Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ Archombrotus hette jhm dißfals so viel gutes erwie-sen/ als er jhm durch die Vberwindung deß Radiro- banes erwiesen hette. Crestor/ Simplidas vnd di andern tratten/ so viel sie durfften/ zum Ancrocst vnd kundten sich mit seiner Vmbfangung vnd Ge- spräche nicht genugsamb sättigen. Sonderlich lob- te seinen eigenen Fleiß der jenige Soldat/ vnd wa Frewden vnd Hoffnung der Vergeltung auffge- blasen/ der den König zum ersten erkandt hatte. Wie sich dermassen so viel vmb den Aneroest rissen/ kam er endlich kaum mit Mühe wider zum Poliarchus. Sie namen Hyanisben beyde in die Mitten. Ar- chombrotus gieng zu nechst für der Mutter her. Wie sie also zugleich auß dem Tempel kamen/ kund- ten sie für Menge der Soldaten vnd deß Volckes kaum durchgehen. Ein jeder wolte seine Frewde zei- gen/ ein jeder wolte sehen vnd gesehen werden; vnd al- le Gassen waren den Leuten so auß der Statt vnd dem Läger lieffen/ zu enge. Dann auch die jenigen/ welche weder Aneroest noch die Gallier etwas an- giengen/ liessen nicht nach jhre vnmässige Frewde außzuschütten/ entweder damit sie jhren frölichen Fürsten gefallen; oder jhrer eigenen Be- wegung zu der Lust genüge thun möchten. Anero-
Joh. Barclayens Argenis/ Archombrotus hette jhm dißfals ſo viel gutes erwie-ſen/ als er jhm durch die Vberwindung deß Radiro- banes erwieſen hette. Creſtor/ Simplidas vnd di andern tratten/ ſo viel ſie durfften/ zum Ancrocſt vnd kundten ſich mit ſeiner Vmbfangung vnd Ge- ſpraͤche nicht genugſamb ſaͤttigen. Sonderlich lob- te ſeinen eigenen Fleiß der jenige Soldat/ vnd wa Frewden vnd Hoffnung der Vergeltung auffge- blaſen/ der den Koͤnig zum erſten erkandt hatte. Wie ſich dermaſſen ſo viel vmb den Aneroeſt riſſen/ kam er endlich kaum mit Muͤhe wider zum Poliarchus. Sie namen Hyanisben beyde in die Mitten. Ar- chombrotus gieng zu nechſt fuͤr der Mutter her. Wie ſie alſo zugleich auß dem Tempel kamẽ/ kund- ten ſie fuͤr Menge der Soldaten vnd deß Volckes kaum durchgehen. Ein jeder wolte ſeine Frewde zei- gen/ ein jeder wolte ſehen vnd geſehen werden; vnd al- le Gaſſen waren den Leuten ſo auß der Statt vnd dem Laͤger lieffen/ zu enge. Dann auch die jenigen/ welche weder Aneroeſt noch die Gallier etwas an- giengen/ lieſſen nicht nach jhre vnmaͤſſige Frewde außzuſchuͤtten/ entweder damit ſie jhren froͤlichen Fuͤrſten gefallen; oder jhrer eigenen Be- wegung zu der Luſt genuͤge thun moͤchten. Anero-
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f1016" n="972"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> Archombrotus hette jhm dißfals ſo viel gutes erwie-<lb/> ſen/ als er jhm durch die Vberwindung deß Radiro-<lb/> banes erwieſen hette. Creſtor/ Simplidas vnd di<lb/> andern tratten/ ſo viel ſie durfften/ zum Ancrocſt<lb/> vnd kundten ſich mit ſeiner Vmbfangung vnd Ge-<lb/> ſpraͤche nicht genugſamb ſaͤttigen. Sonderlich lob-<lb/> te ſeinen eigenen Fleiß der jenige Soldat/ vnd wa<lb/> Frewden vnd Hoffnung der Vergeltung auffge-<lb/> blaſen/ der den Koͤnig zum erſten erkandt hatte. Wie<lb/> ſich dermaſſen ſo viel vmb den Aneroeſt riſſen/ kam<lb/> er endlich kaum mit Muͤhe wider zum Poliarchus.<lb/> Sie namen Hyanisben beyde in die Mitten. Ar-<lb/> chombrotus gieng zu nechſt fuͤr der Mutter her.<lb/> Wie ſie alſo zugleich auß dem Tempel kamẽ/ kund-<lb/> ten ſie fuͤr Menge der Soldaten vnd deß Volckes<lb/> kaum durchgehen. Ein jeder wolte ſeine Frewde zei-<lb/> gen/ ein jeder wolte ſehen vnd geſehen werden; vnd al-<lb/> le Gaſſen waren den Leuten ſo auß der Statt vnd<lb/> dem Laͤger lieffen/ zu enge. Dann auch die jenigen/<lb/> welche weder Aneroeſt noch die Gallier etwas an-<lb/> giengen/ lieſſen nicht nach jhre vnmaͤſſige Frewde<lb/><hi rendition="#c">außzuſchuͤtten/ entweder damit ſie jhren froͤlichen<lb/> Fuͤrſten gefallen; oder jhrer eigenen Be-<lb/> wegung zu der Luſt genuͤge thun<lb/> moͤchten.</hi></p><lb/> <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/> <fw place="bottom" type="catch">Anero-</fw><lb/> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [972/1016]
Joh. Barclayens Argenis/
Archombrotus hette jhm dißfals ſo viel gutes erwie-
ſen/ als er jhm durch die Vberwindung deß Radiro-
banes erwieſen hette. Creſtor/ Simplidas vnd di
andern tratten/ ſo viel ſie durfften/ zum Ancrocſt
vnd kundten ſich mit ſeiner Vmbfangung vnd Ge-
ſpraͤche nicht genugſamb ſaͤttigen. Sonderlich lob-
te ſeinen eigenen Fleiß der jenige Soldat/ vnd wa
Frewden vnd Hoffnung der Vergeltung auffge-
blaſen/ der den Koͤnig zum erſten erkandt hatte. Wie
ſich dermaſſen ſo viel vmb den Aneroeſt riſſen/ kam
er endlich kaum mit Muͤhe wider zum Poliarchus.
Sie namen Hyanisben beyde in die Mitten. Ar-
chombrotus gieng zu nechſt fuͤr der Mutter her.
Wie ſie alſo zugleich auß dem Tempel kamẽ/ kund-
ten ſie fuͤr Menge der Soldaten vnd deß Volckes
kaum durchgehen. Ein jeder wolte ſeine Frewde zei-
gen/ ein jeder wolte ſehen vnd geſehen werden; vnd al-
le Gaſſen waren den Leuten ſo auß der Statt vnd
dem Laͤger lieffen/ zu enge. Dann auch die jenigen/
welche weder Aneroeſt noch die Gallier etwas an-
giengen/ lieſſen nicht nach jhre vnmaͤſſige Frewde
außzuſchuͤtten/ entweder damit ſie jhren froͤlichen
Fuͤrſten gefallen; oder jhrer eigenen Be-
wegung zu der Luſt genuͤge thun
moͤchten.
Anero-
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/1016 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 972. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/1016>, abgerufen am 16.06.2024. |