</hi> [<gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">bejerid</hi>], <hi rendition="#g">die da kommen wird zu uns zum<lb/>
Guten</hi> [<gap reason="fm"/>, abbrevirt aus <gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">habo olenu<lb/><hi rendition="#sup">l</hi>etowo</hi>]. <hi rendition="#g">Der Name Gottes</hi> [<gap reason="fm"/>, der Name, <hi rendition="#aq">scil.</hi> Gottes,<lb/>
d. h. Gott] <hi rendition="#g">&#x017F;oll geben</hi> [<gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">jitten</hi>] <hi rendition="#g">ihm</hi> [<gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">lo</hi>] <hi rendition="#g">Segen</hi><lb/>
[<gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">brocho</hi>] <hi rendition="#g">und Leben</hi> [<gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">wechaim</hi>]. <hi rendition="#g">So &#x017F;ind die<lb/>
Worte</hi> [<gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">ko diwre</hi>] <hi rendition="#g">Aron&#x2019;s Sohn</hi> [<gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">ben</hi>] <hi rendition="#g">die<lb/>
Ehre des erhabenen Rabbi</hi> [<gap reason="fm"/>, abbr. aus <gap reason="fm"/>,<lb/><hi rendition="#aq">kowod mailas rabbi</hi>] <hi rendition="#g">Heine</hi> [oder Heinemann, <gap reason="fm"/>]. <hi rendition="#g">Das Ge-<lb/>
dächtniß des Gerechten bleibe in Segen</hi> [<gap reason="fm"/>, abbrevirt<lb/>
aus <gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">secher zadik liwrocho</hi>].</p><lb/>
            <p>Es galt hier we&#x017F;entlich nur, die Form eines jüdi&#x017F;chdeut&#x017F;chen<lb/>
Briefs zu geben. Man muß &#x017F;ich weder an die bis auf die<lb/>
gröb&#x017F;ten Fehler beibehaltene &#x017F;chlechte und ungleiche Orthographie<lb/>
Selig&#x2019;s &#x017F;toßen, noch an die Abbreviaturen, welche in Briefen noch<lb/>
viel zahlreicher vorkommen, im Wörterbuch jedoch erläutert &#x017F;ind.<lb/>
Die Briefe im gewöhnlichen, namentlich Handelsverkehr &#x017F;ind ziem-<lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[422/0456] ten. _ (keharrer), abbrevirt aus _ , kewod haraf rabbi, Ehre dem gelehrten Rabbi (Moſes). _ , ab- brevirt aus _ , jischmerehu zuro wegaalo, es bewahre ihn ſein Fels und Erlöſer. _ , abbrevirt aus _ , reschis dowor jirass elohim, der Anfang der Sache ſei die Furcht Gottes. (Schenis) Zum zweiten, hoffe, mein Herr wird ſich mit den Seinigen bei allem Wohlſein befinden, welches wünſche von beſtändiger Dauer zu ſein. Amen. Uebri- gens bitte mir mit erſter Poſt zwei. [_ , bes] Stück ſchwarzen Grosdetour [_ ], ein Stück dito [_ , abbrevirt für _ ] rothen, ein [_ , ollef] Stück [_ , cha- ticho] rothen Damaſt, ſechzehn [_ , tess sojin] Ellen [_ , ammos] blauen Sammt, vierundzwanzig [_ , kaph dol- let] Loth zwei [_ , bes] Finger breite ſilberne Treſſen, ingleichen eine [_ , ollef] Garnitur ſilberne Knöpfe gut und nach der Mode zu ſenden. Jch hoffe, mein Herr [_ , adoni] wird mich mit guter Waare [_ , schaure] und billigen Preiſen verſehen. Die Zahlung folgt zur Meſſe [_ , bejerid], die da kommen wird zu uns zum Guten [_ , abbrevirt aus _ , habo olenu letowo]. Der Name Gottes [_ , der Name, scil. Gottes, d. h. Gott] ſoll geben [_ , jitten] ihm [_ , lo] Segen [_ , brocho] und Leben [_ , wechaim]. So ſind die Worte [_ , ko diwre] Aron’s Sohn [_ , ben] die Ehre des erhabenen Rabbi [_ , abbr. aus _ , kowod mailas rabbi] Heine [oder Heinemann, _ ]. Das Ge- dächtniß des Gerechten bleibe in Segen [_ , abbrevirt aus _ , secher zadik liwrocho]. Es galt hier weſentlich nur, die Form eines jüdiſchdeutſchen Briefs zu geben. Man muß ſich weder an die bis auf die gröbſten Fehler beibehaltene ſchlechte und ungleiche Orthographie Selig’s ſtoßen, noch an die Abbreviaturen, welche in Briefen noch viel zahlreicher vorkommen, im Wörterbuch jedoch erläutert ſind. Die Briefe im gewöhnlichen, namentlich Handelsverkehr ſind ziem-

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum03_1862
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum03_1862/456
Zitationshilfe: Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 3. Leipzig, 1862, S. 422. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum03_1862/456>, abgerufen am 23.11.2024.