Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Fünffte Buch. ster König/ ligen in ewerer See bey der Insel Pa-conie zu Ancker/ vnd haben vns abgefertiget zu bit- ten/ daß sie als Freunde in den Port einfahren/ vnd euch zugleich ansprechen möchten. Micipsa setzte hinzu/ Archombrotus würde keiner Versicherung begehret/ oder einen Gesandten vorher geschicket haben; wann die Sache nicht also beschaffen we- re/ daß er ohne den Poliarchus in Sicilien nicht außsteigen/ vnd den König besuchen dörffte. Me- leander gab zur Antwort: Sicilien stünde seinen Freunden offen. Sie solten abstossen in welchen Hafen der Insel es jhnen geliebte; er wolte sie am Strande empfangen/ oder jhnen auch entgegen kommen. Die Gesandten sagten alsbaldt darwi- der: Es würde jhren Königen am angenehmsten seyn/ wann er sich sonsten nicht bemühen/ vnd jhrer nur bey Hofe erwarten wolte. So vermeldet ewern Königen/ hub Meleander an/ ich thu auch dieses jh- nen zu Willen/ daß ich lieber mein Ampt als jhr Begehren hindan setzen wil. Ich solte zum wenig- sten biß auff Paconien zu jhnen reisen; Weil sie es aber begehren/ so wil ich jhrer allhie gewärtig seyn. Gelanor antwortete: Es ist noch etwas/ daß ich im Namen meines Königes begehren muß. Ihr wisset selber/ Herr/ daß er in Sicilien etliche Fein- de hat. Damit er nun in Sicherheit seyn möge/ als bittet er jhm zuvergönnen/ daß er sein Volck in die Insel außsetzen möge. Er verheisset bey königli-
Das Fuͤnffte Buch. ſter Koͤnig/ ligen in ewerer See bey der Inſel Pa-conie zu Ancker/ vnd haben vns abgefertiget zu bit- ten/ daß ſie als Freunde in den Port einfahren/ vnd euch zugleich anſprechen moͤchten. Micipſa ſetzte hinzu/ Archombrotus wuͤrde keiner Verſicherung begehret/ oder einen Geſandten vorher geſchicket haben; wann die Sache nicht alſo beſchaffen we- re/ daß er ohne den Poliarchus in Sicilien nicht außſteigen/ vnd den Koͤnig beſuchen doͤrffte. Me- leander gab zur Antwort: Sicilien ſtuͤnde ſeinen Freunden offen. Sie ſolten abſtoſſen in welchen Hafen der Inſel es jhnen geliebte; er wolte ſie am Strande empfangen/ oder jhnen auch entgegen kommen. Die Geſandten ſagten alsbaldt darwi- der: Es wuͤrde jhren Koͤnigen am angenehmſten ſeyn/ wann er ſich ſonſten nicht bemuͤhen/ vnd jhrer nur bey Hofe erwarten wolte. So vermeldet ewern Koͤnigen/ hub Meleander an/ ich thu auch dieſes jh- nen zu Willen/ daß ich lieber mein Ampt als jhr Begehren hindan ſetzen wil. Ich ſolte zum wenig- ſten biß auff Paconien zu jhnen reiſen; Weil ſie es aber begehren/ ſo wil ich jhrer allhie gewaͤrtig ſeyn. Gelanor antwortete: Es iſt noch etwas/ daß ich im Namen meines Koͤniges begehren muß. Ihr wiſſet ſelber/ Herꝛ/ daß er in Sicilien etliche Fein- de hat. Damit er nun in Sicherheit ſeyn moͤge/ als bittet er jhm zuvergoͤnnen/ daß er ſein Volck in die Inſel außſetzen moͤge. Er verheiſſet bey koͤnigli-
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f1051" n="1007"/><fw place="top" type="header">Das Fuͤnffte Buch.</fw><lb/> ſter Koͤnig/ ligen in ewerer See bey der Inſel Pa-<lb/> conie zu Ancker/ vnd haben vns abgefertiget zu bit-<lb/> ten/ daß ſie als Freunde in den Port einfahren/ vnd<lb/> euch zugleich anſprechen moͤchten. Micipſa ſetzte<lb/> hinzu/ Archombrotus wuͤrde keiner Verſicherung<lb/> begehret/ oder einen Geſandten vorher geſchicket<lb/> haben; wann die Sache nicht alſo beſchaffen we-<lb/> re/ daß er ohne den Poliarchus in Sicilien nicht<lb/> außſteigen/ vnd den Koͤnig beſuchen doͤrffte. Me-<lb/> leander gab zur Antwort: Sicilien ſtuͤnde ſeinen<lb/> Freunden offen. Sie ſolten abſtoſſen in welchen<lb/> Hafen der Inſel es jhnen geliebte; er wolte ſie am<lb/> Strande empfangen/ oder jhnen auch entgegen<lb/> kommen. Die Geſandten ſagten alsbaldt darwi-<lb/> der: Es wuͤrde jhren Koͤnigen am angenehmſten<lb/> ſeyn/ wann er ſich ſonſten nicht bemuͤhen/ vnd jhrer<lb/> nur bey Hofe erwarten wolte. So vermeldet ewern<lb/> Koͤnigen/ hub Meleander an/ ich thu auch dieſes jh-<lb/> nen zu Willen/ daß ich lieber mein Ampt als jhr<lb/> Begehren hindan ſetzen wil. Ich ſolte zum wenig-<lb/> ſten biß auff Paconien zu jhnen reiſen; Weil ſie es<lb/> aber begehren/ ſo wil ich jhrer allhie gewaͤrtig ſeyn.<lb/> Gelanor antwortete: Es iſt noch etwas/ daß ich<lb/> im Namen meines Koͤniges begehren muß. Ihr<lb/> wiſſet ſelber/ Herꝛ/ daß er in Sicilien etliche Fein-<lb/> de hat. Damit er nun in Sicherheit ſeyn moͤge/<lb/> als bittet er jhm zuvergoͤnnen/ daß er ſein Volck<lb/> in die Inſel außſetzen moͤge. Er verheiſſet bey<lb/> <fw place="bottom" type="catch">koͤnigli-</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [1007/1051]
Das Fuͤnffte Buch.
ſter Koͤnig/ ligen in ewerer See bey der Inſel Pa-
conie zu Ancker/ vnd haben vns abgefertiget zu bit-
ten/ daß ſie als Freunde in den Port einfahren/ vnd
euch zugleich anſprechen moͤchten. Micipſa ſetzte
hinzu/ Archombrotus wuͤrde keiner Verſicherung
begehret/ oder einen Geſandten vorher geſchicket
haben; wann die Sache nicht alſo beſchaffen we-
re/ daß er ohne den Poliarchus in Sicilien nicht
außſteigen/ vnd den Koͤnig beſuchen doͤrffte. Me-
leander gab zur Antwort: Sicilien ſtuͤnde ſeinen
Freunden offen. Sie ſolten abſtoſſen in welchen
Hafen der Inſel es jhnen geliebte; er wolte ſie am
Strande empfangen/ oder jhnen auch entgegen
kommen. Die Geſandten ſagten alsbaldt darwi-
der: Es wuͤrde jhren Koͤnigen am angenehmſten
ſeyn/ wann er ſich ſonſten nicht bemuͤhen/ vnd jhrer
nur bey Hofe erwarten wolte. So vermeldet ewern
Koͤnigen/ hub Meleander an/ ich thu auch dieſes jh-
nen zu Willen/ daß ich lieber mein Ampt als jhr
Begehren hindan ſetzen wil. Ich ſolte zum wenig-
ſten biß auff Paconien zu jhnen reiſen; Weil ſie es
aber begehren/ ſo wil ich jhrer allhie gewaͤrtig ſeyn.
Gelanor antwortete: Es iſt noch etwas/ daß ich
im Namen meines Koͤniges begehren muß. Ihr
wiſſet ſelber/ Herꝛ/ daß er in Sicilien etliche Fein-
de hat. Damit er nun in Sicherheit ſeyn moͤge/
als bittet er jhm zuvergoͤnnen/ daß er ſein Volck
in die Inſel außſetzen moͤge. Er verheiſſet bey
koͤnigli-
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/1051 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 1007. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/1051>, abgerufen am 16.07.2024. |