Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 4. Leipzig, 1862.

Bild:
<< vorherige Seite

jüdischd. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt]? wie in Chole-ra, schwere tödtliche Krankheit, von
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt] und [irrelevantes Material - Zeichen fehlt]. Sancke, templum, verdorben von sanctus. Smixe,
butyrum,
wahrscheinlich verdruckt für Smir (wie im Bedeler orden
Smix für Smir), Schmeer, Fett, Butter, dän. Smor. Screns,
hypocaustum,
ist das Schrentz des Liber Vagatorum und das
heutige Schrende, Stube, Zimmer. Snye, crumena, Geldbörse,
vom nd. snoeien, schneiden, abschneiden, beschneiden. Trewael,
calceus,
Schuh, verdorben aus dem engl. travel, Reise, Gang.
Jm Dänischen ist travel adj. eilig, geschäftig, mit Geschäften
überhäuft, Travelhed, Eile, Geschäftigkeit. Voppen, mentiri,
ganz das Voppen des Liber Vagatorum. Zickus, caecus, der
zicküt des Bedeler orden. Zoevele, caput, für Hoevele, vom nd.
Hoefd, Haupt.

Wenn schon im Bedeler orden mit seiner originellen Wort-
zuthat zum Liber Vagatorum die dialektische Durchmischung und
die nicht geringe Beigabe fremdartiger Sprachstoffe, namentlich
des jüdischdeutschen und des lateinischen, bestimmt hervortritt, so
zeigt sich im vorliegenden, kaum die Zahl der Originalwörter des
Bedeler orden erreichenden Vocabular des Vulcanius diese Durch-
mischung noch farbiger und lebhafter, namentlich in dem hier neu
und scharf hervortretenden Beisatz englischer, französischer und
vor allen holländischer Wörter, sodaß schon hier das Gaunerthum
in seiner ganzen Vollendung und Weltzügigkeit so verlässig sich
documentirt, wie in einer mit den verschiedensten Unterschriften ver-
sehenen Urkunde. Bei der prägnant hervortretenden holländischen
Färbung und bei der überraschenden Hindeutung des Vulcanius
auf den Liber Vagatorum und auf die Zeit seiner Erscheinung,
welche er auf 1547 festsetzt und zu welcher der Bedeler orden schon
längst gedruckt war, läßt sich nicht ohne Grund vermuthen, daß
die Vocabeln des Vulcanius aus einer um jene Zeit erschienenen
holländischen Uebersetzung des schon im Bedeler orden weit nach
Norddeutschland hinaufgedrungenen Liber Vagatorum herstammen,
wobei der Uebersetzer mit analoger Originalität wie der Bedeler
orden specifische Ausdrücke aus dem holländischen Gaunerwortvor-
rath beimischte. Vielleicht wird bei dem jetzt rege gewordenen Jn-

6 *

jüdiſchd. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt]? wie in Chole-ra, ſchwere tödtliche Krankheit, von
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt] und [irrelevantes Material – Zeichen fehlt]. Sancke, templum, verdorben von sanctus. Smixe,
butyrum,
wahrſcheinlich verdruckt für Smir (wie im Bedeler orden
Smix für Smir), Schmeer, Fett, Butter, dän. Smor. Screns,
hypocaustum,
iſt das Schrentz des Liber Vagatorum und das
heutige Schrende, Stube, Zimmer. Snye, crumena, Geldbörſe,
vom nd. snoeien, ſchneiden, abſchneiden, beſchneiden. Trewael,
calceus,
Schuh, verdorben aus dem engl. travel, Reiſe, Gang.
Jm Däniſchen iſt travel adj. eilig, geſchäftig, mit Geſchäften
überhäuft, Travelhed, Eile, Geſchäftigkeit. Voppen, mentiri,
ganz das Voppen des Liber Vagatorum. Zickus, caecus, der
zicküt des Bedeler orden. Zoevele, caput, für Hoevele, vom nd.
Hoefd, Haupt.

Wenn ſchon im Bedeler orden mit ſeiner originellen Wort-
zuthat zum Liber Vagatorum die dialektiſche Durchmiſchung und
die nicht geringe Beigabe fremdartiger Sprachſtoffe, namentlich
des jüdiſchdeutſchen und des lateiniſchen, beſtimmt hervortritt, ſo
zeigt ſich im vorliegenden, kaum die Zahl der Originalwörter des
Bedeler orden erreichenden Vocabular des Vulcanius dieſe Durch-
miſchung noch farbiger und lebhafter, namentlich in dem hier neu
und ſcharf hervortretenden Beiſatz engliſcher, franzöſiſcher und
vor allen holländiſcher Wörter, ſodaß ſchon hier das Gaunerthum
in ſeiner ganzen Vollendung und Weltzügigkeit ſo verläſſig ſich
documentirt, wie in einer mit den verſchiedenſten Unterſchriften ver-
ſehenen Urkunde. Bei der prägnant hervortretenden holländiſchen
Färbung und bei der überraſchenden Hindeutung des Vulcanius
auf den Liber Vagatorum und auf die Zeit ſeiner Erſcheinung,
welche er auf 1547 feſtſetzt und zu welcher der Bedeler orden ſchon
längſt gedruckt war, läßt ſich nicht ohne Grund vermuthen, daß
die Vocabeln des Vulcanius aus einer um jene Zeit erſchienenen
holländiſchen Ueberſetzung des ſchon im Bedeler orden weit nach
Norddeutſchland hinaufgedrungenen Liber Vagatorum herſtammen,
wobei der Ueberſetzer mit analoger Originalität wie der Bedeler
orden ſpecifiſche Ausdrücke aus dem holländiſchen Gaunerwortvor-
rath beimiſchte. Vielleicht wird bei dem jetzt rege gewordenen Jn-

6 *
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <div n="4">
              <div n="5">
                <p><pb facs="#f0095" n="83"/>
jüdi&#x017F;chd. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>? wie in Chole-ra, &#x017F;chwere tödtliche Krankheit, von<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/> und <gap reason="insignificant" unit="chars"/>. <hi rendition="#aq"><hi rendition="#g">Sancke,</hi> templum,</hi> verdorben von <hi rendition="#aq">sanctus. <hi rendition="#g">Smixe,</hi><lb/>
butyrum,</hi> wahr&#x017F;cheinlich verdruckt für <hi rendition="#aq">Smir</hi> (wie im Bedeler orden<lb/><hi rendition="#g">Smix</hi> für <hi rendition="#g">Smir</hi>), Schmeer, Fett, Butter, dän. Smor. <hi rendition="#aq"><hi rendition="#g">Screns,</hi><lb/>
hypocaustum,</hi> i&#x017F;t das <hi rendition="#aq">Schrentz</hi> des <hi rendition="#aq">Liber Vagatorum</hi> und das<lb/>
heutige <hi rendition="#g">Schrende,</hi> Stube, Zimmer. <hi rendition="#aq"><hi rendition="#g">Snye,</hi> crumena,</hi> Geldbör&#x017F;e,<lb/>
vom nd. <hi rendition="#aq">snoeien,</hi> &#x017F;chneiden, ab&#x017F;chneiden, be&#x017F;chneiden. <hi rendition="#aq"><hi rendition="#g">Trewael,</hi><lb/>
calceus,</hi> Schuh, verdorben aus dem engl. <hi rendition="#aq">travel,</hi> Rei&#x017F;e, Gang.<lb/>
Jm Däni&#x017F;chen i&#x017F;t <hi rendition="#g">travel</hi> adj. eilig, ge&#x017F;chäftig, mit Ge&#x017F;chäften<lb/>
überhäuft, <hi rendition="#g">Travelhed,</hi> Eile, Ge&#x017F;chäftigkeit. <hi rendition="#aq"><hi rendition="#g">Voppen,</hi> mentiri,</hi><lb/>
ganz das Voppen des <hi rendition="#aq">Liber Vagatorum. <hi rendition="#g">Zickus,</hi> caecus,</hi> der<lb/><hi rendition="#aq">zicküt</hi> des Bedeler orden. <hi rendition="#aq"><hi rendition="#g">Zoevele,</hi> caput,</hi> für <hi rendition="#aq">Hoevele,</hi> vom nd.<lb/><hi rendition="#aq">Hoefd,</hi> Haupt.</p><lb/>
                <p>Wenn &#x017F;chon im Bedeler orden mit &#x017F;einer originellen Wort-<lb/>
zuthat zum <hi rendition="#aq">Liber Vagatorum</hi> die dialekti&#x017F;che Durchmi&#x017F;chung und<lb/>
die nicht geringe Beigabe fremdartiger Sprach&#x017F;toffe, namentlich<lb/>
des jüdi&#x017F;chdeut&#x017F;chen und des lateini&#x017F;chen, be&#x017F;timmt hervortritt, &#x017F;o<lb/>
zeigt &#x017F;ich im vorliegenden, kaum die Zahl der Originalwörter des<lb/>
Bedeler orden erreichenden Vocabular des Vulcanius die&#x017F;e Durch-<lb/>
mi&#x017F;chung noch farbiger und lebhafter, namentlich in dem hier neu<lb/>
und &#x017F;charf hervortretenden Bei&#x017F;atz engli&#x017F;cher, franzö&#x017F;i&#x017F;cher und<lb/>
vor allen holländi&#x017F;cher Wörter, &#x017F;odaß &#x017F;chon hier das Gaunerthum<lb/>
in &#x017F;einer ganzen Vollendung und Weltzügigkeit &#x017F;o verlä&#x017F;&#x017F;ig &#x017F;ich<lb/>
documentirt, wie in einer mit den ver&#x017F;chieden&#x017F;ten Unter&#x017F;chriften ver-<lb/>
&#x017F;ehenen Urkunde. Bei der prägnant hervortretenden holländi&#x017F;chen<lb/>
Färbung und bei der überra&#x017F;chenden Hindeutung des Vulcanius<lb/>
auf den <hi rendition="#aq">Liber Vagatorum</hi> und auf die Zeit &#x017F;einer Er&#x017F;cheinung,<lb/>
welche er auf 1547 fe&#x017F;t&#x017F;etzt und zu welcher der Bedeler orden &#x017F;chon<lb/>
läng&#x017F;t gedruckt war, läßt &#x017F;ich nicht ohne Grund vermuthen, daß<lb/>
die Vocabeln des Vulcanius aus einer um jene Zeit er&#x017F;chienenen<lb/>
holländi&#x017F;chen Ueber&#x017F;etzung des &#x017F;chon im Bedeler orden weit nach<lb/>
Norddeut&#x017F;chland hinaufgedrungenen <hi rendition="#aq">Liber Vagatorum</hi> her&#x017F;tammen,<lb/>
wobei der Ueber&#x017F;etzer mit analoger Originalität wie der Bedeler<lb/>
orden &#x017F;pecifi&#x017F;che Ausdrücke aus dem holländi&#x017F;chen Gaunerwortvor-<lb/>
rath beimi&#x017F;chte. Vielleicht wird bei dem jetzt rege gewordenen Jn-<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">6 *</fw><lb/></p>
              </div>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[83/0095] jüdiſchd. _ ? wie in Chole-ra, ſchwere tödtliche Krankheit, von _ und _ . Sancke, templum, verdorben von sanctus. Smixe, butyrum, wahrſcheinlich verdruckt für Smir (wie im Bedeler orden Smix für Smir), Schmeer, Fett, Butter, dän. Smor. Screns, hypocaustum, iſt das Schrentz des Liber Vagatorum und das heutige Schrende, Stube, Zimmer. Snye, crumena, Geldbörſe, vom nd. snoeien, ſchneiden, abſchneiden, beſchneiden. Trewael, calceus, Schuh, verdorben aus dem engl. travel, Reiſe, Gang. Jm Däniſchen iſt travel adj. eilig, geſchäftig, mit Geſchäften überhäuft, Travelhed, Eile, Geſchäftigkeit. Voppen, mentiri, ganz das Voppen des Liber Vagatorum. Zickus, caecus, der zicküt des Bedeler orden. Zoevele, caput, für Hoevele, vom nd. Hoefd, Haupt. Wenn ſchon im Bedeler orden mit ſeiner originellen Wort- zuthat zum Liber Vagatorum die dialektiſche Durchmiſchung und die nicht geringe Beigabe fremdartiger Sprachſtoffe, namentlich des jüdiſchdeutſchen und des lateiniſchen, beſtimmt hervortritt, ſo zeigt ſich im vorliegenden, kaum die Zahl der Originalwörter des Bedeler orden erreichenden Vocabular des Vulcanius dieſe Durch- miſchung noch farbiger und lebhafter, namentlich in dem hier neu und ſcharf hervortretenden Beiſatz engliſcher, franzöſiſcher und vor allen holländiſcher Wörter, ſodaß ſchon hier das Gaunerthum in ſeiner ganzen Vollendung und Weltzügigkeit ſo verläſſig ſich documentirt, wie in einer mit den verſchiedenſten Unterſchriften ver- ſehenen Urkunde. Bei der prägnant hervortretenden holländiſchen Färbung und bei der überraſchenden Hindeutung des Vulcanius auf den Liber Vagatorum und auf die Zeit ſeiner Erſcheinung, welche er auf 1547 feſtſetzt und zu welcher der Bedeler orden ſchon längſt gedruckt war, läßt ſich nicht ohne Grund vermuthen, daß die Vocabeln des Vulcanius aus einer um jene Zeit erſchienenen holländiſchen Ueberſetzung des ſchon im Bedeler orden weit nach Norddeutſchland hinaufgedrungenen Liber Vagatorum herſtammen, wobei der Ueberſetzer mit analoger Originalität wie der Bedeler orden ſpecifiſche Ausdrücke aus dem holländiſchen Gaunerwortvor- rath beimiſchte. Vielleicht wird bei dem jetzt rege gewordenen Jn- 6 *

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum04_1862
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum04_1862/95
Zitationshilfe: Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 4. Leipzig, 1862, S. 83. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum04_1862/95>, abgerufen am 21.11.2024.