Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ königlichen Trewen/ seine Soldaten sollen keinenSchaden thun. Meleander erschrack wie er deß Vnrechts so dem Poliarchus angethan worden/ auffs new erwehnen hörte/ vnd förchtete sich Krie- gesvolck in sein Landt zulassen/ dessen er nicht ge- nugsamb gesichert were: auch solches zwar vmb destomehr/ weil er spürete/ daß er dem Poliarchus/ der in Waffen war/ er thäte oder begehrte gleich was er wolte/ ohne viel Blutvergiessen vnd Gefahr nichts würde versagen können. Es kam jhm auch noch viel kümmerlicher für/ wann er/ der zu dem Krieg nicht gefaßt were/ vnd der Argenis nicht trawen dörffte/ einem solchen mächtigen Könige dieses solte abschlagen/ der vielleicht durch solche Gelegenheit Vrsach zum Krieg suchte. Derwe- gen ließ er seine Forchte gantz nicht blicken/ vnd zu mehrer bezeigung seiner Freundwilligkeit; Nicht allein dieses/ sagte er/ wir wöllen auch schon auff Proviant bedacht seyn/ Gelanor. Ich wil nicht meinen/ daß es mir an Soldaten mangele/ so lang ewers Königs meines sehr guten Freunds Volck wirdt in Sicilien seyn. Hernach fragte er/ war- umb Archombrotus Sardinischer König genen- net wurde/ vnd ob Hyanisbe wol auff were. Er begehrte auch vom Gelanor allerley wegen deß Poliarchus Sieges vnd seiner Wunden zuhören/ vnd erzeigte sich sehr freundlich. Außgenommen etliche gemeine Sachen durffte Gelanor der Ar- genis
Joh. Barclayens Argenis/ koͤniglichen Trewen/ ſeine Soldaten ſollen keinenSchaden thun. Meleander erſchrack wie er deß Vnrechts ſo dem Poliarchus angethan worden/ auffs new erwehnen hoͤrte/ vnd foͤrchtete ſich Krie- gesvolck in ſein Landt zulaſſen/ deſſen er nicht ge- nugſamb geſichert were: auch ſolches zwar vmb deſtomehr/ weil er ſpuͤrete/ daß er dem Poliarchus/ der in Waffen war/ er thaͤte oder begehrte gleich was er wolte/ ohne viel Blutvergieſſen vnd Gefahr nichts wuͤrde verſagen koͤnnen. Es kam jhm auch noch viel kuͤmmerlicher fuͤr/ wann er/ der zu dem Krieg nicht gefaßt were/ vnd der Argenis nicht trawen doͤrffte/ einem ſolchen maͤchtigen Koͤnige dieſes ſolte abſchlagen/ der vielleicht durch ſolche Gelegenheit Vrſach zum Krieg ſuchte. Derwe- gen ließ er ſeine Forchte gantz nicht blicken/ vnd zu mehrer bezeigung ſeiner Freundwilligkeit; Nicht allein dieſes/ ſagte er/ wir woͤllen auch ſchon auff Proviant bedacht ſeyn/ Gelanor. Ich wil nicht meinen/ daß es mir an Soldaten mangele/ ſo lang ewers Koͤnigs meines ſehr guten Freunds Volck wirdt in Sicilien ſeyn. Hernach fragte er/ war- umb Archombrotus Sardiniſcher Koͤnig genen- net wurde/ vnd ob Hyanisbe wol auff were. Er begehrte auch vom Gelanor allerley wegen deß Poliarchus Sieges vnd ſeiner Wunden zuhoͤren/ vnd erzeigte ſich ſehr freundlich. Außgenommen etliche gemeine Sachen durffte Gelanor der Ar- genis
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f1052" n="1008"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> koͤniglichen Trewen/ ſeine Soldaten ſollen keinen<lb/> Schaden thun. Meleander erſchrack wie er deß<lb/> Vnrechts ſo dem Poliarchus angethan worden/<lb/> auffs new erwehnen hoͤrte/ vnd foͤrchtete ſich Krie-<lb/> gesvolck in ſein Landt zulaſſen/ deſſen er nicht ge-<lb/> nugſamb geſichert were: auch ſolches zwar vmb<lb/> deſtomehr/ weil er ſpuͤrete/ daß er dem Poliarchus/<lb/> der in Waffen war/ er thaͤte oder begehrte gleich<lb/> was er wolte/ ohne viel Blutvergieſſen vnd Gefahr<lb/> nichts wuͤrde verſagen koͤnnen. Es kam jhm auch<lb/> noch viel kuͤmmerlicher fuͤr/ wann er/ der zu dem<lb/> Krieg nicht gefaßt were/ vnd der Argenis nicht<lb/> trawen doͤrffte/ einem ſolchen maͤchtigen Koͤnige<lb/> dieſes ſolte abſchlagen/ der vielleicht durch ſolche<lb/> Gelegenheit Vrſach zum Krieg ſuchte. Derwe-<lb/> gen ließ er ſeine Forchte gantz nicht blicken/ vnd zu<lb/> mehrer bezeigung ſeiner Freundwilligkeit; Nicht<lb/> allein dieſes/ ſagte er/ wir woͤllen auch ſchon auff<lb/> Proviant bedacht ſeyn/ Gelanor. Ich wil nicht<lb/> meinen/ daß es mir an Soldaten mangele/ ſo lang<lb/> ewers Koͤnigs meines ſehr guten Freunds Volck<lb/> wirdt in Sicilien ſeyn. Hernach fragte er/ war-<lb/> umb Archombrotus Sardiniſcher Koͤnig genen-<lb/> net wurde/ vnd ob Hyanisbe wol auff were. Er<lb/> begehrte auch vom Gelanor allerley wegen deß<lb/> Poliarchus Sieges vnd ſeiner Wunden zuhoͤren/<lb/> vnd erzeigte ſich ſehr freundlich. Außgenommen<lb/> etliche gemeine Sachen durffte Gelanor der Ar-<lb/> <fw place="bottom" type="catch">genis</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [1008/1052]
Joh. Barclayens Argenis/
koͤniglichen Trewen/ ſeine Soldaten ſollen keinen
Schaden thun. Meleander erſchrack wie er deß
Vnrechts ſo dem Poliarchus angethan worden/
auffs new erwehnen hoͤrte/ vnd foͤrchtete ſich Krie-
gesvolck in ſein Landt zulaſſen/ deſſen er nicht ge-
nugſamb geſichert were: auch ſolches zwar vmb
deſtomehr/ weil er ſpuͤrete/ daß er dem Poliarchus/
der in Waffen war/ er thaͤte oder begehrte gleich
was er wolte/ ohne viel Blutvergieſſen vnd Gefahr
nichts wuͤrde verſagen koͤnnen. Es kam jhm auch
noch viel kuͤmmerlicher fuͤr/ wann er/ der zu dem
Krieg nicht gefaßt were/ vnd der Argenis nicht
trawen doͤrffte/ einem ſolchen maͤchtigen Koͤnige
dieſes ſolte abſchlagen/ der vielleicht durch ſolche
Gelegenheit Vrſach zum Krieg ſuchte. Derwe-
gen ließ er ſeine Forchte gantz nicht blicken/ vnd zu
mehrer bezeigung ſeiner Freundwilligkeit; Nicht
allein dieſes/ ſagte er/ wir woͤllen auch ſchon auff
Proviant bedacht ſeyn/ Gelanor. Ich wil nicht
meinen/ daß es mir an Soldaten mangele/ ſo lang
ewers Koͤnigs meines ſehr guten Freunds Volck
wirdt in Sicilien ſeyn. Hernach fragte er/ war-
umb Archombrotus Sardiniſcher Koͤnig genen-
net wurde/ vnd ob Hyanisbe wol auff were. Er
begehrte auch vom Gelanor allerley wegen deß
Poliarchus Sieges vnd ſeiner Wunden zuhoͤren/
vnd erzeigte ſich ſehr freundlich. Außgenommen
etliche gemeine Sachen durffte Gelanor der Ar-
genis
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/1052 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 1008. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/1052>, abgerufen am 16.07.2024. |