Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 4. Leipzig, 1862.

Bild:
<< vorherige Seite
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt]
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], isch tom, [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], isch tomim, der rechtschaffene, red-
liche, brave Mann; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], betom lewowi, in meines Herzens
Arglosigkeit, Aufrichtigkeit. S. den Schluß des Wörterbuchs.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Tanno, Lehrer, talmudischer Lehrer, Gelehrter, Pl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tannoim.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Tono, [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], hisno, er hat für Geschenke, Lohn gedungen, bedingungs-
weise Contracte abgeschlossen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tnai, [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tenoim, die Be-
dingung; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], bitnai, bedingungsweise; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tnoim
rischonim,
die ersten Bedingungen, erster Verlobungs- oder Heiraths-
contract; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tnoim acharonim, die letzten Bedingun-
gen, letzter, definitiver Heirathscontract; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], mischpot tnai,
das Wesentliche der Bedingung; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], al tnai, auf die Bedin-
gung, unter der Bedingung.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Tannur, [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tannurim, der Ofen, Backofen.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Toaw, er hat verabscheut; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], mesoew sein, verabscheuen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt],
toewo, Pl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], toewos, Greuel, Abscheu, Götze, Abgott.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Too, er hat umhergeirrt, getaumelt, abgeirrt; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], sich masse
sein,
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], sich toe sein, sich irren.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Taar, das scharfe Messer, Schermesser, Federmesser.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Tappuach, Pl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tappuchim, der Apfel, der Apfelbaum.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Tophel, das Ungesalzene, Ungewürzte, Abgeschmackte, Ungereimte, Falsche;
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tiphlo, das Ungereimte, Thörichte, Unrechte. Mit tiphlo oder
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], bes hatiphlus, wird jedes nichtjüdische Bethaus be-
zeichnet, wobei die Transposition der Buchstaben von tephillo (vgl.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt]) in tiphlo argloser erscheint, als die verbissenen Meschummodim
darzuthun sich bemühen. Fälle der Art führt mit Unbefangenheit auf
Tendlau, Nr. 975 und 408.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Tophaph, er hat die Handpauke geschlagen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], toph, Pl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tup-
pim,
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tuppos, die Pauke, Trommel; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], mesopheph, Pl.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], mesophephim, der Paukenschläger, Trommelschläger, Fem.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tophephos, [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], mesophephos, die Paukenschlägerin.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Tophar, er hat genäht; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tephiro, die Naht; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], metapher
sein,
nähen.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Tophas, er hat ergriffen, getastet, gefangen genommen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], taphsen,
greifen, umhergreifen (tappen, nd. tappsen), ergreifen, gefangen-
nehmen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tophus, der Gefangene, Eingekerkerte, Pl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt],
tephusim; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tophus sein, im Kerker, Arrest sitzen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt],
tephiso, tphiso, [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], bes hatphiso, das Gefängniß, der
Kerker; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tophus lokeachen, gefangen nehmen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt]
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], in der tphiso schäffen, im Kerker, Arrest sitzen.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Tokan, tikken, er hat verordnet, bestimmt, eingesetzt, geordnet, ver-
bessert; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], mesakken sein, in Ordnung bringen, verordnen,
verbessern, einsetzen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tikkun, die Anordnung, Verordnung,
Verbesserung; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tikkun schabbas, die Anordnung des Sab-
bats; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], takkono, die Ordnung.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Tokaph, er ist groß, stark gewesen, geworden; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], takiph, mächtig,
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt]
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], isch tom, [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], isch tomim, der rechtſchaffene, red-
liche, brave Mann; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], betom lewowi, in meines Herzens
Argloſigkeit, Aufrichtigkeit. S. den Schluß des Wörterbuchs.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Tanno, Lehrer, talmudiſcher Lehrer, Gelehrter, Pl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tannoim.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Tono, [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], hisno, er hat für Geſchenke, Lohn gedungen, bedingungs-
weiſe Contracte abgeſchloſſen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tnai, [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tenoim, die Be-
dingung; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], bitnai, bedingungsweiſe; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tnoim
rischonim,
die erſten Bedingungen, erſter Verlobungs- oder Heiraths-
contract; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tnoim acharonim, die letzten Bedingun-
gen, letzter, definitiver Heirathscontract; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], mischpot tnai,
das Weſentliche der Bedingung; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], al tnai, auf die Bedin-
gung, unter der Bedingung.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Tannur, [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tannurim, der Ofen, Backofen.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Toaw, er hat verabſcheut; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], mesoew sein, verabſcheuen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt],
toewo, Pl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], toewos, Greuel, Abſcheu, Götze, Abgott.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Too, er hat umhergeirrt, getaumelt, abgeirrt; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], sich masse
sein,
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], sich toe sein, ſich irren.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Taar, das ſcharfe Meſſer, Schermeſſer, Federmeſſer.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Tappuach, Pl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tappuchim, der Apfel, der Apfelbaum.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Tophel, das Ungeſalzene, Ungewürzte, Abgeſchmackte, Ungereimte, Falſche;
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tiphlo, das Ungereimte, Thörichte, Unrechte. Mit tiphlo oder
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], bes hatiphlus, wird jedes nichtjüdiſche Bethaus be-
zeichnet, wobei die Transpoſition der Buchſtaben von tephillo (vgl.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt]) in tiphlo argloſer erſcheint, als die verbiſſenen Meſchummodim
darzuthun ſich bemühen. Fälle der Art führt mit Unbefangenheit auf
Tendlau, Nr. 975 und 408.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Tophaph, er hat die Handpauke geſchlagen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], toph, Pl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tup-
pim,
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tuppos, die Pauke, Trommel; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], mesopheph, Pl.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], mesophephim, der Paukenſchläger, Trommelſchläger, Fem.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tophephos, [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], mesophephos, die Paukenſchlägerin.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Tophar, er hat genäht; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tephiro, die Naht; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], metapher
sein,
nähen.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Tophas, er hat ergriffen, getaſtet, gefangen genommen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], taphsen,
greifen, umhergreifen (tappen, nd. tappſen), ergreifen, gefangen-
nehmen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tophus, der Gefangene, Eingekerkerte, Pl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt],
tephusim; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tophus sein, im Kerker, Arreſt ſitzen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt],
tephiso, tphiso, [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], bes hatphiso, das Gefängniß, der
Kerker; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tophus lokeachen, gefangen nehmen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt]
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], in der tphiso schäffen, im Kerker, Arreſt ſitzen.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Tokan, tikken, er hat verordnet, beſtimmt, eingeſetzt, geordnet, ver-
beſſert; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], mesakken sein, in Ordnung bringen, verordnen,
verbeſſern, einſetzen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tikkun, die Anordnung, Verordnung,
Verbeſſerung; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tikkun schabbas, die Anordnung des Sab-
bats; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], takkono, die Ordnung.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Tokaph, er iſt groß, ſtark geweſen, geworden; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], takiph, mächtig,
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <list>
              <item><pb facs="#f0494" n="482"/><fw place="top" type="header"><gap reason="insignificant" unit="chars"/><hi rendition="#et"><gap reason="insignificant" unit="chars"/></hi></fw><lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">isch tom,</hi><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">isch tomim,</hi> der recht&#x017F;chaffene, red-<lb/>
liche, brave Mann; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">betom lewowi,</hi> in meines Herzens<lb/>
Arglo&#x017F;igkeit, Aufrichtigkeit. S. den Schluß des Wörterbuchs.</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Tanno,</hi> Lehrer, talmudi&#x017F;cher Lehrer, Gelehrter, Pl. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">tannoim.</hi></item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Tono,</hi><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">hisno,</hi> er hat für Ge&#x017F;chenke, Lohn gedungen, bedingungs-<lb/>
wei&#x017F;e Contracte abge&#x017F;chlo&#x017F;&#x017F;en; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">tnai,</hi> <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">tenoim,</hi> die Be-<lb/>
dingung; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">bitnai,</hi> bedingungswei&#x017F;e; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">tnoim<lb/>
rischonim,</hi> die er&#x017F;ten Bedingungen, er&#x017F;ter Verlobungs- oder Heiraths-<lb/>
contract; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">tnoim acharonim,</hi> die letzten Bedingun-<lb/>
gen, letzter, definitiver Heirathscontract; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">mischpot tnai,</hi><lb/>
das We&#x017F;entliche der Bedingung; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">al tnai,</hi> auf die Bedin-<lb/>
gung, unter der Bedingung.</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Tannur,</hi><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">tannurim,</hi> der Ofen, Backofen.</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Toaw,</hi> er hat verab&#x017F;cheut; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">mesoew sein,</hi> verab&#x017F;cheuen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">toewo,</hi> Pl. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">toewos,</hi> Greuel, Ab&#x017F;cheu, Götze, Abgott.</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Too,</hi> er hat umhergeirrt, getaumelt, abgeirrt; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">sich masse<lb/>
sein,</hi> <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">sich toe sein,</hi> &#x017F;ich irren.</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Taar,</hi> das &#x017F;charfe Me&#x017F;&#x017F;er, Scherme&#x017F;&#x017F;er, Federme&#x017F;&#x017F;er.</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Tappuach,</hi> Pl. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">tappuchim,</hi> der Apfel, der Apfelbaum.</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Tophel,</hi> das Unge&#x017F;alzene, Ungewürzte, Abge&#x017F;chmackte, Ungereimte, Fal&#x017F;che;<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">tiphlo,</hi> das Ungereimte, Thörichte, Unrechte. Mit <hi rendition="#aq">tiphlo</hi> oder<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">bes hatiphlus,</hi> wird jedes nichtjüdi&#x017F;che Bethaus be-<lb/>
zeichnet, wobei die Transpo&#x017F;ition der Buch&#x017F;taben von <hi rendition="#aq">tephillo</hi> (vgl.<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>) in <hi rendition="#aq">tiphlo</hi> arglo&#x017F;er er&#x017F;cheint, als die verbi&#x017F;&#x017F;enen Me&#x017F;chummodim<lb/>
darzuthun &#x017F;ich bemühen. Fälle der Art führt mit Unbefangenheit auf<lb/>
Tendlau, Nr. 975 und 408.</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Tophaph,</hi> er hat die Handpauke ge&#x017F;chlagen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">toph,</hi> Pl. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">tup-<lb/>
pim,</hi> <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">tuppos,</hi> die Pauke, Trommel; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">mesopheph,</hi> Pl.<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">mesophephim,</hi> der Pauken&#x017F;chläger, Trommel&#x017F;chläger, Fem.<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">tophephos,</hi> <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">mesophephos,</hi> die Pauken&#x017F;chlägerin.</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Tophar,</hi> er hat genäht; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">tephiro,</hi> die Naht; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">metapher<lb/>
sein,</hi> nähen.</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Tophas,</hi> er hat ergriffen, geta&#x017F;tet, gefangen genommen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">taphsen,</hi><lb/>
greifen, umhergreifen (tappen, nd. <hi rendition="#g">tapp&#x017F;en</hi>), ergreifen, gefangen-<lb/>
nehmen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">tophus,</hi> der Gefangene, Eingekerkerte, Pl. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">tephusim;</hi> <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">tophus sein,</hi> im Kerker, Arre&#x017F;t &#x017F;itzen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">tephiso, tphiso,</hi> <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">bes hatphiso,</hi> das Gefängniß, der<lb/>
Kerker; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">tophus lokeachen,</hi> gefangen nehmen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/><lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">in der tphiso schäffen,</hi> im Kerker, Arre&#x017F;t &#x017F;itzen.</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Tokan, tikken,</hi> er hat verordnet, be&#x017F;timmt, einge&#x017F;etzt, geordnet, ver-<lb/>
be&#x017F;&#x017F;ert; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">mesakken sein,</hi> in Ordnung bringen, verordnen,<lb/>
verbe&#x017F;&#x017F;ern, ein&#x017F;etzen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">tikkun,</hi> die Anordnung, Verordnung,<lb/>
Verbe&#x017F;&#x017F;erung; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">tikkun schabbas,</hi> die Anordnung des Sab-<lb/>
bats; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">takkono,</hi> die Ordnung.</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Tokaph,</hi> er i&#x017F;t groß, &#x017F;tark gewe&#x017F;en, geworden; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">takiph,</hi> mächtig,<lb/></item>
            </list>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[482/0494] _ _ _ , isch tom, _ , isch tomim, der rechtſchaffene, red- liche, brave Mann; _ , betom lewowi, in meines Herzens Argloſigkeit, Aufrichtigkeit. S. den Schluß des Wörterbuchs. _ , Tanno, Lehrer, talmudiſcher Lehrer, Gelehrter, Pl. _ , tannoim. _ , Tono, _ , hisno, er hat für Geſchenke, Lohn gedungen, bedingungs- weiſe Contracte abgeſchloſſen; _ , tnai, _ , tenoim, die Be- dingung; _ , bitnai, bedingungsweiſe; _ , tnoim rischonim, die erſten Bedingungen, erſter Verlobungs- oder Heiraths- contract; _ , tnoim acharonim, die letzten Bedingun- gen, letzter, definitiver Heirathscontract; _ , mischpot tnai, das Weſentliche der Bedingung; _ , al tnai, auf die Bedin- gung, unter der Bedingung. _ , Tannur, _ , tannurim, der Ofen, Backofen. _ , Toaw, er hat verabſcheut; _ , mesoew sein, verabſcheuen; _ , toewo, Pl. _ , toewos, Greuel, Abſcheu, Götze, Abgott. _ , Too, er hat umhergeirrt, getaumelt, abgeirrt; _ , sich masse sein, _ , sich toe sein, ſich irren. _ , Taar, das ſcharfe Meſſer, Schermeſſer, Federmeſſer. _ , Tappuach, Pl. _ , tappuchim, der Apfel, der Apfelbaum. _ , Tophel, das Ungeſalzene, Ungewürzte, Abgeſchmackte, Ungereimte, Falſche; _ , tiphlo, das Ungereimte, Thörichte, Unrechte. Mit tiphlo oder _ , bes hatiphlus, wird jedes nichtjüdiſche Bethaus be- zeichnet, wobei die Transpoſition der Buchſtaben von tephillo (vgl. _ ) in tiphlo argloſer erſcheint, als die verbiſſenen Meſchummodim darzuthun ſich bemühen. Fälle der Art führt mit Unbefangenheit auf Tendlau, Nr. 975 und 408. _ , Tophaph, er hat die Handpauke geſchlagen; _ , toph, Pl. _ , tup- pim, _ , tuppos, die Pauke, Trommel; _ , mesopheph, Pl. _ , mesophephim, der Paukenſchläger, Trommelſchläger, Fem. _ , tophephos, _ , mesophephos, die Paukenſchlägerin. _ , Tophar, er hat genäht; _ , tephiro, die Naht; _ , metapher sein, nähen. _ , Tophas, er hat ergriffen, getaſtet, gefangen genommen; _ , taphsen, greifen, umhergreifen (tappen, nd. tappſen), ergreifen, gefangen- nehmen; _ , tophus, der Gefangene, Eingekerkerte, Pl. _ , tephusim; _ , tophus sein, im Kerker, Arreſt ſitzen; _ , tephiso, tphiso, _ , bes hatphiso, das Gefängniß, der Kerker; _ , tophus lokeachen, gefangen nehmen; _ _ , in der tphiso schäffen, im Kerker, Arreſt ſitzen. _ , Tokan, tikken, er hat verordnet, beſtimmt, eingeſetzt, geordnet, ver- beſſert; _ , mesakken sein, in Ordnung bringen, verordnen, verbeſſern, einſetzen; _ , tikkun, die Anordnung, Verordnung, Verbeſſerung; _ , tikkun schabbas, die Anordnung des Sab- bats; _ , takkono, die Ordnung. _ , Tokaph, er iſt groß, ſtark geweſen, geworden; _ , takiph, mächtig,

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum04_1862
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum04_1862/494
Zitationshilfe: Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 4. Leipzig, 1862, S. 482. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum04_1862/494>, abgerufen am 24.11.2024.