quadratschriftliche Lettern mit großer Ostentation gebraucht. Völlig unnützerweise setzt er in der alphabetischen Anordnung seines Wör- terbuchs neben den deutschen Buchstaben der Ueberschrift auch noch den entsprechenden quadratschriftlichen, z. B.: A ([irrelevantes Material - Zeichen fehlt]), B ([irrelevantes Material - Zeichen fehlt]). Bei F fehlt aber schon die entsprechende Labialaspirata [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], bei H steht [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], neben O steht [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], neben Ss[irrelevantes Material - Zeichen fehlt] und [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], ohne das hier vorzüglich einschlagende [irrelevantes Material - Zeichen fehlt]. U und V sind ohne den Buchstaben [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], dagegen ist W mit [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] versehen. Mag man auch einige dieser übeln Blößen als Druckfehler gelten lassen, so muß man doch diese ganze unnütze Herbeiziehung hebräischer Buchstaben bei dem überall bis auf wenige Noten nur mit deutschen Lettern ge- gebenen und erläuterten Wörterbuche für ein Werk bloßer prunk- süchtiger Eitelkeit halten. Viel schlimmer sieht es nun im Wör- terbuch selbst aus, in welchem Thiele hier und da mit dem Scheine hebräischer Sprachkenntniß zum Nachweis der Abstammung hebräi- sche Wörter aufführt, welche fast alle lächerlich falsch und sinnlos sind. So gibt Thiele S. 223 [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Achor, für [irrelevantes Material - Zeichen fehlt]; S. 230 [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Bal-massa-umattan, für [irrelevantes Material - Zeichen fehlt]; ebendaselbst [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Milchomo, für [irrelevantes Material - Zeichen fehlt]; S. 244 [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Dei, der Verstand, das Wissen, für [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], deoh; S. 267 [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Kleiumness, Handwerkszeug, für [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], kle umonos; S. 270 den ungeheuern Galimatias [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] (soroph jajin schel bum!), Becher voll gebrannten Weins, welches Thiele zur Erläuterung von Koss schel jajin ssoref ([irrelevantes Material - Zeichen fehlt]) gibt. S. 272 liest Thiele, Note **, aus [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], lonen, für uns, heraus. Mit Wichtigkeit erklärt er dabei, daß in Lamden ([irrelevantes Material - Zeichen fehlt]) "die Aussprache des m aber so hart sei, als ob ein b dahinter stände". S. 273 wird Lechet luli mit [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] (vgl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt]) erläutert. S. 292 steht [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] anstatt [irrelevantes Material - Zeichen fehlt]; S. 293 [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] für [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], was wol nur Druckfehler ist; ebenso S. 299 [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] für [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], wobei jedoch die ganze Etymologie falsch ist, da Srikenen von [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] herkommt. Aehnliche Druckfehler sind: [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] für [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] (S. 307) und [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] für [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] (S. 312) u. s. w.
Obgleich Thiele dem Selig die blindeste Folge leistet, wie man das gleich auf den ersten Blick schon an der durchgreifenden nieder-
quadratſchriftliche Lettern mit großer Oſtentation gebraucht. Völlig unnützerweiſe ſetzt er in der alphabetiſchen Anordnung ſeines Wör- terbuchs neben den deutſchen Buchſtaben der Ueberſchrift auch noch den entſprechenden quadratſchriftlichen, z. B.: A ([irrelevantes Material – Zeichen fehlt]), B ([irrelevantes Material – Zeichen fehlt]). Bei F fehlt aber ſchon die entſprechende Labialaſpirata [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], bei H ſteht [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], neben O ſteht [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], neben Sſ[irrelevantes Material – Zeichen fehlt] und [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], ohne das hier vorzüglich einſchlagende [irrelevantes Material – Zeichen fehlt]. U und V ſind ohne den Buchſtaben [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], dagegen iſt W mit [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] verſehen. Mag man auch einige dieſer übeln Blößen als Druckfehler gelten laſſen, ſo muß man doch dieſe ganze unnütze Herbeiziehung hebräiſcher Buchſtaben bei dem überall bis auf wenige Noten nur mit deutſchen Lettern ge- gebenen und erläuterten Wörterbuche für ein Werk bloßer prunk- ſüchtiger Eitelkeit halten. Viel ſchlimmer ſieht es nun im Wör- terbuch ſelbſt aus, in welchem Thiele hier und da mit dem Scheine hebräiſcher Sprachkenntniß zum Nachweis der Abſtammung hebräi- ſche Wörter aufführt, welche faſt alle lächerlich falſch und ſinnlos ſind. So gibt Thiele S. 223 [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Achor, für [irrelevantes Material – Zeichen fehlt]; S. 230 [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Bal-maſſa-umattan, für [irrelevantes Material – Zeichen fehlt]; ebendaſelbſt [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Milchomo, für [irrelevantes Material – Zeichen fehlt]; S. 244 [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Dei, der Verſtand, das Wiſſen, für [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], deoh; S. 267 [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Kleiumneſſ, Handwerkszeug, für [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], kle umonos; S. 270 den ungeheuern Galimatias [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] (soroph jajin schel bum!), Becher voll gebrannten Weins, welches Thiele zur Erläuterung von Koſſ ſchel jajin ſſoref ([irrelevantes Material – Zeichen fehlt]) gibt. S. 272 lieſt Thiele, Note **, aus [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], lonen, für uns, heraus. Mit Wichtigkeit erklärt er dabei, daß in Lamden ([irrelevantes Material – Zeichen fehlt]) „die Ausſprache des m aber ſo hart ſei, als ob ein b dahinter ſtände“. S. 273 wird Lechet luli mit [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] (vgl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt]) erläutert. S. 292 ſteht [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] anſtatt [irrelevantes Material – Zeichen fehlt]; S. 293 [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] für [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], was wol nur Druckfehler iſt; ebenſo S. 299 [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] für [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], wobei jedoch die ganze Etymologie falſch iſt, da Srikenen von [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] herkommt. Aehnliche Druckfehler ſind: [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] für [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] (S. 307) und [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] für [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] (S. 312) u. ſ. w.
Obgleich Thiele dem Selig die blindeſte Folge leiſtet, wie man das gleich auf den erſten Blick ſchon an der durchgreifenden nieder-
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><divn="3"><divn="4"><divn="5"><p><pbfacs="#f0270"n="258"/>
quadratſchriftliche Lettern mit großer Oſtentation gebraucht. Völlig<lb/>
unnützerweiſe ſetzt er in der alphabetiſchen Anordnung ſeines Wör-<lb/>
terbuchs neben den deutſchen Buchſtaben der Ueberſchrift auch noch<lb/>
den entſprechenden quadratſchriftlichen, z. B.: <hirendition="#b">A</hi> (<gapreason="insignificant"unit="chars"/>), <hirendition="#b">B</hi> (<gapreason="insignificant"unit="chars"/>).<lb/>
Bei <hirendition="#b">F</hi> fehlt aber ſchon die entſprechende Labialaſpirata <gapreason="insignificant"unit="chars"/>, bei <hirendition="#b">H</hi><lb/>ſteht <gapreason="insignificant"unit="chars"/>, neben <hirendition="#b">O</hi>ſteht <gapreason="insignificant"unit="chars"/>, neben <hirendition="#b">Sſ</hi><gapreason="insignificant"unit="chars"/> und <gapreason="insignificant"unit="chars"/>, ohne das hier<lb/>
vorzüglich einſchlagende <gapreason="insignificant"unit="chars"/>. <hirendition="#b">U</hi> und <hirendition="#b">V</hi>ſind ohne den Buchſtaben<lb/><gapreason="insignificant"unit="chars"/>, dagegen iſt <hirendition="#b">W</hi> mit <gapreason="insignificant"unit="chars"/> verſehen. Mag man auch einige dieſer<lb/>
übeln Blößen als Druckfehler gelten laſſen, ſo muß man doch<lb/>
dieſe ganze unnütze Herbeiziehung hebräiſcher Buchſtaben bei dem<lb/>
überall bis auf wenige Noten nur mit deutſchen Lettern ge-<lb/>
gebenen und erläuterten Wörterbuche für ein Werk bloßer prunk-<lb/>ſüchtiger Eitelkeit halten. Viel ſchlimmer ſieht es nun im Wör-<lb/>
terbuch ſelbſt aus, in welchem Thiele hier und da mit dem Scheine<lb/>
hebräiſcher Sprachkenntniß zum Nachweis der Abſtammung hebräi-<lb/>ſche Wörter aufführt, welche faſt alle lächerlich falſch und ſinnlos<lb/>ſind. So gibt Thiele S. 223 <gapreason="insignificant"unit="chars"/>, Achor, für <gapreason="insignificant"unit="chars"/>; S. 230<lb/><gapreason="insignificant"unit="chars"/>, <hirendition="#g">Bal-maſſa-umattan,</hi> für <gapreason="insignificant"unit="chars"/>;<lb/>
ebendaſelbſt <gapreason="insignificant"unit="chars"/>, <hirendition="#g">Milchomo,</hi> für <gapreason="insignificant"unit="chars"/>; S. 244 <gapreason="insignificant"unit="chars"/>, <hirendition="#g">Dei,</hi><lb/>
der Verſtand, das Wiſſen, für <gapreason="insignificant"unit="chars"/>, <hirendition="#aq">deoh;</hi> S. 267 <gapreason="insignificant"unit="chars"/>,<lb/><hirendition="#g">Kleiumneſſ,</hi> Handwerkszeug, für <gapreason="insignificant"unit="chars"/>, <hirendition="#aq">kle umonos;</hi><lb/>
S. 270 den ungeheuern Galimatias <gapreason="insignificant"unit="chars"/> (<hirendition="#aq">soroph<lb/>
jajin schel bum!</hi>), Becher voll gebrannten Weins, welches Thiele<lb/>
zur Erläuterung von <hirendition="#g">Koſſſchel jajin ſſoref</hi> (<gapreason="insignificant"unit="chars"/>)<lb/>
gibt. S. 272 lieſt Thiele, Note **, aus <gapreason="insignificant"unit="chars"/>, <hirendition="#g">lonen,</hi> für uns,<lb/>
heraus. Mit Wichtigkeit erklärt er dabei, daß in <hirendition="#g">Lamden</hi> (<gapreason="insignificant"unit="chars"/>)<lb/>„die Ausſprache des <hirendition="#b">m</hi> aber ſo hart ſei, als ob ein <hirendition="#b">b</hi> dahinter<lb/>ſtände“. S. 273 wird <hirendition="#g">Lechet luli</hi> mit <gapreason="insignificant"unit="chars"/> (vgl. <gapreason="insignificant"unit="chars"/>)<lb/>
erläutert. S. 292 ſteht <gapreason="insignificant"unit="chars"/> anſtatt <gapreason="insignificant"unit="chars"/>; S. 293 <gapreason="insignificant"unit="chars"/> für<lb/><gapreason="insignificant"unit="chars"/>, was wol nur Druckfehler iſt; ebenſo S. 299 <gapreason="insignificant"unit="chars"/> für<lb/><gapreason="insignificant"unit="chars"/>, wobei jedoch die ganze Etymologie falſch iſt, da Srikenen<lb/>
von <gapreason="insignificant"unit="chars"/> herkommt. Aehnliche Druckfehler ſind: <gapreason="insignificant"unit="chars"/> für <gapreason="insignificant"unit="chars"/><lb/>
(S. 307) und <gapreason="insignificant"unit="chars"/> für <gapreason="insignificant"unit="chars"/> (S. 312) u. ſ. w.</p><lb/><p>Obgleich Thiele dem Selig die blindeſte Folge leiſtet, wie man<lb/>
das gleich auf den erſten Blick ſchon an der durchgreifenden nieder-<lb/></p></div></div></div></div></div></body></text></TEI>
[258/0270]
quadratſchriftliche Lettern mit großer Oſtentation gebraucht. Völlig
unnützerweiſe ſetzt er in der alphabetiſchen Anordnung ſeines Wör-
terbuchs neben den deutſchen Buchſtaben der Ueberſchrift auch noch
den entſprechenden quadratſchriftlichen, z. B.: A (_ ), B (_ ).
Bei F fehlt aber ſchon die entſprechende Labialaſpirata _ , bei H
ſteht _ , neben O ſteht _ , neben Sſ _ und _ , ohne das hier
vorzüglich einſchlagende _ . U und V ſind ohne den Buchſtaben
_ , dagegen iſt W mit _ verſehen. Mag man auch einige dieſer
übeln Blößen als Druckfehler gelten laſſen, ſo muß man doch
dieſe ganze unnütze Herbeiziehung hebräiſcher Buchſtaben bei dem
überall bis auf wenige Noten nur mit deutſchen Lettern ge-
gebenen und erläuterten Wörterbuche für ein Werk bloßer prunk-
ſüchtiger Eitelkeit halten. Viel ſchlimmer ſieht es nun im Wör-
terbuch ſelbſt aus, in welchem Thiele hier und da mit dem Scheine
hebräiſcher Sprachkenntniß zum Nachweis der Abſtammung hebräi-
ſche Wörter aufführt, welche faſt alle lächerlich falſch und ſinnlos
ſind. So gibt Thiele S. 223 _ , Achor, für _ ; S. 230
_ , Bal-maſſa-umattan, für _ ;
ebendaſelbſt _ , Milchomo, für _ ; S. 244 _ , Dei,
der Verſtand, das Wiſſen, für _ , deoh; S. 267 _ ,
Kleiumneſſ, Handwerkszeug, für _ , kle umonos;
S. 270 den ungeheuern Galimatias _ (soroph
jajin schel bum!), Becher voll gebrannten Weins, welches Thiele
zur Erläuterung von Koſſ ſchel jajin ſſoref (_ )
gibt. S. 272 lieſt Thiele, Note **, aus _ , lonen, für uns,
heraus. Mit Wichtigkeit erklärt er dabei, daß in Lamden (_ )
„die Ausſprache des m aber ſo hart ſei, als ob ein b dahinter
ſtände“. S. 273 wird Lechet luli mit _ (vgl. _ )
erläutert. S. 292 ſteht _ anſtatt _ ; S. 293 _ für
_ , was wol nur Druckfehler iſt; ebenſo S. 299 _ für
_ , wobei jedoch die ganze Etymologie falſch iſt, da Srikenen
von _ herkommt. Aehnliche Druckfehler ſind: _ für _
(S. 307) und _ für _ (S. 312) u. ſ. w.
Obgleich Thiele dem Selig die blindeſte Folge leiſtet, wie man
das gleich auf den erſten Blick ſchon an der durchgreifenden nieder-
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 4. Leipzig, 1862, S. 258. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum04_1862/270>, abgerufen am 24.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.