Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Fünffte Buch. den Aneroest/ der mit dem Poliarchus schiffen solte/trewlich/ er wolte in jhrem Fleisse an jhre Stelle Auffacht geben/ damit sie die getroffenen Artickel hielten. Poliarchus vnd Archombrotus würden jhm nichts versagen; sondern jhn so viel bey sich gel- ten lassen als einen Vatter vnd Dolmetscher der Götter. Man müsse nur die Menschen/ bevor- auß junge Leute/ zu jhrem eigenen Glück offtmals anmahnen. Endlich soll er bedencken/ daß jhm die grössesten Kleinoder Europens vnd Africa anver- trawet weren. Aneroest lobte der Königin Für- sichtigkeit/ mit Versprechung/ daß er zwar jhr zu Gefallen/ vnd der jungen Herren/ mehr aber der Götter halben dieses Ampt auff sich nehmen wolte. Endlich führte man deß Gastrechtes wegen den Galleren
Das Fuͤnffte Buch. den Aneroeſt/ der mit dem Poliarchus ſchiffen ſolte/trewlich/ er wolte in jhrem Fleiſſe an jhre Stelle Auffacht geben/ damit ſie die getroffenen Artickel hielten. Poliarchus vnd Archombrotus wuͤrden jhm nichts verſagen; ſondern jhn ſo viel bey ſich gel- ten laſſen als einen Vatter vnd Dolmetſcher der Goͤtter. Man muͤſſe nur die Menſchen/ bevor- auß junge Leute/ zu jhrem eigenen Gluͤck offtmals anmahnen. Endlich ſoll er bedencken/ daß jhm die groͤſſeſten Kleinoder Europens vnd Africa anver- trawet weren. Aneroeſt lobte der Koͤnigin Fuͤr- ſichtigkeit/ mit Verſprechung/ daß er zwar jhr zu Gefallen/ vnd der jungen Herꝛen/ mehr aber der Goͤtter halben dieſes Ampt auff ſich nehmen wolte. Endlich fuͤhrte man deß Gaſtrechtes wegen den Galleren
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f1035" n="991"/><fw place="top" type="header">Das Fuͤnffte Buch.</fw><lb/> den Aneroeſt/ der mit dem Poliarchus ſchiffen ſolte/<lb/> trewlich/ er wolte in jhrem Fleiſſe an jhre Stelle<lb/> Auffacht geben/ damit ſie die getroffenen Artickel<lb/> hielten. Poliarchus vnd Archombrotus wuͤrden<lb/> jhm nichts verſagen; ſondern jhn ſo viel bey ſich gel-<lb/> ten laſſen als einen Vatter vnd Dolmetſcher der<lb/> Goͤtter. Man muͤſſe nur die Menſchen/ bevor-<lb/> auß junge Leute/ zu jhrem eigenen Gluͤck offtmals<lb/> anmahnen. Endlich ſoll er bedencken/ daß jhm die<lb/> groͤſſeſten Kleinoder Europens vnd Africa anver-<lb/> trawet weren. Aneroeſt lobte der Koͤnigin Fuͤr-<lb/> ſichtigkeit/ mit Verſprechung/ daß er zwar jhr<lb/> zu Gefallen/ vnd der jungen Herꝛen/ mehr aber<lb/> der Goͤtter halben dieſes Ampt auff ſich nehmen<lb/> wolte.</p><lb/> <p>Endlich fuͤhrte man deß Gaſtrechtes wegen den<lb/> Poliarchus erſtlich in ſeine Schiffe; wie jhn dann<lb/> Archombrotus ſelber biß an das Waſſer begleitet.<lb/> Es wurden dem Gebrauch nach Opffer geſchlach-<lb/> tet/ deren Eingeweyde beyde Obriſten/ als ſie den<lb/> Neptunus vnd andere Meer Goͤtter vmb gutes<lb/> Gewitter erſucht hatten/ in die foͤrderſte Flut worf-<lb/> fen. Hernach fuhr auch Archombrotus in einem<lb/> Nachen auff ſein Haupt Schiff zu. Das V-<lb/> fer erklang von dem ſchreyen der Schiffer/ dem<lb/> knarren der Seyler/ vnd den Rudern im Waſ-<lb/> ſer. Man ließ auch vnter den Soldaten die Trom-<lb/> peten hoͤren/ welche in vnterſchiedene oͤrter auff den<lb/> <fw place="bottom" type="catch">Galleren</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [991/1035]
Das Fuͤnffte Buch.
den Aneroeſt/ der mit dem Poliarchus ſchiffen ſolte/
trewlich/ er wolte in jhrem Fleiſſe an jhre Stelle
Auffacht geben/ damit ſie die getroffenen Artickel
hielten. Poliarchus vnd Archombrotus wuͤrden
jhm nichts verſagen; ſondern jhn ſo viel bey ſich gel-
ten laſſen als einen Vatter vnd Dolmetſcher der
Goͤtter. Man muͤſſe nur die Menſchen/ bevor-
auß junge Leute/ zu jhrem eigenen Gluͤck offtmals
anmahnen. Endlich ſoll er bedencken/ daß jhm die
groͤſſeſten Kleinoder Europens vnd Africa anver-
trawet weren. Aneroeſt lobte der Koͤnigin Fuͤr-
ſichtigkeit/ mit Verſprechung/ daß er zwar jhr
zu Gefallen/ vnd der jungen Herꝛen/ mehr aber
der Goͤtter halben dieſes Ampt auff ſich nehmen
wolte.
Endlich fuͤhrte man deß Gaſtrechtes wegen den
Poliarchus erſtlich in ſeine Schiffe; wie jhn dann
Archombrotus ſelber biß an das Waſſer begleitet.
Es wurden dem Gebrauch nach Opffer geſchlach-
tet/ deren Eingeweyde beyde Obriſten/ als ſie den
Neptunus vnd andere Meer Goͤtter vmb gutes
Gewitter erſucht hatten/ in die foͤrderſte Flut worf-
fen. Hernach fuhr auch Archombrotus in einem
Nachen auff ſein Haupt Schiff zu. Das V-
fer erklang von dem ſchreyen der Schiffer/ dem
knarren der Seyler/ vnd den Rudern im Waſ-
ſer. Man ließ auch vnter den Soldaten die Trom-
peten hoͤren/ welche in vnterſchiedene oͤrter auff den
Galleren
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/1035 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 991. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/1035>, abgerufen am 26.06.2024. |